×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Chinese News/Articles, Tang Dynasty Historical Site Opens to the Public

Tang Dynasty Historical Site Opens to the Public

6 月 13 日 是 山西省 太原市 的 文化 和 自然遗产 日 ,这 一天 也 是 有 2500 年 历史 的 晋阳 古城 遗址 二号 建筑 基址 首次 对外 开放 。 来自 当地 的 文物 爱好者 、专家 等 一起 站 在 遗址 之上 触摸 历史 。 该 遗址 发掘 面积 约 7000 余 平方米 ,这是 目前 中国 国内 发掘 出土 面积 最大 ,保存 最 完整 的 唐 五代 建筑 基址 ,对 研究 那时候 的 建筑 布局 和 技术 工艺 有 重要 价值 。

基址 上 有 保护 大棚 ,可以 让 民众 透过 围栏 近距离 观看 考古 发掘 现场 和 文物 出土 场景 ,再 加上 出土文物 陈列 、图文 介绍 、声光电 等 视觉效果 ,使 文物 活 了 起来 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Tang Dynasty Historical Site Opens to the Public Tang|dynasty|historical|site|opens|to|public|public ||történelmi||||| Historische Stätte der Tang-Dynastie für die Öffentlichkeit geöffnet El Sitio Histórico de la Dinastía Tang abre sus puertas al público Ouverture au public du site historique de la dynastie Tang Il sito storico della dinastia Tang apre al pubblico 唐代史跡の一般公開がスタート 당나라 유적지 일반 공개 Historische site Tang-dynastie open voor publiek Historyczne miejsce dynastii Tang otwarte dla publiczności Abertura ao público do sítio histórico da dinastia Tang Историческое место династии Тан открывается для посетителей A Tang-dinasztia történelmi helyszíne megnyílt a nagyközönség előtt. Tang Dynasty Historical Site Opens to the Public

6 月 13 日 是 山西省 太原市 的 文化 和 自然遗产 日 ,这 一天 也 是 有 2500 年 历史 的 晋阳 古城 遗址 二号 建筑 基址 首次 对外 开放 。 |day|is|||attributive marker|||||||||||||Jinyang|ancient city|ruins|No 2|building|site|for the first time|to the public|open |||山西省|太原市||文化||自然遺産||||||||||晋陽|古城|遺跡|二号|建物|基址|初めて|対外開放| |nap|van|||birtokos partikula|||||||||||||Jinyang|ősi város|romok|második|épület|alap|először|külső|nyitva Der 13. Juni ist der Tag des Kultur- und Naturerbes in Taiyuan, Provinz Shanxi, und es ist auch der Tag, an dem das 2.500 Jahre alte Gebäudefundament der antiken Stadt Jinyang Nr. 2 zum ersten Mal für die Öffentlichkeit zugänglich gemacht wurde. Június 13. van a kulturális és természeti örökség napja Tajvan tartomány Taiyuan városában. Ezen a napon nyílt meg először a Jinyang ősi város romjainak 2500 éves története alapján készült 2. számú épülete. June 13 is the Cultural and Natural Heritage Day of Taiyuan City, Shanxi Province, and on this day, the foundation site of Building No. 2 of the ancient city of Jinyang, which has a history of 2500 years, is opened to the public for the first time. 来自 当地 的 文物 爱好者 、专家 等 一起 站 在 遗址 之上 触摸 历史 。 from|local|attributive marker|cultural relics|enthusiasts|experts|etc|together|stand|on|ruins|on top of|touch|history |現地||文物|愛好者|専門家|||立って||遺跡|上に|触れる| származik|helyi|birtokos partikula|régiségek|gyűjtők|szakértők|stb|együtt|állni|-ban|romok|felett|megérinteni|történelem Helyi műemlék kedvelők, szakértők és mások együtt álltak a romokon és érintették a történelmet. Local cultural relic enthusiasts, experts, and others stand on the site to touch history. 该 遗址 发掘 面积 约 7000 余 平方米 ,这是 目前 中国 国内 发掘 出土 面积 最大 ,保存 最 完整 的 唐 五代 建筑 基址 ,对 研究 那时候 的 建筑 布局 和 技术 工艺 有 重要 价值 。 this|site|excavation|area|approximately|more than|square meters|this is|currently|China|domestic|excavation|unearthed|area|largest|preservation|most|intact|attributive marker|Tang|Five Dynasties|architecture|foundation site|for|research|at that time|attributive marker|architecture|layout|and|technology|craftsmanship|has|important|value |遺跡|発掘|面積|約|余平方メートル|これが|現在||国内|発掘|出土||最大|保存||完璧||唐五代|建築|||研究|||||配置||技術|技術||重要|価値| ez a|régészeti lelőhely|ásatás|terület|körülbelül|feletti|négyzetméter|ez|jelenleg|Kína|belföldi|ásatás|kiásott|terület|legnagyobb|megőrzött|leg|legteljesebb|birtokos partikula|Tang és Öt Dynasztia|építkezés|alaphely|számára|kutatás|akkor|birtokos partikula|építkezés|elrendezés|és|technikai|kézművesség|van|fontos|érték| A lelőhely feltárási területe körülbelül 7000 négyzetméter, ami a legnagyobb feltárt terület Kínában, valamint a legjobban megőrzött Tang és öt dinasztia kori épületek alapja, fontos értéket képvisel az akkori építkezési elrendezések és technikák kutatásában. サイトの発掘面積は約7,000平方メートルで、これは中国の唐と五代の最大かつ最も保存状態の良い建物の基礎です。 The excavation area of the site is about 7,000 square meters, making it the largest and best-preserved Tang and Five Dynasties architectural foundation site discovered in China to date, which holds significant value for studying the architectural layout and technical craftsmanship of that time.

基址 上 有 保护 大棚 ,可以 让 民众 透过 围栏 近距离 观看 考古 发掘 现场 和 文物 出土 场景 ,再 加上 出土文物 陈列 、图文 介绍 、声光电 等 视觉效果 ,使 文物 活 了 起来 。 base site|on|have|protective|greenhouse|can|allow|public|through|fence|close-up|view|archaeological|excavation|site|and|cultural relics|unearthed|scenes|in addition|plus|unearthed cultural relics|display|pictures and texts|introduction|sound and light effects|etc|visual effects|make|cultural relics|come to life|emphasis marker|become active |||保護|温室|||民衆|通り抜ける|フェンス|近距離|見る|考古||現場||||シーン||さらに|出土文物は|展示|図文||音響照明電気||視覚効果|使う||生き||生き返った alaphelyszín|fölött|van|védő|sátor|lehet|lehetővé teszi|közönség|keresztül|kerítés|közeli|nézni|régészeti|ásatás|helyszín|és|műtárgyak|kiásott|jelenetek|ismét|hozzáadva|kiásott műtárgyak|kiállítás|képek és szövegek|bemutatás|hang- és fényhatások|stb|vizuális hatások|teszi|műtárgyak|életre keltek|múlt idő jelző|feléledtek Die archäologische Ausgrabungsstätte ist mit einer Überdachung versehen, die es dem Publikum ermöglicht, die ausgegrabenen Artefakte aus nächster Nähe durch den Zaun zu betrachten. In Verbindung mit den visuellen Effekten wie der Ausstellung der ausgegrabenen Artefakte, der Einführung von Illustrationen und audiovisuellen Effekten werden die Artefakte zum Leben erweckt. A helyszínen van egy védett üvegház, amely lehetővé teszi a közönség számára, hogy közelről megfigyelje a régészeti feltárásokat és a műtárgyak előkerülését a kerítésen keresztül. Ezen kívül a kiállított műtárgyak, a képek és szövegek bemutatása, valamint a hang- és fényhatások vizuális élményt nyújtanak, így a műtárgyak életre kelnek. 敷地内にある保存小屋では、フェンス越しに遺跡の発掘現場や出土品を間近に見ることができ、出土品の展示やグラフィック演出、音や光などの視覚効果とともに、出土品に命を吹き込むことができるのです。 There is a protective greenhouse at the base, allowing the public to closely observe the archaeological excavation site and the scenes of artifacts being unearthed through the fence. Additionally, the display of unearthed artifacts, illustrated introductions, and visual effects such as sound and light bring the artifacts to life.

SENT_CWT:9r5R65gX=10.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.01 SENT_CWT:AsVK4RNK=10.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.05 hu:9r5R65gX en:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=7 err=0.00%) translation(all=5 err=0.00%) cwt(all=117 err=13.68%)