×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Slow Chinese Podcast, #52 : 台湾 腔

#52:台湾 腔

在 台湾 学习 中文 的 荣 成谦 问 我 ,中国 大陆 的 普通话 和 台湾 的 普通话 一样 吗 ? 其实 ,台湾人 的 普通话 只是 一种 口音 而已 ,就像 广东人 说 普通话 有 广东 口音 ,四川人 说 普通话 有 四川 口音 一样 ,台湾人 有 自己的 方言 ,所以 他们 说 普通话 的时候 也 有 口音 。 大陆 人 把 这种 口音 叫做 台湾 腔 。 大家 都 知道 , 台湾 是 一个 岛屿 , 那里 原来 有 一些 少数民族 , 他们 的 风俗 和 语言 和 汉族 完全 不同 。 汉族 人 是 后来 才 到 台湾 的 , 来到 台湾 的 汉族 人 当中 , 大部分 人 来自 福建省 和 广东省 这 两个 和 台湾 最近 的 地方 。 如果 你 听 过 普通话 的 各种 口音 ,你 会 发现 ,台湾人 说 的 普通话 和 福建人 、广东人 说 的 普通话 最 像 。 台湾 腔 的 特点 就 是 :翘舌 音 比较 弱 ;有 很多 的 语气词 ;句子 的 最后 几个 字 常常 是 重音 。 对 我 这个 大陆 人 来说 ,台湾 女生 说 的 普通话 特别 好听 ,但是 台湾 男生 说 的 普通话 就 没有 力气 。

由于 内战 以后 中国 大陆 和 台湾 交流 很少 。 慢慢 的 ,两地 在 政治 、文化 各 方面 都 出现 了 比较 大 的 差异 。 大家 都 知道 ,两地 最大 的 差异 的 就 是 政治 。 大陆 是 社会主义 ,台湾 是 资本主义 。 政治 影响 了 人们 思考 的 方式 ,也 就 影响 了 语言 。 当 大陆 使用 容易 学习 的 简体字 的时候 ,台湾 还 在 使用 更 古老 的 繁体字 。 我 记得 , 我 第一次 看到 台湾 电视 的 时候 , 我 觉得 台湾人 说话 特别 奇怪 。 首先 ,他们 的 发音 有 一些 不同 ,最 明显 的 例子 就是 :“和 ”在 台湾 被 念成 “hàn” ,“我 和 你 ”台湾人 会 说 “我 hàn你”。 其次 ,台湾人 使用 的 词语 也 有 一些 不同 ,比如 :大陆人 说 “人民 ”,台湾人 说 “民众 ”;大陆人 说 “幼儿园 ”,台湾人 说 “幼稚园 ”。 现在 ,两岸 交流 越来越 多 ,生活 在 大陆 的 我 随时 可以 听到 来自 台湾 的 声音 ,原来 奇怪 的 台湾腔 也 不再 奇怪 了 。 几年 前 ,大陆 人 觉得 台湾人 特别 有钱 ,台湾 腔 特别 酷 。 很多 电视台 的 主持人 都 去 模仿 台湾 腔 。 但是 现在 ,这种 想法 已经 越来越 不 重要 了 。 其实 , 保持 自己 的 特点 , 才 是 最 重要 的 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#52:台湾 腔 Тайвань|акцент Taiwan|accent #Nr. 52: Taiwanesischer Akzent #52: Acento taiwanés #52 : L'accent taïwanais #52: Accento taiwanese #第52回:台湾のアクセント #52: Tajwański akcent #52: Sotaque taiwanês #52: Тайваньский акцент #52: Taiwanese Accent

在 台湾 学习 中文 的 荣 成谦 问 我 ,中国 大陆 的 普通话 和 台湾 的 普通话 一样 吗 ? в|Тайвань|изучение|китайский язык|притяжательная частица|Ронг|Ченг Цянь|спросил|я|Китай|материковая часть|притяжательная частица|путунхуа|и|Тайвань|притяжательная частица|путунхуа|одинаковый|вопросительная частица at|Taiwan|learn|Chinese|attributive marker|Rong|Cheng Qian|ask|me|China|mainland|attributive marker|Mandarin|and|Taiwan|attributive marker|Mandarin|the same|question marker Rong Chengqian, der in Taiwan Chinesisch studierte, fragte mich, ob Mandarin in Festlandchina dasselbe ist wie Mandarin in Taiwan? Rong Chengqian, que estudió chino en Taiwán, me preguntó: "¿Es lo mismo el mandarín de China continental que el de Taiwán? Rong Cheng-chien, qui étudie le chinois à Taïwan, m'a demandé si le putonghua parlé en Chine continentale était le même que celui parlé à Taïwan. A Taiwan, Rong Chengqian mi ha chiesto: "Il mandarino della Cina continentale è uguale a quello di Taiwan?" 台湾で中国語を勉強しているRongChengqianは私に尋ねました、中国本土のマンダリンは台湾のマンダリンと同じですか? Rong Cheng-chien, que está a estudar chinês em Taiwan, perguntou-me se o mandarim na China continental é o mesmo que o mandarim em Taiwan. В Тайване, изучая китайский язык, Ронг Чэнцянь спросил меня: "Является ли мандаринский диалект на материковом Китае таким же, как и на Тайване?" In Taiwan, a student named Rong Chengqian asked me, is the Mandarin spoken in mainland China the same as the Mandarin spoken in Taiwan? 其实 ,台湾人 的 普通话 只是 一种 口音 而已 ,就像 广东人 说 普通话 有 广东 口音 ,四川人 说 普通话 有 四川 口音 一样 ,台湾人 有 自己的 方言 ,所以 他们 说 普通话 的时候 也 有 口音 。 на самом деле|тайваньцы|притяжательная частица|путунхуа|только|один вид|акцент|всего лишь|так же как|кантонцы|говорят|путунхуа|имеют|кантонский|акцент|сычуаньцы|говорят|путунхуа|имеют|сычуаньский|акцент|так же|тайваньцы|имеют|свои|диалект|поэтому|они|говорят|путунхуа|когда|тоже|имеют|акцент actually|Taiwanese people|attributive marker|Mandarin|just|one kind|accent|only|just like|Cantonese people|speak|Mandarin|have|Guangdong|accent|Sichuanese people|speak|Mandarin|have|Sichuan|accent|the same|Taiwanese people|have|their own|dialect|so|they|speak|Mandarin|when|also|have|accent Tatsächlich ist das Mandarin von Taiwanesisch nur ein Akzent, genau wie Kantonesisch Mandarin mit kantonesischem Akzent und Sichuanesisch Mandarin mit Sichuan-Akzent sprechen, haben Taiwanesen ihren eigenen Dialekt, also haben sie auch einen Akzent, wenn sie Mandarin sprechen. De hecho, el putonghua taiwanés no es más que un acento, igual que los cantoneses hablan el putonghua con acento cantonés y los sichuaneses lo hablan con acento de Sichuan, los taiwaneses tienen su propio dialecto, por lo que también hablan el putonghua con acento. En fait, le putonghua parlé par les Taïwanais n'est qu'une sorte d'accent, tout comme les Cantonais parlent le putonghua avec l'accent du Guangdong et les Sichuanais avec l'accent du Sichuan, les Taïwanais ont leurs propres dialectes, ils ont donc aussi un accent lorsqu'ils parlent le putonghua. In realtà, il mandarino dei taiwanesi è solo un accento, proprio come il mandarino parlato dai cantonensi ha un accento cantonese e quello parlato dai sichuanesi ha un accento sichuanese. I taiwanesi hanno il loro dialetto, quindi quando parlano mandarino hanno anche un accento. 実際、台湾人のマンダリンは単なるアクセントです。広東人がマンダリンを話すときに広東語のアクセントを持ち、四川人がマンダリンを話すときに四川のアクセントを持っているように、台湾人は独自の方言を持っているので、マンダリンを話すときもアクセントがあります。 De facto, o Putonghua falado pelos taiwaneses é apenas uma espécie de sotaque, tal como os cantoneses falam Putonghua com sotaque de Guangdong e os sichuaneses falam Putonghua com sotaque de Sichuan, os taiwaneses têm os seus próprios dialectos, pelo que também têm um sotaque quando falam Putonghua. На самом деле, мандаринский диалект тайваньцев — это всего лишь акцент, как у кантонцев, говорящих на мандаринском с кантонским акцентом, или у сычуаньцев, говорящих на мандаринском с сычуаньским акцентом. У тайваньцев есть свой собственный диалект, поэтому, когда они говорят на мандаринском, у них тоже есть акцент. In fact, the Mandarin spoken by Taiwanese people is just an accent, similar to how Cantonese people have a Cantonese accent when speaking Mandarin, and Sichuanese people have a Sichuan accent. Taiwanese people have their own dialect, so when they speak Mandarin, they also have an accent. 大陆 人 把 这种 口音 叫做 台湾 腔 。 материковый|люди|частица|этот|акцент|называется|Тайвань|диалект continent||||||Taïwan|accent mainland|people|use|this kind of|accent|called|Taiwan|accent |||||||giọng |||||||accento |||||||アクセント Los continentales llaman a este acento "acento taiwanés". Les habitants du continent appellent cet accent l'accent taïwanais. Gli abitanti della Cina continentale chiamano questo accento "accento taiwanese". 本土の人々はこのアクセントを台湾のアクセントと呼んでいます。 Os continentais chamam a este sotaque um sotaque taiwanês. Люди с материка называют этот акцент тайваньским. Mainland people refer to this accent as the Taiwanese accent. 大家 都 知道 , 台湾 是 一个 岛屿 , 那里 原来 有 一些 少数民族 , 他们 的 风俗 和 语言 和 汉族 完全 不同 。 ||||||island||||||||customs|||||| Wie wir alle wissen, ist Taiwan eine Insel mit einigen ethnischen Minderheiten, deren Bräuche und Sprache sich von denen der Han-Chinesen völlig unterscheiden. Como todos sabemos, Taiwán es una isla con algunas minorías étnicas cuyas costumbres y lengua son completamente distintas de las de los chinos Han. Tutti sanno che Taiwan è un'isola, dove originariamente c'erano alcune minoranze etniche, le cui usanze e lingue sono completamente diverse da quelle degli Han. 台湾は島であることは誰もが知っています。かつては少数民族がいました。彼らの習慣や言語は漢族のものとはまったく異なります。 Все знают, что Тайвань - это остров, где изначально жили некоторые меньшинства, их обычаи и язык совершенно отличаются от ханьцев. Everyone knows that Taiwan is an island, and there were originally some ethnic minorities there, whose customs and languages are completely different from those of the Han people. 汉族 人 是 后来 才 到 台湾 的 , 来到 台湾 的 汉族 人 当中 , 大部分 人 来自 福建省 和 广东省 这 两个 和 台湾 最近 的 地方 。 |||||||||||||among||||Fujian Province||Guangdong Province||||||| Die Han-Leute kamen später nach Taiwan.Die meisten Han-Leute, die nach Taiwan kamen, kamen aus den Provinzen Fujian und Guangdong, zwei Orte, die Taiwan am nächsten liegen. La mayoría de los chinos Han que llegaron a Taiwán procedían de las provincias de Fujian y Guangdong, los dos lugares más cercanos a Taiwán. Il popolo Han è arrivato a Taiwan in un secondo momento, e tra coloro che sono venuti a Taiwan, la maggior parte proviene dalle province del Fujian e del Guangdong, le due aree più vicine a Taiwan. 漢族は後に台湾にやって来ましたが、台湾にやってきた漢民族のほとんどは、台湾に最も近い福建省と広東省から来ていました。 Os chineses da etnia Han chegaram a Taiwan mais tarde, e a maioria deles veio da província de Fujian e da província de Guangdong, os dois locais mais próximos de Taiwan. Ханьцы прибыли на Тайвань позже, и среди ханьцев, приехавших на Тайвань, большинство людей происходят из провинций Фуцзянь и Гуандун, которые находятся ближе всего к Тайваню. The Han people arrived in Taiwan later, and among the Han people who came to Taiwan, most came from Fujian Province and Guangdong Province, which are the closest places to Taiwan. 如果 你 听 过 普通话 的 各种 口音 ,你 会 发现 ,台湾人 说 的 普通话 和 福建人 、广东人 说 的 普通话 最 像 。 если|ты|слушать|опытный аспект|мандаринский|притяжательная частица|различные|акценты|ты|будешь|обнаружить|тайваньцы|говорить|притяжательная частица|мандаринский|и|фуцзяньцы|кантонцы|говорить|притяжательная частица|мандаринский|самый|похожи if|you|hear|past experience marker|Mandarin|attributive marker|various|accents|you|will|find|Taiwanese people|speak|attributive marker|Mandarin|and|Fujianese people|Cantonese people|speak|attributive marker|Mandarin|most|similar Si ha escuchado los distintos acentos del mandarín, comprobará que el que hablan los taiwaneses es más parecido al que hablan los fujianeses y los cantoneses. Se hai mai sentito vari accenti del mandarino, ti accorgerai che il mandarino parlato dai taiwanesi è il più simile a quello parlato dalla gente del Fujian e del Guangdong. マンダリンのさまざまなアクセントを聞いたことがあれば、台湾人が話すマンダリンは、福建省と広東語が話すマンダリンに最も似ていることがわかります。 Se já ouviu os vários sotaques do Putonghua, verificará que o Putonghua falado pelos taiwaneses é mais semelhante ao falado pelos fujianeses e cantoneses. Если вы слышали различные акценты путунхуа, вы заметите, что путунхуа, говоримое тайваньцами, больше всего похоже на путунхуа, говоримое фуцзяньцами и гуандунцами. If you have heard various accents of Mandarin, you will find that the Mandarin spoken by Taiwanese people is most similar to that spoken by people from Fujian and Guangdong. 台湾 腔 的 特点 就 是 :翘舌 音 比较 弱 ;有 很多 的 语气词 ;句子 的 最后 几个 字 常常 是 重音 。 Тайвань|акцент|притяжательная частица|особенности|именно|есть|приподнятый язык|звук|сравнительно|слабый|есть|много|частица принадлежности|модальные частицы|предложение|притяжательная частица|в конце|несколько|слова|часто|являются|ударением Taiwan|accent|attributive marker|characteristics|just|is|retroflex|sound|relatively|weak|have|many|attributive marker|modal particles|sentence|attributive marker|last|several|words|often|is|stress El acento taiwanés se caracteriza por un débil gorjeo, un gran número de palabras entonadas y, a menudo, un acento en las últimas palabras de una frase. L'accent taïwanais se caractérise par un faible son de voix, beaucoup d'intonation et l'accent mis sur les derniers mots d'une phrase. Le caratteristiche del dialetto taiwanese sono: il suono retroflesso è piuttosto debole; ci sono molte parole di tono; le ultime parole della frase spesso hanno l'accento. 台湾のアクセントの特徴は次のとおりです。舌が比較的弱い、モーダル粒子が多い、文の最後の数語が強調されることがよくあります。 O sotaque taiwanês é caracterizado por um débil murmúrio, muita entoação e a ênfase nas últimas palavras de uma frase. Особенности тайваньского акцента: звук «ц» произносится мягче; много модальных частиц; последние несколько слов в предложении часто выделяются ударением. The characteristics of the Taiwanese accent are: the retroflex sounds are relatively weak; there are many modal particles; and the last few words of a sentence are often stressed. 对 我 这个 大陆 人 来说 ,台湾 女生 说 的 普通话 特别 好听 ,但是 台湾 男生 说 的 普通话 就 没有 力气 。 для|я|этот|материковый|человек|говорить|Тайвань|девушки|говорить|притяжательная частица|мандаринский|особенно|приятный на слух|но|Тайвань|мальчики|говорить|притяжательная частица|мандаринский|тогда|не|силы for|me|this|mainland|person|to say|Taiwan|girls|speak|attributive marker|Mandarin|especially|pleasant to hear|but|Taiwan|boys|speak|attributive marker|Mandarin|just|not have|strength Für einen Festlandbewohner wie mich ist das von taiwanesischen Mädchen gesprochene Mandarin besonders angenehm, aber das von taiwanesischen Jungen gesprochene Mandarin hat keine Kraft. Para mí, que soy de China continental, el mandarín que hablan las chicas taiwanesas es especialmente bueno, pero el que hablan los chicos taiwaneses no es lo suficientemente fuerte. Per me, una persona della Cina continentale, il mandarino parlato dalle ragazze taiwanesi è particolarmente piacevole, mentre il mandarino parlato dai ragazzi taiwanesi non ha forza. 本土の私にとって、台湾の女の子が話すマンダリンはとても良いですが、台湾の男の子が話すマンダリンには力がありません。 Para mim, que sou do continente, o putonghua falado pelas raparigas taiwanesas é particularmente bom, mas o putonghua falado pelos rapazes taiwaneses não é suficientemente forte. Для меня, человека с материка, мандаринский диалект, который говорят тайваньские девушки, звучит особенно приятно, но мандаринский диалект, который говорят тайваньские парни, не имеет силы. For me, as a person from the mainland, the Mandarin spoken by Taiwanese girls sounds particularly pleasant, but the Mandarin spoken by Taiwanese boys lacks strength.

由于 内战 以后 中国 大陆 和 台湾 交流 很少 。 из-за|гражданская война|после|Китай|материковая часть|и|Тайвань|общение|очень мало en raison de|guerre civile|après|||||communication|rarement due to|civil war|after|China|mainland|and|Taiwan|communication|very little |guerra civile||||||| Desde la guerra civil, ha habido muy pocos intercambios entre China continental y Taiwán. Dopo la guerra civile, la comunicazione tra la Cina continentale e Taiwan è diventata molto rara. 内戦後、中国と台湾はほとんど交流がありませんでした。 Devido à guerra civil, houve poucos intercâmbios entre a China continental e Taiwan. После гражданской войны общение между материковым Китаем и Тайванем стало очень редким. Due to the civil war, there has been very little communication between the mainland and Taiwan. 慢慢 的 ,两地 在 政治 、文化 各 方面 都 出现 了 比较 大 的 差异 。 медленно|частица притяжательного падежа|две стороны|в|политика|культура|каждый|аспекты|все|появились|маркер завершенного действия|сравнительно|большие|частица притяжательного падежа|различия slowly|attributive marker|two places|in|politics|culture|each|aspect|all|appear|past tense marker|relatively|big|attributive marker|differences Poco a poco, surgieron diferencias políticas y culturales más significativas entre ambas regiones. Peu à peu, des différences plus marquées sont apparues entre les deux endroits sur le plan politique et culturel. ゆっくりと、2つの場所の間で政治と文化に比較的大きな違いがあります。 Gradualmente, foram surgindo maiores diferenças entre os dois locais em termos políticos e culturais. Постепенно между двумя регионами возникли значительные различия в политике, культуре и других аспектах. Slowly, significant differences have emerged between the two places in terms of politics and culture. 大家 都 知道 ,两地 最大 的 差异 的 就 是 政治 。 все|все|знают|две места|самый большой|притяжательная частица|различие|притяжательная частица|именно|есть|политика everyone|all|know|two places|biggest|attributive marker|difference|attributive marker|just|is|politics Como todos sabemos, la mayor diferencia entre ambos lugares es la política. Comme nous le savons tous, la plus grande différence entre les deux endroits est d'ordre politique. 2つの場所の最大の違いは政治であることは誰もが知っています。 Como todos sabemos, a maior diferença entre os dois locais é política. Все знают, что самое большое различие между двумя регионами - это политика. Everyone knows that the biggest difference between the two places is politics. 大陆 是 社会主义 ,台湾 是 资本主义 。 mainland|is|socialism|Taiwan|is|capitalism La Cina continentale è socialista, mentre Taiwan è capitalista. 本土は社会主義であり、台湾は資本主義です。 A China continental é socialista e Taiwan é capitalista. Континент — это социализм, Тайвань — это капитализм. The mainland is socialist, while Taiwan is capitalist. 政治 影响 了 人们 思考 的 方式 ,也 就 影响 了 语言 。 политика|влияние|маркер завершенного действия|люди|мышление|притяжательная частица|способ|также|тогда|влияет|маркер завершенного действия|язык politics|influence|past tense marker|people|thinking|attributive marker|way|also|then|influence|past tense marker|language La politique influence la façon dont les gens pensent, et donc la langue. La politica influisce sul modo in cui le persone pensano, e quindi influisce anche sulla lingua. 政治は人々の考え方に影響を与え、それが言語にも影響を与えます。 A política influencia a forma como as pessoas pensam e, por conseguinte, a linguagem. Политика влияет на способ мышления людей, а значит, и на язык. Politics influences the way people think, which in turn affects language. 当 大陆 使用 容易 学习 的 简体字 的时候 ,台湾 还 在 使用 更 古老 的 繁体字 。 когда|материковый|использовать|легко|учить|притяжательная частица|упрощенные иероглифы|когда|Тайвань|все еще|в|использовать|более|старые|притяжательная частица|традиционные иероглифы when|mainland|use|easy|learn|attributive marker|simplified characters|time|Taiwan|still|at|use|more|ancient|attributive marker|traditional characters Quando la Cina continentale utilizza i caratteri semplificati facili da imparare, Taiwan sta ancora usando i caratteri tradizionali più antichi. 大陸が簡単に学べる簡体字を使用しているとき、台湾はまだ古い繁体字を使っています。 Enquanto o continente utiliza caracteres simplificados fáceis de aprender, Taiwan continua a utilizar os caracteres tradicionais mais antigos. Когда континент использует легкие для изучения упрощенные иероглифы, Тайвань все еще использует более старые традиционные иероглифы. When the mainland uses easy-to-learn simplified characters, Taiwan is still using the older traditional characters. 我 记得 , 我 第一次 看到 台湾 电视 的 时候 , 我 觉得 台湾人 说话 特别 奇怪 。 I|remember|I|first time|see|Taiwan|television|attributive marker|time|I|feel|Taiwanese people|speak|especially|strange Je me souviens que lorsque j'ai regardé la télévision pour la première fois à Taïwan, j'ai pensé que les Taïwanais parlaient d'une manière très étrange. 私が初めて台湾のテレビを見たとき、台湾人の話し方が特に奇妙だと感じました。 Lembro-me que, quando vi a televisão pela primeira vez em Taiwan, pensei que os taiwaneses falavam de uma forma muito estranha. Я помню, когда я впервые увидел тайваньское телевидение, мне показалось, что тайваньцы говорят очень странно. I remember when I first saw Taiwanese television, I thought the way Taiwanese people spoke was particularly strange. 首先 ,他们 的 发音 有 一些 不同 ,最 明显 的 例子 就是 :“和 ”在 台湾 被 念成 “hàn” ,“我 和 你 ”台湾人 会 说 “我 hàn你”。 во-первых|они|притяжательная частица|произношение|есть|некоторые|различия|самый|очевидный|притяжательная частица|примеры|это|и|в|Тайвань|быть|произносится как|“hàn|я|и|ты|тайваньцы|будут|говорить|“я|hàn first|they|attributive marker|pronunciation|have|some|differences|most|obvious|attributive marker|example|is|and|in|Taiwan|is|pronounced as|“hàn|I|and|you|Taiwanese people|will|say|I| El ejemplo más obvio es que "和" se pronuncia como "hàn" en Taiwán, mientras que "我和你" se pronuncia como "我和你" en Taiwán. "I hàn you". Innanzitutto, la loro pronuncia presenta alcune differenze. L'esempio più evidente è: "和" in Taiwan viene pronunciato "hàn", e i taiwanesi dicono "我 hàn 你" per "Io e te". まず第一に、それらの発音にはいくつかの違いがあります。最も明白な例は次のとおりです。台湾では「和」は「ハン」と発音され、「私とあなた」台湾人は「私はあなた」と言います。 Em primeiro lugar, existem algumas diferenças na sua pronúncia, sendo o exemplo mais óbvio: "和 " é pronunciado como "hàn" em Taiwan, e "我和你 " é pronunciado como "我 hàn 你 " em Taiwan. O exemplo mais óbvio é que "和 " é pronunciado como "hàn" em Taiwan. Во-первых, их произношение имеет некоторые отличия, самый очевидный пример: "и" на Тайване произносится как "hàn", тайваньцы говорят "я hàn ты". First of all, their pronunciation has some differences, the most obvious example is: 'and' is pronounced as 'hàn' in Taiwan, so Taiwanese people would say 'I hàn you'. 其次 ,台湾人 使用 的 词语 也 有 一些 不同 ,比如 :大陆人 说 “人民 ”,台湾人 说 “民众 ”;大陆人 说 “幼儿园 ”,台湾人 说 “幼稚园 ”。 во-вторых|тайваньцы|использование|частица притяжательности|слова|также|есть|некоторые|различия|например|материковые китайцы|говорят|народ|тайваньцы|говорят|граждане|материковые китайцы|говорят|детский сад|тайваньцы|говорят|детский сад secondly|Taiwanese people|use|attributive marker|words|also|have|some|differences|for example|mainland people|say|people|Taiwanese people|say|public|mainland people|say|kindergarten|Taiwanese people|say|kindergarten In secondo luogo, le parole usate dai taiwanesi presentano alcune differenze. Ad esempio: i cinesi del continente dicono "人民", mentre i taiwanesi dicono "民众"; i cinesi del continente dicono "幼儿园", mentre i taiwanesi dicono "幼稚园". 第二に、台湾人が使用する用語にはいくつかの違いがあります。たとえば、本土人は「人」、台湾人は「人」、本土人は「幼稚園」、台湾人は「幼稚園」と言います。 Em segundo lugar, existem também algumas diferenças nas palavras utilizadas pelos taiwaneses, por exemplo, os continentais dizem "o povo", enquanto os taiwaneses dizem "o povo"; os continentais dizem "jardim de infância", enquanto os taiwaneses dizem "jardim de infância"; e os taiwaneses dizem "jardim de infância", enquanto os taiwaneses dizem "jardim de infância". Os continentais dizem "jardim de infância", enquanto os taiwaneses dizem "jardim de infância". Во-вторых, слова, которые используют тайваньцы, тоже имеют некоторые отличия, например: на материке говорят "народ", а на Тайване говорят "массы"; на материке говорят "детский сад", а на Тайване говорят "дошкольное учреждение". Secondly, the vocabulary used by Taiwanese people also has some differences, for example: people from the mainland say 'people', while Taiwanese people say 'public'; mainlanders say 'kindergarten', while Taiwanese say 'preschool'. 现在 ,两岸 交流 越来越 多 ,生活 在 大陆 的 我 随时 可以 听到 来自 台湾 的 声音 ,原来 奇怪 的 台湾腔 也 不再 奇怪 了 。 сейчас|два берега|обмен|все больше|много|жизнь|в|материк|притяжательная частица|я|в любое время|могу|услышать|из|Тайвань|притяжательная частица|звук|оказывается|странный|притяжательная частица|тайваньский акцент|тоже|больше не|странный|частица завершенного действия now|cross-strait|communication|more and more|many|life|in|mainland|attributive marker|I|anytime|can|hear|from|Taiwan|attributive marker|sound|originally|strange|attributive marker|Taiwanese accent|also|no longer|strange|emphasis marker Hoy en día, cada vez hay más intercambios entre las dos orillas del estrecho de Taiwán, y puedo oír voces de Taiwán en cualquier momento cuando vivo en el continente. Ora, con sempre più scambi tra le due sponde, io che vivo nel continente posso sentire in qualsiasi momento i suoni provenienti da Taiwan, e il strano accento taiwanese non è più così strano. 現在、海峡の両岸での交流が増えており、本土に住んでいるといつでも台湾からの声が聞こえてきます。台湾本来のアクセントはもはや不思議ではありません。 Hoje em dia, há cada vez mais intercâmbios entre os dois lados do Estreito de Taiwan, e consigo sempre ouvir vozes de Taiwan quando vivo no continente, e o estranho sotaque original de Taiwan já não é estranho. Сейчас, когда обмены между двумя берегами становятся все более частыми, я, живущий на материке, могу в любое время слышать голоса из Тайваня, и странный тайваньский акцент больше не кажется странным. Now, with increasing exchanges across the strait, I, living in the mainland, can hear voices from Taiwan anytime, and the once strange Taiwanese accent is no longer strange. 几年 前 ,大陆 人 觉得 台湾人 特别 有钱 ,台湾 腔 特别 酷 。 несколько лет|назад|материковый|люди|считали|тайваньцы|особенно|богатые|Тайвань|акцент|особенно|крутой how many years|ago|mainland|people|feel|Taiwanese people|especially|rich|Taiwan|accent|especially|cool Vor einigen Jahren dachten die Festlandbewohner, dass die Taiwaner besonders reich sind und einen coolen taiwanesischen Akzent haben. Hace unos años, los continentales pensaban que los taiwaneses eran especialmente ricos y tenían un acento taiwanés muy chulo. Qualche anno fa, la gente del continente pensava che i taiwanesi fossero particolarmente ricchi e che il loro accento fosse molto cool. 数年前、本土の人々は、台湾人は特に裕福で、台湾人は特に涼しいと考えていました。 Há alguns anos, os habitantes do continente pensavam que os taiwaneses eram particularmente ricos e que o seu sotaque taiwanês era particularmente fixe. Несколько лет назад материковые жители считали тайваньцев особенно богатыми, а тайваньский акцент особенно крутым. A few years ago, people from the mainland thought that Taiwanese people were particularly wealthy, and the Taiwanese accent was particularly cool. 很多 电视台 的 主持人 都 去 模仿 台湾 腔 。 много|телевизионные станции|притяжательная частица|ведущие|все|идут|подражать|Тайвань|акцент |chaîne de télévision||présentateur|||imiter|Taïwan| many|TV stations|attributive marker|hosts|all|go|imitate|Taiwan|accent |||||||Taiwan|accento |||người dẫn chương trình|||mô phỏng|Đài Loan| Viele Fernsehmoderatoren versuchen, den taiwanesischen Akzent nachzuahmen. Muchos presentadores de televisión intentan imitar el acento taiwanés. Molti conduttori di televisioni hanno provato a imitare l'accento taiwanese. 多くのテレビホストは台湾のアクセントを模倣しています。 Muitos apresentadores de televisão imitam o sotaque de Taiwan. Многие ведущие телевизионных каналов пытаются подражать тайваньскому акценту. Many TV hosts try to imitate the Taiwanese accent. 但是 现在 ,这种 想法 已经 越来越 不 重要 了 。 но|сейчас|этот|мысль|уже|все больше и больше|не|важно|частица завершенности but|now|this kind of|idea|already|more and more|not|important|emphasis marker Aber jetzt ist diese Idee immer weniger wichtig. Ma ora, questo modo di pensare è diventato sempre meno importante. しかし今、この考えはますます重要性を失っています。 Mas agora, essa ideia está a tornar-se cada vez menos importante. Но сейчас эта идея становится все менее важной. However, this idea has become less and less important now. 其实 , 保持 自己 的 特点 , 才 是 最 重要 的 。 Tatsächlich ist die Aufrechterhaltung der eigenen Eigenschaften das Wichtigste. 実際、自分の特性を維持することが最も重要です。 De facto, o mais importante é manter as características próprias. На самом деле, сохранять свои особенности — это самое важное. In fact, maintaining one's own characteristics is the most important thing.

SENT_CWT:AsVK4RNK=12.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.55 SENT_CWT:AsVK4RNK=9.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.4 SENT_CWT:9r5R65gX=9.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.17 SENT_CWT:AsVK4RNK=13.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.73 en:AsVK4RNK en:AsVK4RNK ru:unknowd en:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=29 err=0.00%) translation(all=23 err=0.00%) cwt(all=375 err=15.73%)