×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Travel, 小费

小费

心涛 :洋洋 ,你 要 环球旅行 呀 ,怎么 满屋子 都 是 各种各样 吃的 、穿的 、用的 ?

洋洋 :我 后天 要 去 美国 看 我 妹妹 ,所以 给 她 带 一些 国内 的 日用品 过去 。

心涛 :看 你 这 大 包 小 包 的 ,带 的 东西 还 真 不少 呢 ,需要 我 帮忙 吗 ? 洋洋 :没事 ,我 马上 就 收拾好 了 。 哦 ,对了 ,心涛 ,听说 你 经常 到 美国 出差 ?

心涛 :谈不上 经常 ,只是 去过 几次 。

洋洋 :太好 了 ,那 你 一定 对 那边 的 情况 很 熟悉 吧 ?

心涛 :马马虎虎 吧 。

洋洋 :这 是 我 第一次 去 美国 。 听说 在 美国 有 付 小费 的 习惯 ,但是 我 对 “付 小费 ”只是 一知半解 ,你 知道 ,我们 国内 也 没有 付 小费 的 习惯 。

你 跟 我 说 说 具体 情况 呗 ,免得 我 到时候 丢人 现眼 。

心涛 :呵呵 ,你 平常 出 的 丑 还 少 吗 ?

洋洋 :所以 才 要 请教 你 嘛 。

心涛 :那 好 吧 。 小费 其实 也 就是 服务费 ,付 小费 是 对 服务 人员 表示 感谢 的 方式 。

在 国外 ,付 小费 是 一件 很 平常 的 事情 ,随时随地 都 有 可能 遇到 。

洋洋 :听上去 付 小费 不 像 是 一件 简单 的 事情 。

心涛 : 在 中国 古代 有 “ 给 赏钱 ” 的 习惯 , 这个 “ 付 小费 ” 和 “ 给 赏钱 ” 是 一个 意思 。

洋洋 :给 赏钱 简单 啊 ,有钱 就 多 给 点 ,没钱 就 少 给 点 ,想 给 就 给 ,不想 给 是不是 就 可以 不 给 了 ? 心涛 :这 “付 小费 ”在 国外 是 有 标准 的 ,各国 、各地区 的 比例 是不一样的 。

不是 “能省 就 省 ”的 ,不管 到了 哪个 国家 ,都 要 向 有 经验 的 人 了解 情况 ,不能 随便 给 ,要 “入乡随俗 ”。

洋洋 :那 在 美国 ,付 小费 有 什么 讲究 吗 ?

心涛 :我 第一次 去 美国 之前 ,也 像 你 一样 ,在 “如何 付 小费 ”上面 下 了 不少 功夫 。

其实 真正 到 了 美国 之后 ,才 发现 “付小费 ”真的 是 一门 很 高深 的 学问 呢 。

无论是 在 餐馆 、旅店 还是 生活 中 的 其他 方方面面 ,只要 是 有人 为 你 服务 了 ,那 都 是 需要 付 小费 的 。

洋洋 :那 岂不是 要 花 很多 钱 在 付 小费 上 啊 ,给 多少 才 算 合适 呢 ?

心涛 :美国 的 小费 额度 一般 在 消费额 的 15% ~ 20% 之间 。 在 机场 的 时候 ,如果 有人 帮 你 拿 行李 的话 ,为了 答谢 别人 ,你 最好 也 付 小费 。

小费 一般 在 1-2 美元 即可 ,如果 服务 特别 好的 话 ,你 可以 多 付 一点 。

住 酒店 的 时候 ,要 给 帮忙 拿 行李 的 、打扫 的 服务员 一些 小费 ,基本上 也 就 2 美元 左右 。

早上 出门前 还 需要 在 枕头 上 放上 1 美元 小费 ,答谢 别人 的 服务 。 如果 你 住 的 酒店 是 很 高级 的 ,那么 就 要 给 更 多 。

另外 , 我 得 提醒 你 了 , 绝不能 给 警察 或者 其他 公务人员 小费 , 那 可是 要 闹笑话 的 。

洋洋 :我 觉得 自己 像 “井底之蛙 ”,现在 才 知道 “付 小费 ”有 这么多 讲究 。

心涛 : 这样 说 有点 太 夸张 了 , 不过 还有 很多 方面 我 还 没 有 跟 你 说 呢 。

洋洋 : 那 有没有 人 假装 不 知道 偷偷地 不 给 小费 呢 ?

心涛 :很多 事情 都 是 习惯 成 自然 的 ,我 在 美国 餐馆 吃饭 的 时候 观察 过 ,每个 顾客 用完 餐 ,都 会 自觉 地 留下 足够 的小费 ,才 离桌 。

洋洋 : 听 你 这么 一说 ,“ 付 小费 ” 也 体现 一个 人 的 修养 了 。

心涛 :是啊 ,不过 对于 美国人 来说 ,你 是 外国人 ,就算 你 到时候 闹笑话 了 ,人家 也 会 原谅 你 的 ,你 也 不必 过分 紧张 。

洋洋 :那 我 也 不能 给 中国人 丢脸 呀 。 词汇 :

1、马马虎虎 :意思 是 做 的 一般 ,形容 做事 不 认真 ,不 仔细

现在 人们 常用 来 表达 还过得去 ,不是 太 好 等 意思 ,有时 也 带有 谦虚 的 意味 。

例如 :1、A: 大卫 , 你 的 汉语 学得 怎么样 ? B:马马虎虎 。

2、A:小花 ,听说 你 歌唱 得 很 棒 啊 。 B:马马虎虎 吧 。

请 听课 文中 的 句子 :

洋洋 :太好 了 ,那 你 一定 对 那边 的 情况 很 熟悉 吧 ?

心涛 :马马虎虎 吧 。

2、一知半解 :意思 是 “知道 一点 但是 不 全面 ,理解 一点 但是 理解的 不 深 ”。

例如 :1、 小 李对 历史 一知半解 , 但是 每次 和 别人 交流 他 都 会 装作 很 博学 的 样子 。

2、A:小花 ,你 能 给 我 讲 一下 这篇 课文 吗 ? B:对不起 ,我 也 是 一知半解 的 。

请 听课 文中 的 句子 :

这 是 我 第一次 去 美国 。 听说 在 美国 有 付 小费 的 习惯 ,但是 我 对 “付小费 ”只是 一知半解 。

3、丢人现眼 :做了 以后 会 让 别人 笑话 的 事 ,简单 说 就是 丢人 、出丑 的 意思 ,经常 用作 贬义 。

例如 :1、 他 娶 了 一个 很丑 的 媳妇 , 他 的 父母 觉得 丢人现眼 。

2、他们 在 公共场合 吵架 ,真的 是 丢人现眼 。

请 听课 文中 的 句子 :

你 知道 ,我们 国内 也 没有 付 小费 的 习惯 。

你 跟 我 说 说 具体 情况 呗 ,免得 我 到时候 丢人 现眼 。

4、入乡随俗 :意思 就是 顺从 当地 风俗 、习惯 。 课文 中 是 说 要 顺从 当地 付 小费 的 标准 。

例如 :1、 我们 到达 一个 陌生 的 地方 如果 能够 入乡随俗 , 一定 会 很 受欢迎 。

2、小花 的 适应能力 很 强 ,不管 到 哪 她 都 能 很快 入乡随俗 。

请 听课 文中 的 句子 :

这 “ 付 小费 ” 在 国外 是 有 标准 的 , 各国 、 各 地区 的 比例 是 不 一样 的 。

不是 “能省 就 省 ”的 ,不管 到了 哪个 国家 ,都 要 向 有 经验 的 人 了解 情况 ,不能 随便 给 ,要 “入乡随俗 ”。

5、功夫 :武术 、武功 的 别称 ,中国 功夫 ,深受 世界 各国 友人 的 喜爱 。

课文 中 功夫 的 意思 是 指 做 事情 花费 的 时间 和 精力 , 这个 意思 人们 在生活中 经常 用到 的 。

例如 : 这道 奥数 题 虽然 很难 , 但 只要 我们 肯 下功夫 , 就 一定 能 把 它 解出来 。 此外 ,功夫 还有 本领 等 意思 。

例如 : 李医生 的 针灸 功夫 是 出了名 的 , 很多 人 都 想 找 他 看病 。

请 听课 文中 的 句子 :

我 第一次 去 美国 之前 ,也 像 你 一样 ,在 “如何 付 小费 ”上面 下 了 不少 功夫 ,其实 真正 到了 美国 之后 ,才 发现 “付 小费 ”真的 是 一门 很 高深 的 学问 呢 。

表达法 :

“井底之蛙 ”:这 是 从 寓言 故事 中 概括 出来 的 成语 ,课文 中 是 知识面 不 广 的 意思 ,但 “井底之蛙 ”往往 是 用作 贬义

“井底 的 青蛙 只能 看到 井口 那么 大 的 一块 天 ,根本 不 知道 外面 的 世界 是 什么样 的 ”,比喻 见识 短浅 、思路 狭窄 的 人 。

例如 :1、 我们 应该 不断 学习 , 不能 像 井底之蛙 一样 。

2、如果 我们 只是 安于现状 ,不求 进取 ,就会 像 井底之蛙 ,没什么 见识 。

请 听课 文中 的 句子 :

我 觉得 自己 像 “井底之蛙 ”,现在 才 知道 “付 小费 ”有 这么多 讲究 。

下面 再 听 一遍 课文

心涛 :洋洋 ,你 要 环球旅行 呀 ,怎么 满屋子 都 是 各种各样 吃的 、穿的 、用的 ?

洋洋 :我 后天 要 去 美国 看 我 妹妹 ,所以 给 她 带 一些 国内 的 日用品 过去 。

心涛 :看 你 这 大 包 小 包 的 ,带 的 东西 还 真 不少 呢 ,需要 我 帮忙 吗 ? 洋洋 :没事 ,我 马上 就 收拾好 了 。 哦 ,对了 ,心涛 ,听说 你 经常 到 美国 出差 ?

心涛 :谈不上 经常 ,只是 去过 几次 。

洋洋 :太好 了 ,那 你 一定 对 那边 的 情况 很 熟悉 吧 ?

心涛 :马马虎虎 吧 。

洋洋 :这 是 我 第一次 去 美国 。 听说 在 美国 有 付 小费 的 习惯 ,但是 我 对 “付小费 ”只是 一知半解 ,你 知道 ,我们 国内 也 没有 付小费 的 习惯 。

你 跟 我 说 说 具体 情况 呗 ,免得 我 到时候 丢人 现眼 。

心涛 :呵呵 ,你 平常 出 的 丑 还 少 吗 ?

洋洋 :所以 才 要 请教 你 嘛 。

心涛 :那 好 吧 。 小费 其实 也 就是 服务费 ,付 小费 是 对 服务 人员 表示 感谢 的 方式 。

在 国外 ,付 小费 是 一件 很 平常 的 事情 ,随时随地 都 有 可能 遇到 。

洋洋 :听上去 付 小费 不 像 是 一件 简单 的 事情 。

心涛 :在 中国 古代 有 “给 赏钱 ”的 习惯 ,这个 “付 小费 ”和 “给 赏钱 ”是 一个 意思 。

洋洋 :给 赏钱 简单 啊 ,有钱 就 多 给 点 ,没钱 就 少 给 点 ,想 给 就 给 ,不想 给 是不是 就 可以 不 给 了 ? 心涛 : 这 “ 付 小费 ” 在 国外 是 有 标准 的 , 各国 、 各 地区 的 比例 是 不 一样 的 。

不是 “能省 就 省 ”的 ,不管 到了 哪个 国家 ,都 要 向 有 经验 的 人 了解 情况 ,不能 随便 给 ,要 “入乡随俗 ”。

洋洋 :那 在 美国 ,付 小费 有 什么 讲究 吗 ?

心涛 :我 第一次 去 美国 之前 ,也 像 你 一样 ,在 “如何 付 小费 ”上面 下 了 不少 功夫 。

其实 真正 到 了 美国 之后 ,才 发现 “付小费 ”真的 是 一门 很 高深 的 学问 呢 。

无论是 在 餐馆 、旅店 还是 生活 中 的 其他 方方面面 ,只要 是 有人 为 你 服务 了 ,那 都 是 需要 付 小费 的 。

洋洋 :那 岂不是 要 花 很多 钱 在 付 小费 上 啊 ,给 多少 才 算 合适 呢 ?

心涛 :美国 的 小费 额度 一般 在 消费额 的 15% ~ 20% 之间 。 在 机场 的时候 ,如果 有人 帮 你 拿 行李 的话 ,为了 答谢 别人 ,你 最好 也 付 小费 。

小费 一般 在 1-2 美元 即可 ,如果 服务 特别 好的 话 ,你 可以 多 付 一点 。

住 酒店 的 时候 ,要 给 帮忙 拿 行李 的 、打扫 的 服务员 一些 小费 ,基本上 也 就 2 美元 左右 。

早上 出门前 还 需要 在 枕头 上 放上 1 美元 小费 ,答谢 别人 的 服务 。 如果 你 住 的 酒店 是 很 高级 的 ,那么 就 要 给 更 多 。

另外 , 我 得 提醒 你 了 , 绝不能 给 警察 或者 其他 公务人员 小费 , 那 可是 要 闹笑话 的 。

洋洋 :我 觉得 自己 像 “井底之蛙 ”,现在 才 知道 “付 小费 ”有 这么多 讲究 。

心涛 : 这样 说 有点 太 夸张 了 , 不过 还有 很多 方面 我 还 没 有 跟 你 说 呢 。

洋洋 : 那 有没有 人 假装 不 知道 偷偷地 不 给 小费 呢 ?

心涛 :很多 事情 都 是 习惯 成 自然 的 ,我 在 美国 餐馆 吃饭 的 时候 观察 过 ,每个 顾客 用完 餐 ,都会 自觉 地 留下 足够 的小费 ,才 离桌 。

洋洋 :听 你 这么 一说 ,“付小费 ”也 体现 一个 人的 修养 了 。

心涛 :是啊 ,不过 对于 美国人 来说 ,你 是 外国人 ,就算 你 到时候 闹笑话 了 ,人家 也 会 原谅 你 的 ,你 也 不必 过分 紧张 。

洋洋 :那 我 也 不能 给 中国人 丢脸 呀 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

小费 tip チップ propina نصيحة Trinkgeld mancia ティッピング Gratifikation Propina Tip

心涛 :洋洋 ,你 要 环球旅行 呀 ,怎么 满屋子 都 是 各种各样 吃的 、穿的 、用的 ? Xin Tao|Yang Yang|you|want|world travel|emphasis marker|how|full house|all|is|various kinds|food|clothing|items 心の波|豊富|||世界旅行|||満屋|||||| nombre propio|nombre propio|tú|quieres|viaje alrededor del mundo|partícula interrogativa|cómo|toda la casa|todo|es|varios tipos de|comida|ropa|artículos شينتاو: يانغيانغ، أنت تريد السفر حول العالم، لماذا المنزل مليء بجميع أنواع الطعام والملابس والإمدادات؟ Xintao: Yangyang, vas a viajar por el mundo, ¿por qué la casa está llena de todo tipo de cosas para comer, vestir y usar? Xintao: Yangyang, you are going on a world trip, why is the whole room filled with all kinds of food, clothing, and daily necessities?

洋洋 :我 后天 要 去 美国 看 我 妹妹 ,所以 给 她 带 一些 国内 的 日用品 过去 。 Yang Yang|I|the day after tomorrow|want to|go|America|see|my|sister|so|give|her|bring|some|domestic|attributive marker|daily necessities|over there ||明後日||||||||||||||日用品| nombre propio|yo|pasado mañana|quiero|ir|Estados Unidos|ver|yo|hermana menor|así que|dar|ella|llevar|algunos|nacional|partícula posesiva|artículos de uso diario|llevar يانغيانغ: سأذهب إلى الولايات المتحدة لزيارة أختي بعد غد، لذا سأحضر لها بعض الضروريات المنزلية اليومية. Yangyang: Pasado mañana iré a Estados Unidos a ver a mi hermana, así que le traigo algunas cosas de uso diario de aquí. Yangyang: I am going to the United States the day after tomorrow to see my sister, so I am bringing her some daily necessities from home.

心涛 :看 你 这 大 包 小 包 的 ,带 的 东西 还 真 不少 呢 ,需要 我 帮忙 吗 ? Xin Tao|look|you|this|big|bag|small|bag|attributive marker|carry|attributive marker|things|still|really|quite a lot|emphasis marker|need|I|help|question marker Xintao: Veo que llevas muchas cosas en esas grandes y pequeñas bolsas, ¿necesitas que te ayude? Xintao: Looking at your big and small bags, you really have a lot of things to bring, do you need my help? 洋洋 :没事 ,我 马上 就 收拾好 了 。 Yang Yang|no problem|I|right away|just|tidy up|emphasis marker |大丈夫||||| nombre propio|no hay problema|yo|pronto|ya|terminar de arreglar|partícula de acción completada Yangyang: No hay problema, lo tendré listo de inmediato. Yangyang: It's okay, I'll tidy up right away. 哦 ,对了 ,心涛 ,听说 你 经常 到 美国 出差 ? oh|by the way|Xintao|heard that|you|often|to|America|on business trip oh|correcto|nombre propio|oí|tú|a menudo|a|Estados Unidos|viaje de negocios Oh, por cierto, Xintao, he oído que viajas a Estados Unidos con frecuencia? Oh, by the way, Xintao, I heard you often go on business trips to the United States?

心涛 :谈不上 经常 ,只是 去过 几次 。 Xin Tao|not really|often|just|have been|a few times |言えない|||| nombre propio|no se puede decir que|a menudo|solo|haber ido|varias veces Xintao: No diría que con frecuencia, solo he ido unas cuantas veces. Xintao: Not really often, I've just been there a few times.

洋洋 :太好 了 ,那 你 一定 对 那边 的 情况 很 熟悉 吧 ? Yang Yang|great|emphasis marker|that|you|must|about|over there|attributive marker|situation|very|familiar|tag question marker nombre propio|genial|entonces|tú|seguro|sobre|allí|partícula posesiva|situación|muy|familiarizado|partícula interrogativa| Yangyang: ¡Genial! Entonces, seguro que estás muy familiarizado con la situación allá, ¿verdad? Yangyang: That's great, then you must be very familiar with the situation over there, right?

心涛 :马马虎虎 吧 。 Xin Tao|so-so|emphasis marker |まあまあ| nombre propio|así así|partícula modal Xintao: Más o menos. Xintao: It's just so-so.

洋洋 :这 是 我 第一次 去 美国 。 Yang Yang|this|is|I|first time|go|America nombre propio|esto|es|yo|primera vez|ir|Estados Unidos Yangyang: Esta es mi primera vez en Estados Unidos. Yangyang: This is my first time going to the United States. 听说 在 美国 有 付 小费 的 习惯 ,但是 我 对 “付 小费 ”只是 一知半解 ,你 知道 ,我们 国内 也 没有 付 小费 的 习惯 。 heard|in|America|have|pay|tips|attributive marker|habit|but|I|regarding|pay|tips|only|half-understanding|you|know|we|domestically|also|do not have|pay|tips|attributive marker|habit He oído que en Estados Unidos hay la costumbre de dar propina, pero solo tengo un conocimiento superficial sobre "dar propina", ya sabes, en nuestro país tampoco tenemos la costumbre de dar propina. I heard that there is a custom of tipping in the United States, but I only have a vague understanding of 'tipping'. You know, we don't have a tipping culture in our country.

你 跟 我 说 说 具体 情况 呗 ,免得 我 到时候 丢人 现眼 。 you|with|me|say|talk|specific|situation|emphasis marker|lest|I|at that time|lose face|be embarrassed |||||具体的状況|よ|そうしないと||その時|恥をかく|| Tú|con|yo|decir|decir|situación específica|partícula modal|para evitar|yo|en ese momento|hacer el ridículo|| Cuéntame un poco más sobre la situación específica, para que no me haga quedar mal en ese momento. Can you tell me the specifics, so I don't embarrass myself later?

心涛 :呵呵 ,你 平常 出 的 丑 还 少 吗 ? Xin Tao|hehe|you|usually|produce|attributive marker|ugly|still|few|question marker |笑|||||醜||| nombre propio|risa|tú|normalmente|hacer|partícula posesiva|feo|todavía|poco|partícula interrogativa Xintao: Jeje, ¿acaso no has hecho suficientes tonterías normalmente? Xintao: Hehe, haven't you made enough mistakes usually?

洋洋 :所以 才 要 请教 你 嘛 。 Yang Yang|so|only|want|ask for advice|you|emphasis marker nombre propio|así que|solo|quiere|preguntar|tú|partícula de énfasis Yangyang: Por eso quiero consultarte. Yangyang: That's why I want to ask you.

心涛 :那 好 吧 。 Xin Tao|that|good|emphasis marker |じゃあいいよ|| nombre propio|está bien|| Xintao: Está bien. Xintao: Alright then. 小费 其实 也 就是 服务费 ,付 小费 是 对 服务 人员 表示 感谢 的 方式 。 tip|actually|also|is|service charge|pay|tip|is|to|service|staff|to show|gratitude|attributive marker|way ||||サービス料||||||サービススタッフ|感謝を示す||| propina|en realidad|también|es|tarifa de servicio|pagar|propina|es|a|servicio|personal|expresar|agradecimiento|partícula posesiva|manera La propina en realidad es solo una tarifa de servicio, dar propina es una forma de agradecer al personal de servicio. A tip is actually just a service charge; giving a tip is a way to show appreciation to the service staff.

在 国外 ,付 小费 是 一件 很 平常 的 事情 ,随时随地 都 有 可能 遇到 。 at|abroad|pay|tip|is|one|very|common|attributive marker|thing|anytime and anywhere|all|have|possibility|encounter ||||||||||いつでもどこでも|||| en|extranjero|pagar|propina|es|una|muy|común|partícula posesiva|cosa|en cualquier momento y lugar|siempre|hay|posibilidad|encontrar En el extranjero, dar propina es algo muy común, se puede encontrar en cualquier momento y lugar. In foreign countries, tipping is a very common thing, and it can happen anytime and anywhere.

洋洋 :听上去 付 小费 不 像 是 一件 简单 的 事情 。 Yang Yang|sounds|pay|tip|not|like|is|one|simple|attributive marker|thing ||||||のように|||| nombre propio|suena|pagar|propina|no|parece|una|simple|partícula posesiva|cosa| Yangyang: Suena como si dar propina no fuera algo sencillo. Yangyang: It sounds like tipping is not a simple matter.

心涛 : 在 中国 古代 有 “ 给 赏钱 ” 的 习惯 , 这个 “ 付 小费 ” 和 “ 给 赏钱 ” 是 一个 意思 。 Xintao: En la antigua China había la costumbre de "dar dinero de recompensa", esta "dar propina" y "dar dinero de recompensa" significan lo mismo. Xintao: In ancient China, there was a custom of 'giving reward money', and this 'tipping' is the same meaning as 'giving reward money'.

洋洋 :给 赏钱 简单 啊 ,有钱 就 多 给 点 ,没钱 就 少 给 点 ,想 给 就 给 ,不想 给 是不是 就 可以 不 给 了 ? Yang Yang|give|reward money|simple|emphasis marker|have money|then|more|give|a bit|no money|then|less|give|a bit|want|give|then|give|don't want|give|is it that|then|can|not|give|emphasis marker ||||||||||お金がない|||||||||||||||| nombre propio|dar|dinero de recompensa|simple|partícula de énfasis|tener dinero|entonces|más|dar|un poco|no tener dinero|entonces|menos|dar|un poco|querer|dar|entonces|dar|no querer|dar|es o no|entonces|se puede|no|dar|partícula de acción completada Yangyang: Dar dinero de recompensa es simple, si tienes dinero das más, si no tienes das menos, si quieres dar, das, y si no quieres dar, ¿puedes simplemente no dar? Yangyang: Giving reward money is simple, if you have money, give more, if you don't have money, give less, if you want to give, then give, if you don't want to give, can you just not give? 心涛 :这 “付 小费 ”在 国外 是 有 标准 的 ,各国 、各地区 的 比例 是不一样的 。 Xin Tao|this|pay|tip|in|abroad|is|have|standard|attributive marker|each country|each region|attributive marker|ratio|is not the same Xintao: En el extranjero, dar "propina" tiene estándares, y las proporciones varían entre países y regiones. Xintao: The "tipping" has standards abroad, and the rates vary by country and region.

不是 “能省 就 省 ”的 ,不管 到了 哪个 国家 ,都 要 向 有 经验 的 人 了解 情况 ,不能 随便 给 ,要 “入乡随俗 ”。 not|can save|then|save|attributive marker|no matter|arrive at|which|country|all|need to|towards|have|experience|attributive marker|person|understand|situation|cannot|casually|give|need to|when in Rome No se trata de "ahorrar siempre que se pueda"; sin importar a qué país llegues, debes informarte con personas con experiencia, no puedes dar propina al azar, debes "adaptarte a las costumbres locales". It's not about "saving whenever possible"; no matter which country you go to, you should consult experienced people to understand the situation. You can't just give tips randomly; you need to "when in Rome, do as the Romans do."

洋洋 :那 在 美国 ,付 小费 有 什么 讲究 吗 ? Yang Yang|that|in|America|pay|tip|have|what|customs|question marker ||||||||ルール| nombre propio|entonces|en|Estados Unidos|pagar|propina|hay|qué|costumbres|partícula interrogativa Yangyang: Entonces, en Estados Unidos, ¿hay alguna regla sobre dar propina? Yangyang: So, in the United States, is there any etiquette for tipping?

心涛 :我 第一次 去 美国 之前 ,也 像 你 一样 ,在 “如何 付 小费 ”上面 下 了 不少 功夫 。 Xin Tao|I|first time|go|America|before|also|like|you|the same|on|how|tip|gratuity|on|put|past tense marker|quite a lot|effort ||||||||||||||||||努力 nombre propio|yo|primera vez|ir|Estados Unidos|antes|también|como|tú|igual|en|cómo|pagar|propina|encima|poner|partícula de acción completada|bastante|esfuerzo Xintao: Antes de ir a Estados Unidos por primera vez, también hice un gran esfuerzo en "cómo dar propina", igual que tú. Xintao: Before I went to the United States for the first time, I also put a lot of effort into "how to tip," just like you.

其实 真正 到 了 美国 之后 ,才 发现 “付小费 ”真的 是 一门 很 高深 的 学问 呢 。 actually|truly|to|past tense marker|America|after|only then|discover|tipping|really|is|a|very|profound|attributive marker|knowledge|emphasis marker ||||||||||||||深い||知識 en realidad|realmente|llegar|partícula de acción completada|Estados Unidos|después|solo entonces|descubrir|dar propina|realmente|es|una|muy|profunda|partícula posesiva|conocimiento|partícula interrogativa De hecho, una vez que llegué a Estados Unidos, me di cuenta de que "dar propina" es realmente un arte muy profundo. In fact, it is only after arriving in the United States that I realized that "tipping" is truly a profound art.

无论是 在 餐馆 、旅店 还是 生活 中 的 其他 方方面面 ,只要 是 有人 为 你 服务 了 ,那 都 是 需要 付 小费 的 。 no matter whether|in|restaurant|hotel|or|life|in|attributive marker|other|aspects|as long as|is|someone|for|you|serve|past tense marker|that|all|is|need|pay|tip|attributive marker 無論如何|||ホテル||||||あらゆる面|||||||||||||| no importa si|en|restaurante|hotel|o|vida|en|partícula posesiva|otros|aspectos|siempre que|es|alguien|por|tú|servir|partícula de acción completada|entonces|todos|es|necesita|pagar|propina|partícula de posesión Ya sea en restaurantes, hoteles o en otros aspectos de la vida, siempre que alguien te brinde un servicio, se espera que des propina. Whether in restaurants, hotels, or other aspects of life, as long as someone is providing you with a service, tipping is required.

洋洋 :那 岂不是 要 花 很多 钱 在 付 小费 上 啊 ,给 多少 才 算 合适 呢 ? Yang Yang|that|isn't it|need|spend|a lot of|money|on|pay|tips|on|emphasis marker|give|how much|only|count|appropriate|emphasis marker ||じゃないですか||||||||||||||| nombre propio|eso|no es|tener que|gastar|mucho|dinero|en|pagar|propina|en|partícula de exclamación|dar|cuánto|solo|contar|apropiado|partícula interrogativa Yangyang: ¿No significa eso que hay que gastar mucho dinero en propinas? ¿Cuánto es lo adecuado? Yangyang: Doesn't that mean you have to spend a lot of money on tips? How much is considered appropriate?

心涛 :美国 的 小费 额度 一般 在 消费额 的 15% ~ 20% 之间 。 Xin Tao|America|attributive marker|tip|amount|generally|at|total bill|attributive marker|between Xintao: La cantidad de propina en Estados Unidos generalmente está entre el 15% y el 20% del total de la cuenta. Xintao: The typical tipping amount in the U.S. is generally between 15% to 20% of the total bill. 在 机场 的 时候 ,如果 有人 帮 你 拿 行李 的话 ,为了 答谢 别人 ,你 最好 也 付 小费 。 at|airport|attributive marker|time|if|someone|help|you|carry|luggage|in that case|in order to|thank|others|you|best|also|pay|tip ||||||||||||感謝|||||| en|aeropuerto|partícula posesiva|tiempo|si|alguien|ayudar|tú|tomar|equipaje|partícula condicional|para|agradecer|otros|tú|lo mejor|también|dar|propina En el aeropuerto, si alguien te ayuda a llevar el equipaje, para agradecer a la otra persona, lo mejor es que también des una propina. When you are at the airport, if someone helps you with your luggage, it is best to give a tip to thank them.

小费 一般 在 1-2 美元 即可 ,如果 服务 特别 好的 话 ,你 可以 多 付 一点 。 tip|generally|at|dollars|is enough|if|service|especially|good|case|you|can|more|pay|a little ||||||||||||多く払う|| propina|generalmente|en|dólares|está bien|si|servicio|especialmente|bueno|partícula condicional|tú|puedes|pagar más|un poco| La propina generalmente es de 1 a 2 dólares, si el servicio es especialmente bueno, puedes dar un poco más. The tip is generally around 1-2 dollars, and if the service is particularly good, you can give a little more.

住 酒店 的 时候 ,要 给 帮忙 拿 行李 的 、打扫 的 服务员 一些 小费 ,基本上 也 就 2 美元 左右 。 stay|hotel|attributive marker|time|need|give|help|carry|luggage|attributive marker|clean|attributive marker|staff|some|tips|basically|also|just|dollars|around |||||||||||||||基本|||| quedarse|hotel|partícula posesiva|tiempo|debe|dar|ayuda|llevar|equipaje|partícula posesiva|limpieza|partícula posesiva|camarero|algunos|propina|básicamente|también|solo|dólares|alrededor Cuando te alojas en un hotel, debes dar una pequeña propina a quienes te ayudan con el equipaje y a los limpiadores, básicamente alrededor de 2 dólares. When staying at a hotel, you should give some tips to those who help with your luggage and the cleaning staff, usually around 2 dollars.

早上 出门前 还 需要 在 枕头 上 放上 1 美元 小费 ,答谢 别人 的 服务 。 morning|before going out|still|need|on|pillow|on|put|dollar|tip|to thank|others|attributive marker|service |||||||置く|||||| mañana|antes de salir|todavía|necesita|en|almohada|encima|poner|dólares|propina|agradecer|a otros|partícula posesiva|servicio Antes de salir por la mañana, también necesitas dejar 1 dólar de propina sobre la almohada, agradeciendo el servicio de los demás. Before leaving in the morning, you should also leave a 1 dollar tip on the pillow to thank the service. 如果 你 住 的 酒店 是 很 高级 的 ,那么 就 要 给 更 多 。 if|you|stay|attributive marker|hotel|is|very|high-end|attributive marker|then|just|need|give|more|tip |||||||高級||||||| si|tú|vivir|partícula posesiva|hotel|es|muy|lujoso|partícula posesiva|entonces|debes|dar|más|propina| Si el hotel en el que te alojas es muy lujoso, entonces debes dar más. If the hotel you are staying at is very upscale, then you should give more.

另外 , 我 得 提醒 你 了 , 绝不能 给 警察 或者 其他 公务人员 小费 , 那 可是 要 闹笑话 的 。 Además, debo recordarte que nunca debes dar propina a la policía o a otros funcionarios públicos, eso sería un gran error. Additionally, I must remind you that you should never give tips to police officers or other public officials, as that could lead to an embarrassing situation.

洋洋 :我 觉得 自己 像 “井底之蛙 ”,现在 才 知道 “付 小费 ”有 这么多 讲究 。 Yang Yang|I|feel|myself|like|frog at the bottom of the well|now|only|know|pay|tips|have|so many|rules |||||井の底の蛙|||||||| nombre propio|yo|siento|a mí mismo|como|rana en el fondo del pozo|ahora|solo|saber|pagar|propina|hay|tanto|exigencias Yangyang: Me siento como una "rana en el fondo de un pozo", ahora me doy cuenta de que "dar propina" tiene tantas reglas. Yangyang: I feel like a 'frog at the bottom of a well', only now realizing that 'tipping' has so many nuances.

心涛 : 这样 说 有点 太 夸张 了 , 不过 还有 很多 方面 我 还 没 有 跟 你 说 呢 。 Xintao: Decir eso es un poco exagerado, pero hay muchos otros aspectos que aún no te he mencionado. Xintao: That sounds a bit exaggerated, but there are still many aspects I haven't discussed with you.

洋洋 : 那 有没有 人 假装 不 知道 偷偷地 不 给 小费 呢 ? Yangyang: Entonces, ¿hay personas que fingen no saber y secretamente no dejan propina? Yangyang: So, are there people who pretend not to know and secretly don't give tips?

心涛 :很多 事情 都 是 习惯 成 自然 的 ,我 在 美国 餐馆 吃饭 的 时候 观察 过 ,每个 顾客 用完 餐 ,都 会 自觉 地 留下 足够 的小费 ,才 离桌 。 Xin Tao|many|things|all|are|habit|become|natural|attributive marker|I|in|America|restaurant|eat|attributive marker|time|observe|past experience marker|every|customer|finish using|meal|all|will|consciously|adverbial marker|leave|enough|tip|only then|leave the table Xintao: Muchas cosas se convierten en hábitos. Cuando comí en restaurantes en Estados Unidos, observé que cada cliente, después de comer, deja conscientemente suficiente propina antes de levantarse de la mesa. Xintao: Many things become second nature. When I was eating in a restaurant in the United States, I observed that every customer would consciously leave enough tips before leaving the table.

洋洋 : 听 你 这么 一说 ,“ 付 小费 ” 也 体现 一个 人 的 修养 了 。 Yangyang: Al escucharte, parece que "dar propina" también refleja la educación de una persona. Yangyang: Hearing you say this, 'tipping' also reflects a person's upbringing.

心涛 :是啊 ,不过 对于 美国人 来说 ,你 是 外国人 ,就算 你 到时候 闹笑话 了 ,人家 也 会 原谅 你 的 ,你 也 不必 过分 紧张 。 Xin Tao|yeah|but|for|Americans|speaking|you|are|foreigner|even if|you|at that time|make a fool of oneself|emphasis marker|people|also|will|forgive|you|attributive marker|you|also|need not|overly|nervous ||||||||||||||||||||||||必要ない nombre propio|sí|pero|para|personas estadounidenses|hablando de|tú|eres|extranjero|incluso si|tú|en ese momento|hacer el ridículo|partícula de acción completada|ellos|también|van a|perdonarte|tú|partícula posesiva|tú|tampoco|no necesitas|excesivamente|nervioso Xintao: Así es, pero para los estadounidenses, tú eres un extranjero, así que incluso si cometes un error, ellos te perdonarán, no necesitas estar demasiado nervioso. Xintao: Yes, but for Americans, if you are a foreigner, even if you make a mistake, they will forgive you, so you don't need to be overly nervous.

洋洋 :那 我 也 不能 给 中国人 丢脸 呀 。 Yang Yang|that|I|also|cannot|give|Chinese people|lose face|emphasis marker ||||||||恥をかく nombre propio|entonces|yo|también|no puedo|dar|persona china|perder la cara|partícula modal Yangyang: Entonces, no puedo hacer que los chinos pierdan la cara. Yang Yang: Then I can't let the Chinese lose face. 词汇 : vocabulary Vocabulario: Vocabulary:

1、马马虎虎 :意思 是 做 的 一般 ,形容 做事 不 认真 ,不 仔细 careless|meaning|is|do|attributive marker|average|describe|work|not|serious|not|careful ||||||形容||||| así así|significa|es|hacer|partícula posesiva|promedio|describe|hacer las cosas|no|serio|no|cuidadoso 1. Más o menos: significa que se hace de manera regular, describe hacer las cosas sin seriedad, sin atención. 1. Careless: It means doing something in a mediocre way, describing a lack of seriousness and attention to detail.

现在 人们 常用 来 表达 还过得去 ,不是 太 好 等 意思 ,有时 也 带有 谦虚 的 意味 。 now|people|often use|to|express|still acceptable|not|too|good|etc|meaning|sometimes|also|carry|modesty|attributive marker|meaning ||よく使われる||表現|まあまあ|あまり良くない|||||含む|謙虚||意味|| ahora|la gente|comúnmente|para|expresar|está bien|no está muy bien|etcétera|significado|a veces|también|lleva|humildad|partícula posesiva|significado|| Ahora la gente lo usa comúnmente para expresar que está más o menos, no está tan bien, etc., a veces también tiene un matiz de modestia. Nowadays, people often use it to express that something is acceptable, not too good, etc., and it sometimes carries a sense of modesty.

例如 :1、A: 大卫 , 你 的 汉语 学得 怎么样 ? Por ejemplo: 1, A: David, ¿cómo va tu chino? For example: 1. A: David, how is your Chinese learning going? B:马马虎虎 。 |so-so |así así B: Más o menos. B: So-so.

2、A:小花 ,听说 你 歌唱 得 很 棒 啊 。 |Xiaohua|heard that|you|sing|adverbial marker|very|great|emphasis marker ||||歌う|||| |pequeño flor|oí|tú|cantar|partícula de grado|muy bien|partícula de énfasis| 2, A: Xiaohua, he oído que cantas muy bien. 2. A: Xiaohua, I heard you sing very well. B:马马虎虎 吧 。 |so-so|emphasis marker B: Más o menos. B: Just so-so.

请 听课 文中 的 句子 : please|attend class|in the text|attributive marker|sentence |授業を聞く|文中|| por favor|escuchar clase|en el texto|partícula posesiva|oraciones Por favor, escucha las oraciones en el texto. Please listen to the sentences in the text:

洋洋 :太好 了 ,那 你 一定 对 那边 的 情况 很 熟悉 吧 ? Yang Yang|great|emphasis marker|that|you|definitely|about|over there|attributive marker|situation|very|familiar|tag question marker nombre propio|genial|entonces|tú|seguro|sobre|allí|partícula posesiva|situación|muy|familiarizado|partícula interrogativa| Yangyang: ¡Genial! Entonces, debes estar muy familiarizado con la situación de allí, ¿verdad? Yangyang: That's great, so you must be very familiar with the situation over there, right?

心涛 :马马虎虎 吧 。 Xin Tao|so-so|emphasis marker nombre propio|así así|partícula modal Xintao: Más o menos. Xintao: It's so-so.

2、一知半解 :意思 是 “知道 一点 但是 不 全面 ,理解 一点 但是 理解的 不 深 ”。 know a little but not comprehensively|meaning|is|know|a little|but|not|comprehensively|understand|a little|but|understanding|not|deep |||||||全体的な|||||| conocimiento superficial|significado|es|saber|un poco|pero|no|completo|entender|un poco|pero|de comprensión|no|profundo 2. Conocer un poco: significa 'saber un poco pero no de manera completa, entender un poco pero no de manera profunda'. 2. Half-knowledge: It means 'knowing a little but not comprehensively, understanding a bit but not deeply.'

例如 :1、 小 李对 历史 一知半解 , 但是 每次 和 别人 交流 他 都 会 装作 很 博学 的 样子 。 Por ejemplo: 1. Xiao Li tiene un conocimiento superficial de la historia, pero cada vez que habla con otros, finge ser muy erudito. For example: 1. Xiao Li has a superficial understanding of history, but every time he communicates with others, he pretends to be very knowledgeable.

2、A:小花 ,你 能 给 我 讲 一下 这篇 课文 吗 ? |Xiaohua|you|can|give|me|tell|briefly|this|text|question marker 2. A: Xiao Hua, ¿puedes explicarme este texto? 2. A: Xiao Hua, can you explain this text to me? B:对不起 ,我 也 是 一知半解 的 。 |sorry|I|also|am|half-understanding|attributive marker |lo siento|yo|también|soy|poco entendida|partícula posesiva B: Lo siento, yo también tengo un conocimiento superficial. B: Sorry, I also have a superficial understanding.

请 听课 文中 的 句子 : please|attend class|in the text|attributive marker|sentence por favor|escuchar clase|en el texto|partícula posesiva|oración Por favor, escucha las frases en el texto: Please listen to the sentences in the text:

这 是 我 第一次 去 美国 。 this|is|I|first time|go|America esto|es|yo|primera vez|ir|Estados Unidos Esta es mi primera vez en Estados Unidos. This is my first time going to the United States. 听说 在 美国 有 付 小费 的 习惯 ,但是 我 对 “付小费 ”只是 一知半解 。 heard that|in|America|have|pay|tips|attributive marker|habit|but|I|regarding|tipping|only|half-understanding oír decir|en|Estados Unidos|hay|pagar|propina|partícula posesiva|costumbre|pero|yo|sobre|pagar propina|solo|poco entendimiento He oído que en Estados Unidos hay la costumbre de dar propina, pero solo tengo un conocimiento superficial sobre "dar propina". I heard that there is a custom of tipping in the United States, but I only have a vague understanding of 'tipping'.

3、丢人现眼 :做了 以后 会 让 别人 笑话 的 事 ,简单 说 就是 丢人 、出丑 的 意思 ,经常 用作 贬义 。 lose face|did|afterwards|will|make|others|laugh at|attributive marker|thing|simply|say|is|lose face|make a fool of oneself|attributive marker|meaning|often|used as|derogatory meaning |||||||笑い話||||||恥をかく|||||として使われる hacer el ridículo|hacer|después|va a|hacer|otros|reírse|partícula posesiva|cosa|simple|decir|significa|hacer el ridículo|hacer el ridículo|partícula posesiva|significado|a menudo|usado como|término despectivo 3. Hacer el ridículo: Hacer algo que hará que otros se rían de ti, en pocas palabras, significa perder la cara o hacer el ridículo, y se usa a menudo de manera despectiva. 3. Losing face: Something that will make others laugh at you after doing it, simply put, it means losing face or being embarrassed, often used in a derogatory sense.

例如 :1、 他 娶 了 一个 很丑 的 媳妇 , 他 的 父母 觉得 丢人现眼 。 Por ejemplo: 1. Se casó con una esposa muy fea, y sus padres se sintieron avergonzados. For example: 1. He married a very ugly wife, and his parents felt it was losing face.

2、他们 在 公共场合 吵架 ,真的 是 丢人现眼 。 they|in|public place|argue|really|is|embarrassing ellos|en|lugar público|pelear|realmente|es|vergonzoso 2, Ellos pelean en público, realmente es una vergüenza. 2. They really embarrass themselves by arguing in public.

请 听课 文中 的 句子 : please|attend class|in the text|attributive marker|sentence por favor|escuchar clase|en el texto|partícula posesiva|oración Por favor, escucha la frase en el texto. Please listen to the sentences in the text:

你 知道 ,我们 国内 也 没有 付 小费 的 习惯 。 you|know|we|domestically|also|do not have|pay|tips|attributive marker|habit Tú|saber|nosotros|en el país|también|no|pagar|propina|partícula posesiva|costumbre Sabes, en nuestro país tampoco tenemos la costumbre de dar propina. You know, we don't have the habit of tipping in our country either.

你 跟 我 说 说 具体 情况 呗 ,免得 我 到时候 丢人 现眼 。 you|with|me|say|talk|specific|situation|emphasis marker|lest|I|at that time|lose face|embarrass oneself Tú|con|yo|decir|decir|situación específica|partícula modal|para evitar|yo|en ese momento|hacer el ridículo|| Cuéntame los detalles, para que no me dé vergüenza más tarde. Why don't you tell me the specific situation, so I don't embarrass myself later.

4、入乡随俗 :意思 就是 顺从 当地 风俗 、习惯 。 when in Rome do as the Romans do|meaning|is|to follow|local|customs|habits |||従う||風習| cuando estés en Roma haz como los romanos|significa|es decir|seguir|local|costumbres|hábitos 4. Al llegar a un lugar, hay que seguir sus costumbres: significa adaptarse a las costumbres y hábitos locales. 4. When in Rome, do as the Romans do: This means to conform to local customs and habits. 课文 中 是 说 要 顺从 当地 付 小费 的 标准 。 text|in|is|say|need|follow|local|pay|tips|attributive marker|standards |中に||||||||| texto|en|es|decir|debe|seguir|local|pagar|propina|partícula posesiva|estándar En el texto se menciona que hay que seguir el estándar de dar propina en el lugar. The text mentions that one should follow the local standards for tipping.

例如 :1、 我们 到达 一个 陌生 的 地方 如果 能够 入乡随俗 , 一定 会 很 受欢迎 。 Por ejemplo: 1. Cuando llegamos a un lugar desconocido, si podemos adaptarnos a las costumbres locales, seguramente seremos bien recibidos. For example: 1. When we arrive in an unfamiliar place, if we can adapt to local customs, we will definitely be well-received.

2、小花 的 适应能力 很 强 ,不管 到 哪 她 都 能 很快 入乡随俗 。 Xiaohua|attributive marker|adaptability|very|strong|no matter|to|where|she|all|can|quickly|adapt to local customs ||適応能力|非常強い||||||||| Xiao Hua|partícula posesiva|capacidad de adaptación|muy fuerte|no importa|hasta|dónde|ella|siempre|puede|rápidamente|adaptarse a las costumbres locales| 2. Xiaohua tiene una gran capacidad de adaptación, no importa a dónde vaya, siempre puede adaptarse rápidamente a las costumbres locales. 2. Xiaohua has a strong ability to adapt; no matter where she goes, she can quickly conform to local customs.

请 听课 文中 的 句子 : please|attend class|in the text|attributive marker|sentence por favor|escuchar clase|en el texto|partícula posesiva|oración Por favor, escuche las oraciones en el texto. Please listen to the sentences in the text:

这 “ 付 小费 ” 在 国外 是 有 标准 的 , 各国 、 各 地区 的 比例 是 不 一样 的 。 Esta "propina" tiene un estándar en el extranjero, y las proporciones varían entre países y regiones. This 'tipping' has standards abroad, and the ratios vary by country and region.

不是 “能省 就 省 ”的 ,不管 到了 哪个 国家 ,都 要 向 有 经验 的 人 了解 情况 ,不能 随便 给 ,要 “入乡随俗 ”。 not|can save|then|save|attributive marker|no matter|arrive at|which|country|all|need to|towards|have|experience|attributive marker|person|understand|situation|cannot|casually|give|need to|when in Rome No es algo de "ahorrar siempre que se pueda"; sin importar a qué país se llegue, se debe consultar a personas con experiencia sobre la situación, no se puede dar al azar, hay que "adaptarse a las costumbres locales". It's not about 'saving wherever possible'; no matter which country you go to, you should consult experienced people to understand the situation, and you shouldn't give tips casually; you must 'when in Rome, do as the Romans do'.

5、功夫 :武术 、武功 的 别称 ,中国 功夫 ,深受 世界 各国 友人 的 喜爱 。 kung fu|martial arts|martial skills|attributive marker|alternative name|China|kung fu|deeply loved|world|various countries|friends|attributive marker|love ||武術||別名|||深く愛され|||friends||愛好 kung fu|artes marciales|habilidades marciales|partícula posesiva|nombre alternativo|China|kung fu|muy querido|mundo|de todos los países|amigos|partícula posesiva|amor 5. Kung Fu: otro nombre para las artes marciales, el Kung Fu chino es muy apreciado por amigos de todo el mundo. 5. Kung Fu: Another name for martial arts, Chinese Kung Fu is loved by friends from all over the world.

课文 中 功夫 的 意思 是 指 做 事情 花费 的 时间 和 精力 , 这个 意思 人们 在生活中 经常 用到 的 。 En el texto, el significado de "功夫" se refiere al tiempo y esfuerzo que se invierte en hacer algo, un significado que la gente utiliza a menudo en la vida cotidiana. In the text, the meaning of 'kung fu' refers to the time and effort spent on doing things, a meaning that people often use in their daily lives.

例如 : 这道 奥数 题 虽然 很难 , 但 只要 我们 肯 下功夫 , 就 一定 能 把 它 解出来 。 Por ejemplo: Aunque este problema de matemáticas es muy difícil, siempre que estemos dispuestos a esforzarnos, definitivamente podremos resolverlo. For example: This math problem is very difficult, but as long as we are willing to put in the effort, we will definitely be able to solve it. 此外 ,功夫 还有 本领 等 意思 。 in addition|skill|also have|ability|etc|meaning そのほか||||| además|kung fu|también|habilidad|etcétera|significado Además, "功夫" también tiene el significado de habilidad. In addition, 'kung fu' also has meanings such as skill.

例如 : 李医生 的 针灸 功夫 是 出了名 的 , 很多 人 都 想 找 他 看病 。 Por ejemplo: La habilidad de acupuntura del Dr. Li es famosa, muchas personas quieren consultarlo. For example: Dr. Li's acupuncture skills are well-known, and many people want to see him for treatment.

请 听课 文中 的 句子 : please|attend class|in the text|attributive marker|sentence por favor|escuchar clase|en el texto|partícula posesiva|oración Por favor, escucha las oraciones en el texto. Please listen to the sentences in the text:

我 第一次 去 美国 之前 ,也 像 你 一样 ,在 “如何 付 小费 ”上面 下 了 不少 功夫 ,其实 真正 到了 美国 之后 ,才 发现 “付 小费 ”真的 是 一门 很 高深 的 学问 呢 。 I|first time|go|America|before|also|like|you|the same|on|how|tip|tip|on|put|past tense marker|quite a lot|effort|actually|really|arrived|America|after|only then|discover|tipping|tips|really|is|a|very|profound|attributive marker|knowledge|emphasis marker Antes de ir a Estados Unidos por primera vez, al igual que tú, hice un gran esfuerzo en "cómo dar propina". En realidad, solo al llegar a Estados Unidos me di cuenta de que "dar propina" es realmente un conocimiento muy profundo. Before I went to the United States for the first time, I, like you, put a lot of effort into 'how to tip'. However, it was only after I actually arrived in the United States that I realized 'tipping' is truly a profound art.

表达法 : expression method 表現方法 forma de expresión Forma de expresión: Expression:

“井底之蛙 ”:这 是 从 寓言 故事 中 概括 出来 的 成语 ,课文 中 是 知识面 不 广 的 意思 ,但 “井底之蛙 ”往往 是 用作 贬义 frog at the bottom of the well|this|is|from|fable|story|in|summarize|out|attributive marker|idiom|text|in|is|knowledge scope|not|broad|attributive marker|meaning|but|frog at the bottom of the well|often|is|used as|derogatory meaning "La rana en el fondo del pozo": Este es un modismo que se resume de una fábula, en el texto significa que el conocimiento es limitado, pero "la rana en el fondo del pozo" a menudo se usa de manera despectiva. 'Frog at the bottom of the well': This is an idiom derived from a fable, which in the text means having a narrow perspective. However, 'frog at the bottom of the well' is often used in a derogatory sense.

“井底 的 青蛙 只能 看到 井口 那么 大 的 一块 天 ,根本 不 知道 外面 的 世界 是 什么样 的 ”,比喻 见识 短浅 、思路 狭窄 的 人 。 bottom of the well|attributive marker|frog|can only|see|well opening|so|big|attributive marker|one piece|sky|fundamentally|not|know|outside|attributive marker|world|is|what kind of|attributive marker|metaphor|knowledge|shallow|thinking|narrow|attributive marker|person 井の底|||しか見えない||井の口|||||||||||||||比喩|見識|見識が浅い|考え方|狭い|| fondo del pozo|partícula posesiva|rana|solo puede|ver|boca del pozo|tan|grande|partícula posesiva|un pedazo|cielo|en absoluto|no|sabe|afuera|partícula posesiva|mundo|es|cómo|partícula posesiva|metáfora|conocimiento|limitado|pensamiento|estrecho|partícula posesiva|personas "La rana en el fondo del pozo solo puede ver un pedazo de cielo tan grande como la boca del pozo, y no tiene idea de cómo es el mundo exterior", se refiere a las personas de visión limitada y pensamiento estrecho. "The frog at the bottom of the well can only see a piece of sky as big as the well opening, and it has no idea what the outside world is like," which is a metaphor for people with limited knowledge and narrow thinking.

例如 :1、 我们 应该 不断 学习 , 不能 像 井底之蛙 一样 。 Por ejemplo: 1. Debemos seguir aprendiendo, no podemos ser como la rana en el fondo del pozo. For example: 1. We should keep learning and not be like the frog at the bottom of the well.

2、如果 我们 只是 安于现状 ,不求 进取 ,就会 像 井底之蛙 ,没什么 见识 。 if|we|just|be content with the status quo|not seek|progress|will|like|frog at the bottom of the well|not much|knowledge |||現状に満足|||向上進取|||| si|nosotros|solo|conformarse con la situación actual|no buscar|progreso|entonces|como|rana en el fondo del pozo|no tiene nada|conocimiento 2. Si solo nos conformamos con el estado actual y no buscamos progresar, seremos como la rana en el fondo del pozo, sin mucho conocimiento. 2. If we are only content with the status quo and do not seek progress, we will be like the frog at the bottom of the well, lacking in knowledge.

请 听课 文中 的 句子 : please|attend class|in the text|attributive marker|sentence por favor|escuchar clase|en el texto|partícula posesiva|oraciones Por favor, escuche la frase en el texto de la clase: Please listen to the sentences in the text:

我 觉得 自己 像 “井底之蛙 ”,现在 才 知道 “付 小费 ”有 这么多 讲究 。 I|feel|myself|like|frog at the bottom of the well|now|only|know|pay|tips|have|so many|rules yo|siento|yo mismo|como|rana del fondo del pozo|ahora|solo|saber|pagar|propina|hay|tanto|exigencias Siento que soy como una "rana en el fondo de un pozo", ahora me doy cuenta de que "dar propina" tiene tantas sutilezas. I feel like a "frog at the bottom of the well"; only now do I realize that there are so many intricacies to "tipping."

下面 再 听 一遍 课文 below|again|listen|one time|text debajo|otra vez|escuchar|una vez|texto Escuchemos el texto una vez más. Let's listen to the text one more time.

心涛 :洋洋 ,你 要 环球旅行 呀 ,怎么 满屋子 都 是 各种各样 吃的 、穿的 、用的 ? Xin Tao|Yang Yang|you|want|world travel|emphasis marker|how|full house|all|is|various kinds|food|clothing|items nombre propio|nombre propio|tú|quieres|viaje alrededor del mundo|partícula interrogativa|cómo|toda la casa|todo|es|todo tipo de|comida|ropa|artículos Xintao: Yangyang, ¿vas a viajar por el mundo? ¿Por qué hay tantas cosas para comer, vestir y usar en toda la casa? Xintao: Yangyang, you are going on a world trip, right? Why is the whole room filled with all kinds of food, clothing, and daily necessities?

洋洋 :我 后天 要 去 美国 看 我 妹妹 ,所以 给 她 带 一些 国内 的 日用品 过去 。 Yang Yang|I|the day after tomorrow|want to|go|America|see|my|sister|so|give|her|bring|some|domestic|attributive marker|daily necessities|over there nombre propio|yo|pasado mañana|quiero|ir|Estados Unidos|ver|yo|hermana menor|así que|dar|ella|llevar|algunos|nacional|partícula posesiva|artículos de uso diario|llevar Yangyang: Pasado mañana iré a Estados Unidos a ver a mi hermana, así que le traigo algunos artículos de uso diario de aquí. Yangyang: I am going to the United States the day after tomorrow to see my sister, so I am bringing her some daily necessities from home.

心涛 :看 你 这 大 包 小 包 的 ,带 的 东西 还 真 不少 呢 ,需要 我 帮忙 吗 ? Xin Tao|look|you|this|big|bag|small|bag|attributive marker|carry|attributive marker|things|still|really|quite a lot|emphasis marker|need|I|help|question marker Xintao: Mira todas estas bolsas grandes y pequeñas, realmente llevas muchas cosas, ¿necesitas que te ayude? Xintao: Look at you with all these big and small bags, you really have a lot of stuff. Do you need my help? 洋洋 :没事 ,我 马上 就 收拾好 了 。 Yang Yang|no problem|I|right away|just|tidy up|emphasis marker nombre propio|no hay problema|yo|pronto|ya|terminar de ordenar|partícula de acción completada Yangyang: No te preocupes, lo tendré listo en un momento. Yangyang: It's fine, I'll pack it up right away. 哦 ,对了 ,心涛 ,听说 你 经常 到 美国 出差 ? oh|right|Xin Tao|heard|you|often|to|America|business trip oh|correcto|nombre propio|oí|tú|a menudo|a|Estados Unidos|viaje de negocios Oh, por cierto, Xintao, he oído que viajas a Estados Unidos con frecuencia? Oh, by the way, Xintao, I heard you often go on business trips to the United States?

心涛 :谈不上 经常 ,只是 去过 几次 。 Xin Tao|not really|often|just|have been|a few times nombre propio|no se puede decir que|a menudo|solo|haber ido|varias veces Xintao: No diría que con frecuencia, solo he ido unas cuantas veces. Xintao: Not really often, I've just been a few times.

洋洋 :太好 了 ,那 你 一定 对 那边 的 情况 很 熟悉 吧 ? Yang Yang|great|emphasis marker|then|you|definitely|about|there|attributive marker|situation|very|familiar|tag question marker nombre propio|genial|entonces|tú|seguro|sobre|allí|partícula posesiva|situación|muy|familiarizado|partícula interrogativa| Yangyang: ¡Genial! Entonces, debes estar muy familiarizado con la situación allá, ¿verdad? Yangyang: That's great! You must be very familiar with the situation over there, right?

心涛 :马马虎虎 吧 。 Xin Tao|so-so|emphasis marker nombre propio|así así|partícula modal Xintao: Más o menos. Xintao: It's so-so.

洋洋 :这 是 我 第一次 去 美国 。 Yang Yang|this|is|I|first time|go|America nombre propio|esto|es|yo|primera vez|ir|Estados Unidos Yangyang: Esta es mi primera vez en Estados Unidos. Yangyang: This is my first time going to the United States. 听说 在 美国 有 付 小费 的 习惯 ,但是 我 对 “付小费 ”只是 一知半解 ,你 知道 ,我们 国内 也 没有 付小费 的 习惯 。 heard that|in|America|have|tipping|tips|attributive marker|habit|but|I|regarding|tipping|only|half-understanding|you|know|we|domestically|also|do not have|tipping|attributive marker|habit oír decir|en|Estados Unidos|hay|dar|propina|partícula posesiva|costumbre|pero|yo|sobre|dar propina|solo|poco conocimiento|tú|sabes|nosotros|país|también|no tener|dar propina|partícula posesiva|costumbre He oído que en Estados Unidos hay la costumbre de dar propina, pero solo tengo un conocimiento superficial sobre "dar propina". Sabes, en nuestro país tampoco tenemos la costumbre de dar propina. I've heard that there is a custom of tipping in the United States, but I only have a vague understanding of 'tipping'. You know, we don't have the habit of tipping in our country either.

你 跟 我 说 说 具体 情况 呗 ,免得 我 到时候 丢人 现眼 。 you|with|me|say|talk|specific|situation|emphasis marker|lest|I|at that time|lose face|embarrass oneself Tú|con|yo|decir|decir|situación específica|partícula modal|para evitar|yo|en ese momento|hacer el ridículo|| Dime la situación específica, para que no me avergüence más tarde. Tell me the specific situation, so I don't embarrass myself later.

心涛 :呵呵 ,你 平常 出 的 丑 还 少 吗 ? Xin Tao|hehe|you|usually|produce|attributive marker|ugly|still|few|question marker nombre propio|risa|tú|normalmente|hacer|partícula posesiva|feo|todavía|poco|partícula interrogativa Xintao: Jeje, ¿acaso no has hecho el ridículo suficiente normalmente? Xintao: Haha, haven't you embarrassed yourself enough usually?

洋洋 :所以 才 要 请教 你 嘛 。 Yang Yang|so|only|want|ask for advice|you|emphasis marker nombre propio|así que|solo|quiere|preguntar|tú|partícula de énfasis Yangyang: Por eso quiero consultarte. Yangyang: That's why I want to ask you.

心涛 :那 好 吧 。 Xin Tao|that|good|emphasis marker nombre propio|está bien|| Xintao: Está bien. Xintao: Alright then. 小费 其实 也 就是 服务费 ,付 小费 是 对 服务 人员 表示 感谢 的 方式 。 tip|actually|also|is|service fee|pay|tip|is|to|service|staff|to show|gratitude|attributive marker|way propina|en realidad|también|es|tarifa de servicio|pagar|propina|es|a|servicio|personal|expresar|agradecimiento|partícula posesiva|manera La propina en realidad es una forma de tarifa de servicio, dar propina es una manera de expresar agradecimiento a los trabajadores de servicio. A tip is actually just a service fee; giving a tip is a way to express gratitude to the service staff.

在 国外 ,付 小费 是 一件 很 平常 的 事情 ,随时随地 都 有 可能 遇到 。 at|abroad|pay|tip|is|one|very|common|attributive marker|thing|anytime and anywhere|all|have|possibility|encounter en|extranjero|pagar|propina|es|una|muy|común|partícula posesiva|cosa|en cualquier momento y lugar|siempre|hay|posibilidad|encontrar En el extranjero, dar propina es algo muy común, se puede encontrar en cualquier momento y lugar. In foreign countries, tipping is a very common thing and can happen anytime, anywhere.

洋洋 :听上去 付 小费 不 像 是 一件 简单 的 事情 。 Yang Yang|sounds|pay|tip|not|like|is|one|simple|attributive marker|thing nombre propio|suena|pagar|propina|no|parece|una|simple|partícula posesiva|cosa| Yangyang: Suena como si dar propina no fuera una cosa sencilla. Yangyang: It sounds like tipping is not a simple matter.

心涛 :在 中国 古代 有 “给 赏钱 ”的 习惯 ,这个 “付 小费 ”和 “给 赏钱 ”是 一个 意思 。 Xin Tao|in|China|ancient times|have|give|reward money|attributive marker|habit|this|pay|tip|and|give|reward money|is|one|meaning nombre propio|en|China|antigua|hay|dar|recompensa|partícula posesiva|costumbre|este|pagar|propina|y|dar|recompensa|es|un|significado Xintao: En la antigua China había la costumbre de 'dar dinero de recompensa', esta 'dar propina' y 'dar dinero de recompensa' significan lo mismo. Xintao: In ancient China, there was a custom of 'giving reward money'; this 'tipping' is the same meaning as 'giving reward money'.

洋洋 :给 赏钱 简单 啊 ,有钱 就 多 给 点 ,没钱 就 少 给 点 ,想 给 就 给 ,不想 给 是不是 就 可以 不 给 了 ? Yang Yang|give|reward money|simple|emphasis marker|have money|then|more|give|a bit|no money|then|less|give|a bit|want|give|then|give|don't want|give|is it that|then|can|not|give|emphasis marker nombre propio|dar|dinero de recompensa|simple|partícula de énfasis|tener dinero|entonces|más|dar|un poco|no tener dinero|entonces|menos|dar|un poco|querer|dar|entonces|dar|no querer|dar|es o no|entonces|puede|no|dar|partícula de acción completada Yangyang: Dar propinas es simple, si tienes dinero, da un poco más, si no tienes, da un poco menos. Si quieres dar, da; si no quieres dar, ¿no puedes simplemente no dar? Yangyang: Giving tips is simple, right? If you have money, give more; if you don't have money, give less. If you want to give, then give; if you don't want to give, can you just not give? 心涛 : 这 “ 付 小费 ” 在 国外 是 有 标准 的 , 各国 、 各 地区 的 比例 是 不 一样 的 。 Xintao: En el extranjero, dar propinas tiene estándares. Las proporciones varían según el país y la región. Xintao: There are standards for "tipping" abroad, and the rates vary by country and region.

不是 “能省 就 省 ”的 ,不管 到了 哪个 国家 ,都 要 向 有 经验 的 人 了解 情况 ,不能 随便 给 ,要 “入乡随俗 ”。 not|can save|then|save|attributive marker|no matter|arrive at|which|country|all|need to|towards|have|experience|attributive marker|person|understand|situation|cannot|casually|give|need to|when in Rome No es "si puedes ahorrar, ahorra". No importa a qué país vayas, debes informarte con personas con experiencia; no puedes dar propinas a la ligera, debes "adaptarte a las costumbres locales". It's not just about "saving whenever possible"; no matter which country you go to, you should ask experienced people about the situation. You can't just give randomly; you have to "when in Rome, do as the Romans do."

洋洋 :那 在 美国 ,付 小费 有 什么 讲究 吗 ? Yang Yang|that|in|America|pay|tip|have|what|customs|question marker nombre propio|entonces|en|Estados Unidos|pagar|propina|hay|qué|costumbres|partícula interrogativa Yangyang: Entonces, en Estados Unidos, ¿hay alguna regla sobre dar propinas? Yangyang: So in the United States, is there any particular etiquette for tipping?

心涛 :我 第一次 去 美国 之前 ,也 像 你 一样 ,在 “如何 付 小费 ”上面 下 了 不少 功夫 。 Xin Tao|I|first time|to|America|before|also|like|you|the same|on|how|to pay|tips|on|put|past tense marker|quite a lot|effort nombre propio|yo|primera vez|ir|Estados Unidos|antes|también|como|tú|igual|en|cómo|pagar|propina|encima|poner|partícula de acción completada|bastante|esfuerzo Xintao: La primera vez que fui a Estados Unidos, también, como tú, dediqué mucho esfuerzo a "cómo dar propina". Xintao: Before I went to the United States for the first time, I also put a lot of effort into 'how to tip', just like you.

其实 真正 到 了 美国 之后 ,才 发现 “付小费 ”真的 是 一门 很 高深 的 学问 呢 。 actually|truly|to|past tense marker|America|after|only then|discover|tipping|really|is|a|very|profound|attributive marker|knowledge|emphasis marker en realidad|realmente|llegar|partícula de acción completada|Estados Unidos|después|solo entonces|descubrir|dar propina|realmente|es|una|muy|profunda|partícula posesiva|conocimiento|partícula interrogativa En realidad, una vez que llegué a Estados Unidos, me di cuenta de que "dar propina" es realmente un arte muy profundo. In fact, it wasn't until I actually arrived in the United States that I realized 'tipping' is truly a profound art.

无论是 在 餐馆 、旅店 还是 生活 中 的 其他 方方面面 ,只要 是 有人 为 你 服务 了 ,那 都 是 需要 付 小费 的 。 no matter whether|in|restaurant|hotel|or|life|in|attributive marker|other|aspects|as long as|is|someone|for|you|serve|past tense marker|that|all|is|need|pay|tip|attributive marker no importa si|en|restaurante|hotel|o|vida|en|partícula posesiva|otros|aspectos|siempre que|es|alguien|por|tú|servir|partícula de acción completada|entonces|todos|es|necesita|pagar|propina|partícula de posesión Ya sea en restaurantes, hoteles o en otros aspectos de la vida, siempre que alguien te brinde un servicio, se espera que des propina. Whether in restaurants, hotels, or other aspects of life, as long as someone is providing you with a service, you need to tip.

洋洋 :那 岂不是 要 花 很多 钱 在 付 小费 上 啊 ,给 多少 才 算 合适 呢 ? Yang Yang|that|isn't it|need|spend|a lot of|money|on|pay|tips|on|emphasis marker|give|how much|only|count|appropriate|question marker nombre propio|eso|no es|tener que|gastar|mucho|dinero|en|pagar|propina|en|partícula de exclamación|dar|cuánto|solo|contar|apropiado|partícula interrogativa Yangyang: Entonces, ¿no significa que hay que gastar mucho dinero en propinas? ¿Cuánto es lo adecuado? Yangyang: Doesn't that mean you have to spend a lot of money on tips? How much is considered appropriate?

心涛 :美国 的 小费 额度 一般 在 消费额 的 15% ~ 20% 之间 。 Xin Tao|America|attributive marker|tip|amount|generally|at|total bill|attributive marker|between nombre propio|Estados Unidos|partícula posesiva|propina|monto|generalmente|en|total de consumo|partícula posesiva|entre Xintao: En Estados Unidos, la propina generalmente está entre el 15% y el 20% del total de la cuenta. Xintao: In the United States, the tip amount is generally between 15% and 20% of the total bill. 在 机场 的时候 ,如果 有人 帮 你 拿 行李 的话 ,为了 答谢 别人 ,你 最好 也 付 小费 。 at|airport|when|if|someone|help|you|carry|luggage|in that case|in order to|thank|others|you|it’s best|also|pay|tip en|aeropuerto|cuando|si|alguien|ayuda|tú|llevar|equipaje|partícula condicional|para|agradecer|a otros|tú|lo mejor|también|dar|propina Cuando estés en el aeropuerto, si alguien te ayuda a llevar el equipaje, es mejor que también des una propina para agradecerles. When at the airport, if someone helps you with your luggage, it's best to give a tip to show your appreciation.

小费 一般 在 1-2 美元 即可 ,如果 服务 特别 好的 话 ,你 可以 多 付 一点 。 tip|generally|at|dollars|is enough|if|service|especially|good|case|you|can|more|pay|a little propina|generalmente|en|dólares|está bien|si|servicio|especialmente|bueno|partícula condicional|tú|puedes|pagar más|un poco| La propina generalmente es de 1 a 2 dólares, si el servicio es especialmente bueno, puedes dar un poco más. A tip of about 1-2 dollars is usually sufficient, but if the service is particularly good, you can give a little more.

住 酒店 的 时候 ,要 给 帮忙 拿 行李 的 、打扫 的 服务员 一些 小费 ,基本上 也 就 2 美元 左右 。 stay|hotel|attributive marker|time|need|give|help|carry|luggage|attributive marker|clean|attributive marker|staff|some|tips|basically|also|just|dollars|around Cuando te alojes en un hotel, debes dar una propina a quienes te ayudan con el equipaje y a los limpiadores, generalmente alrededor de 2 dólares. When staying at a hotel, you should give some tips to those who help with your luggage and the cleaning staff, which is generally around 2 dollars.

早上 出门前 还 需要 在 枕头 上 放上 1 美元 小费 ,答谢 别人 的 服务 。 morning|before going out|still|need|on|pillow|on|put|dollar|tip|to thank|others|attributive marker|service mañana|antes de salir|todavía|necesita|en|almohada|encima|poner|dólares|propina|agradecer|a otros|partícula posesiva|servicio Por la mañana, antes de salir, también necesitas dejar una propina de 1 dólar sobre la almohada, para agradecer el servicio de los demás. In the morning, before leaving, you need to place a $1 tip on the pillow to thank others for their service. 如果 你 住 的 酒店 是 很 高级 的 ,那么 就 要 给 更 多 。 if|you|stay|attributive marker|hotel|is|very|high-end|attributive marker|then|just|need|give|more|tip si|tú|quedarse|partícula posesiva|hotel|es|muy|lujoso|partícula posesiva|entonces|debes|dar|más|propina| Si el hotel en el que te alojas es de alta categoría, entonces debes dar más. If the hotel you are staying at is very upscale, then you should give more.

另外 , 我 得 提醒 你 了 , 绝不能 给 警察 或者 其他 公务人员 小费 , 那 可是 要 闹笑话 的 。 Además, debo recordarte que nunca debes dar propina a la policía o a otros funcionarios públicos, eso podría ser un gran error. Additionally, I must remind you that you should never give tips to police officers or other public officials, as that could lead to an embarrassing situation.

洋洋 :我 觉得 自己 像 “井底之蛙 ”,现在 才 知道 “付 小费 ”有 这么多 讲究 。 Yang Yang|I|feel|myself|like|frog at the bottom of the well|now|only|know|pay|tips|have|so many|rules nombre propio|yo|siento|a mí mismo|como|rana en el fondo del pozo|ahora|solo|saber|pagar|propina|hay|tanto|exigencias Yangyang: Siento que soy como una "rana en el fondo de un pozo", ahora me doy cuenta de que "dar propina" tiene tantas reglas. Yang Yang: I feel like a 'frog at the bottom of a well'; I only just realized that 'tipping' has so many rules.

心涛 : 这样 说 有点 太 夸张 了 , 不过 还有 很多 方面 我 还 没 有 跟 你 说 呢 。 Xintao: Decir eso es un poco exagerado, pero hay muchos aspectos que aún no te he mencionado. Xintao: Saying this is a bit exaggerated, but there are still many aspects I haven't told you.

洋洋 : 那 有没有 人 假装 不 知道 偷偷地 不 给 小费 呢 ? Yangyang: Entonces, ¿hay personas que fingen no saber y secretamente no dejan propina? Yangyang: So, is there anyone who pretends not to know and secretly doesn't give a tip?

心涛 :很多 事情 都 是 习惯 成 自然 的 ,我 在 美国 餐馆 吃饭 的 时候 观察 过 ,每个 顾客 用完 餐 ,都会 自觉 地 留下 足够 的小费 ,才 离桌 。 Xin Tao|many|things|all|are|habit|become|natural|attributive marker|I|in|America|restaurant|eat|attributive marker|time|observe|past experience marker|every|customer|finish using|meal|will|consciously|adverbial marker|leave|enough|tip|only then|leave the table Xintao: Muchas cosas se vuelven hábitos naturales. Cuando comí en restaurantes en Estados Unidos, observé que cada cliente, después de comer, deja conscientemente suficiente propina antes de levantarse de la mesa. Xintao: Many things become second nature. When I dined in restaurants in the United States, I observed that every customer would consciously leave enough tips before leaving the table.

洋洋 :听 你 这么 一说 ,“付小费 ”也 体现 一个 人的 修养 了 。 Yang Yang|listen|you|this|say|tipping|also|reflect|one|person's|upbringing|emphasis marker nombre propio|escuchar|tú|así|al decir|dar propina|también|refleja|una persona|partícula posesiva|educación|partícula de cambio de estado Yangyang: Al escuchar lo que dices, "dejar propina" también refleja la educación de una persona. Yangyang: Listening to you, 'tipping' also reflects a person's upbringing.

心涛 :是啊 ,不过 对于 美国人 来说 ,你 是 外国人 ,就算 你 到时候 闹笑话 了 ,人家 也 会 原谅 你 的 ,你 也 不必 过分 紧张 。 Xin Tao|yeah|but|for|Americans|speaking|you|are|foreigner|even if|you|at that time|make a fool of yourself|emphasis marker|they|also|will|forgive|you|attributive marker|you|also|need not|overly|nervous nombre propio|sí|pero|para|personas estadounidenses|hablando de|tú|eres|extranjero|incluso si|tú|en ese momento|hacer el ridículo|partícula de acción completada|ellos|también|van a|perdonarte|tú|partícula posesiva|tú|también|no necesitas|excesivamente|nervioso Xintao: Sí, pero para los estadounidenses, tú eres un extranjero. Incluso si en ese momento haces el ridículo, ellos te perdonarán, así que no necesitas estar demasiado nervioso. Xintao: Yes, but for Americans, you are a foreigner. Even if you make a fool of yourself, they will forgive you, so you don't have to be overly nervous.

洋洋 :那 我 也 不能 给 中国人 丢脸 呀 。 Yang Yang|that|I|also|cannot|give|Chinese people|lose face|emphasis marker nombre propio|entonces|yo|también|no puedo|dar|persona china|perder la cara|partícula modal Yangyang: Entonces, tampoco puedo hacer quedar mal a los chinos. Yangyang: But I also can't embarrass the Chinese people.

SENT_CWT:9r5R65gX=12.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.66 SENT_CWT:AsVK4RNK=8.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.69 es:unknowd en:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=158 err=0.00%) translation(all=126 err=0.00%) cwt(all=1719 err=16.70%)