×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

LingQ Mini Stories, 10 - Jōhannēs ad nātālīciam it

Jōhannēs ad nātālīciam it.

dōnum Margarītae est eī emendum.

Jōhannēs autem convīviīs adesse nōn solet.

ānxius est et sēcum volvit quid emendum sit.

Margarītae placent ōrnāmenta, bēstiae, et caeruleus color.

Jōhannēs ad tabernam gemmāriam it.

monīle pulchrum et argenteum videt.

monīle fēle caeruleā ōrnātum est.

Jōhannēs est laetus et monīle emit.

spērat monīle Margarītae placitūrum esse.

haec est eadem fābula ā Jōhanne nārrāta.

ad nātālīciam eō.

dōnum Margarītae est mihi emendum.

ego autem convīviīs adesse nōn soleō.

ānxius sum et mēcum volvō quid emendum sit.

Margarītae placent ōrnāmenta, bēstiae, et caeruleus color.

ad tabernam gemmāriam eō.

monīle pulchrum et argenteum videō.

monīle fēle caeruleā ōrnātum est.

laetus sum et monīle emō.

spērō monīle Margarītae placitūrum esse.

Quaestiōnēs.

1) Jōhannēs ad nātālīciam Margarītae it. itne Jōhannēs ad nātālīciam? etiam, Jōhannēs it ad nātālīciam Margarītae.

2) Jōhannēs nōn solet convīviīs adesse, itaque ānxius est. soletne Jōhannēs convīviīs adesse? nōn solet, Jōhannēs nōn solet convīviīs adesse, itaque ānxius est.

3) bēstiae et caeruleus color placent Margarītae. placentne bēstiae Margarītae? placent, bēstiae Margarītae placent, et caeruleus color quoque placet.

4) Jōhannēs ad tabernam gemmāriam it. Margarītane ad tabernam gemmāriam it? minimē, ad tabernam gemmāriam it nōn Margarīta, sed Jōhannēs.

5) Jōhannēs monīle argenteum videt. ānulumne argenteum videt Jōhannēs? minimē, videt monīle argenteum, nōn ānulum.

6) monīle est argenteum. utrum est monīle argenteum an aureum? monīle est argenteum, nōn aureum.

7) monīle fēle caeruleā ōrnātum est. purpureāne fēle ōrnātum est? minimē, monīle fēle caeruleā ōrnātum est.

8) Jōhannēs monīle emit quod spērat id Margarītae placitūrum esse. emitne Jōhannēs monīle? emit, Jōhannēs emit monīle quod spērat id Margarītae placitūrum esse.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Jōhannēs ad nātālīciam it. ||рождению| Jean|à|fête d'anniversaire|il va John|to|birthday|goes João|para|festa de aniversário|vai Giovanni|al|compleanno| ||день народження|іде Jōhannēs ging zur Natālīcia. Jōhannēs went to the natālīcia. João vai à festa de aniversário. Giovanni va alla festa di compleanno. Jean va à la fête d'anniversaire.

dōnum Margarītae est eī emendum. подарок||||купить cadeau|à Marguerite|il est|à elle|à acheter gift|of Margarita|is|to her|to be bought presente|de Margarida|é|a ela|a ser comprado dono|di Margarita|è|a lei|da comprare подарунок|Маргарити|||купити Für ihn soll Margaritas Geschenk gekauft werden. Margarita's gift is to be bought for him. O presente para Margarida deve ser comprado. È un regalo da comprare per Margherita. C'est un cadeau à acheter pour Marguerite.

Jōhannēs autem convīviīs adesse nōn solet. ||пиршествам|||привычен Jean|mais|aux fêtes|être présent|ne|il a l'habitude John|however|to the banquets|to be present|not|is accustomed João|porém|festas|estar presente|não|costuma Giovanni|però|banchetti|essere|non|è solito |однак|бенкетах|бути присутнім||звик Bei Gästen ist Johannes jedoch normalerweise nicht anwesend. Johannes, however, is not usually present at guests. Однако Йоханнес обычно не бывает в гостях. No entanto, João não costuma comparecer a festas. Tuttavia, Giovanni non è solito partecipare ai ricevimenti. Cependant, Jean n'a pas l'habitude d'assister aux fêtes.

ānxius est et sēcum volvit quid emendum sit. озабоченный|||||||есть anxieux|il est|et|avec lui|il réfléchit|quoi|à acheter|il soit anxious|is|and|with himself|he thinks|what|to buy|should be ansioso|está|e|consigo|reflete|o que|comprar|deve ser ansioso|è|e|con sé|riflette|cosa|da comprare|sia тривожний|||з собою|міркує|що|купити|є Er ist besorgt und dreht mit ihm, was er kaufen soll. He is anxious and turns with him what to buy. Он беспокоится и переворачивает с ним, что купить. Ele está ansioso e se pergunta o que deve comprar. È ansioso e riflette su cosa comprare. Il est anxieux et se demande quoi acheter.

Margarītae placent ōrnāmenta, bēstiae, et caeruleus color. |||||голубой| les marguerites|plaisent|les ornements|les bêtes|et|bleu|couleur The daisies|like|ornaments|beasts|and|blue|color Margaritas|gostam de|enfeites|bestas|e|azul|cor Le margherite|piacciono|ornamenti|bestie|e|blu|colore Маргариті||прикраси|звірі||блакитний| Daisy mag Ornamente, Tiere und die Farbe Blau. Daisy likes ornaments, animals, and the color blue. Дейзи любит украшения, животных и синий цвет. Margarida gosta de joias, animais e da cor azul. A Margherita piacciono i gioielli, le bestie e il colore blu. Les marguerites aiment les ornements, les bêtes, et la couleur bleue.

Jōhannēs ad tabernam gemmāriam it. |||ювелирную| Jean|à|la boutique|de bijoux|il va John|to|the shop|jeweler|goes João|para|taverna|joalheira|vai Giovanni|alla|bottega|di gioielli| ||лавку|ювелірню|йде Jōhannēs goes to the jeweler's shop. Jōhannēs vai à joalheria. Giovanni va alla gioielleria. Jean va à la bijouterie.

monīle pulchrum et argenteum videt. монету|||| le collier|beau|et|argenté|il voit necklace|beautiful|and|silver|sees colar|bonito|e|prateado|vê collana|bella|e|argentata|vede моніле|гарне||срібне|бачить he sees a beautiful and silver necklace. Ele vê um colar bonito e prateado. Vede una collana bella e argentata. Il voit un beau collier en argent.

monīle fēle caeruleā ōrnātum est. |||украшенное| le collier|avec un chat|bleu|orné|il est necklace|cat|blue|adorned|is colar|porco|azul|adornado|está collana|gatto|blu|decorato|è |кішка|блакитним|прикрашене| Er ist mit einer blauen Halskette geschmückt. He is adorned with a blue necklace. Его украшает голубое ожерелье. O colar é adornado com uma pedra azul. La collana è decorata con un felice blu. Le collier est orné d'un chat bleu.

Jōhannēs est laetus et monīle emit. Johann|il est|heureux|et|collier|il a acheté John|is|happy|and|necklace|buys Giovanni|è|felice|e|collana|compra João|é|feliz|e|colar|compra |||||купує Jōhannēs ist glücklich und kauft die Halskette. Jōhannēs is happy and buys the necklace. Йоханнес счастлив и покупает ожерелье. Jōhannēs está feliz e compra o colar. Giovanni è felice e compra la collana. Jōhannēs est laetus et monīle emit.

spērat monīle Margarītae placitūrum esse. |||угодит| il espère|collier|de Marguerite|il va plaire|être hopes|necklace|of Margarita|pleasing|to be espera|adorno|de Margarida|agradar|ser spera|monile|di Margarita|piacerà|essere сподівається||||бути Er hoffte, dass ihm Margaritas Halskette gefallen würde. He hoped that Margarita's necklace would please him. Он надеялся, что ожерелье Маргариты ему понравится. Ele espera que o colar agrade a Margarīta. Spera che la collana piacerà a Margherita. spērat monīle Margarītae placitūrum esse.

haec est eadem fābula ā Jōhanne nārrāta. cette|elle est|la même|histoire|par|Johann|racontée this|is|same|story|by|John|narrated questa|è|stessa|storia|da|Giovanni|narrata esta|é|mesma|fábula|por|João|narrada This is the same fable as told by Johannes. esta é a mesma história contada por João. questa è la stessa storia raccontata da Giovanni. haec est eadem fābula ā Jōhanne nārrāta.

ad nātālīciam eō. à|fête d'anniversaire|j'y vais to|birthday|there al|compleanno|lì para|Natal|eu vou ||йду to his birthday para o aniversário dele. per il compleanno di lui. ad nātālīciam eō.

dōnum Margarītae est mihi emendum. cadeau|à Marguerite|il est|à moi|à acheter gift|of Margarita|is|to me|to be bought presente|de Margarida|é|para mim|a ser comprado подарунок|||мені|купити dono|di Margarita|è|a me|da comprare Margarita's gift is to buy me. o presente de Margarida é para eu comprar. è un regalo che devo comprare per Margherita. Le cadeau de Marguerite est à acheter.

ego autem convīviīs adesse nōn soleō. je|cependant|aux invités|être présent|ne|j'ai l'habitude de I|however|to banquets|to be present|not|I am accustomed io|però|banchetti||non|sono solito eu|porém|convívios||não|costumo |однак|бенкетах|бути присутнім||звик (звикати) aber normalerweise besuche ich keine Gäste. but I do not usually attend guests. mas eu não costumo estar presente nas festas. tuttavia non sono solito partecipare ai banchetti. Je ne suis cependant pas habitué à être présent aux banquets.

ānxius sum et mēcum volvō quid emendum sit. anxieux|je suis|et|avec moi|je réfléchis|quoi|à acheter|il soit anxious|I am|and|with me|I ponder|what|to be bought|should be ansioso|sono|e|con me|rifletto|cosa|da comprare|sia ansioso|sou|e|comigo|reflito|o que|comprar|deve ser |||зі мною|розмірковую|що|купити| Ich mache mir Sorgen und frage mich, was ich kaufen soll. I'm worried and I'm wondering what to buy. estou ansioso e me pergunto o que deve ser comprado. sono ansioso e mi chiedo cosa debba comprare. Je suis anxieux et je me demande ce qu'il faut acheter.

Margarītae placent ōrnāmenta, bēstiae, et caeruleus color. à Marguerite|plaisent|les bijoux|les animaux|et|bleu|couleur The Margarets|like|ornaments|beasts|and|blue|color Le margherite|piacciono|ornamenti|bestie|e|blu|colore Margaritas|gostam de|enfeites|bestas|e|azul|cor Daisy mag Ornamente, Tiere und die Farbe Blau. Daisy likes ornaments, animals, and the color blue. As margaridas gostam de enfeites, bestas e a cor azul. Le margherite piacciono ornamenti, bestie e il colore blu. Marguerite aime les bijoux, les animaux, et la couleur bleue.

ad tabernam gemmāriam eō. à|la boutique|de bijoux|j'y vais to|the jeweler's|gem shop|I go alla|bottega|di gioielli|vado para|taverna|joalheria|eu vou Er ging zum Juwelier. he went to the jeweler's shop. Vou à joalheria. Vado al negozio di gioielli. je vais à la bijouterie.

monīle pulchrum et argenteum videō. le collier|beau|et|argenté|je vois necklace|beautiful|and|silver|I see collana|bella|e|argentata|vedo colar|bonito|e|prateado|eu vejo |гарне||| Ich habe eine wunderschöne Silberkette gesehen. I saw a beautiful silver necklace. Vejo um colar bonito e prateado. Vedo una collana bella e argentata. je vois un beau collier en argent.

monīle fēle caeruleā ōrnātum est. le collier|moche|bleu|décoré|il est necklace|cat|blue|adorned|is collana|gatto|blu|decorato|è colar|gato|azul|adornado|está Er ist mit einer blauen Halskette geschmückt. He is adorned with a blue necklace. O colar é adornado com uma felpa azul. La collana è decorata con un gatto blu. le collier est orné de pierres précieuses bleues.

laetus sum et monīle emō. heureux|je suis|et|le collier|j'achète happy|I am|and|necklace|I buy felice|sono|e|collana|compro feliz|sou|e|colar|compro ||||купую Ich bin glücklich und habe die Halskette gekauft. I am happy and I bought the necklace. Estou feliz e vou comprar o colar. Sono felice e compro la collana. je suis heureux et j'achète le collier.

spērō monīle Margarītae placitūrum esse. j'espère|le collier|de Marguerite|plaira|être I hope|necklace|of Margarita|pleasing|to be spero|collana|di Margherita|piacerà|essere espero|colar|de Margarida|agradar|ser Ich dachte, es würde Margarita gefallen. I thought it would please Margarita. Espero que o colar da Margarida seja do seu agrado. Spero che il regalo di Margaríta piacerà. J'espère que le collier de Marguerite plaira.

Quaestiōnēs. Questions Questions Domande Questões Questions. Perguntas. Domande. Questions.

1) Jōhannēs ad nātālīciam Margarītae it. Jean|à|l'anniversaire|de Marguerite|il va John|to|birthday|of Margarita|goes Giovanni|al|compleanno|di Margherita|va João|para|festa de aniversário|Margarida|vai ||||йде 1) Johannes goes to Margarita's birthday. 1) João vai à festa de aniversário da Margarida. 1) Giovanni va al compleanno di Margaríta. 1) Jean va à l'anniversaire de Marguerite. itne Jōhannēs ad nātālīciam? va-t-il|Jean|à|l'anniversaire how many|John|at|birthday onde|João|à|festa de aniversário коли||| quanto|Giovanni|al|compleanno Is it Johannes to the birthday? João vai à festa de aniversário? Giovanni va al compleanno? Est-ce que Jean va à l'anniversaire? etiam, Jōhannēs it ad nātālīciam Margarītae. aussi|Jean|il va|à|l'anniversaire|de Marguerite also|John|he goes|to|birthday|of Margarita também|João|vai|para|aniversário|Margarida також||||| anche|Giovanni|va|alla|festa di compleanno|di Margherita Außerdem geht Johannes zu Margaritas Geburtstag. also, Johannes goes to Margarita's birthday. Sim, João vai à festa de aniversário da Margarida. Sì, Giovanni va al compleanno di Margaríta. et aussi, Jean va à l'anniversaire de Marguerite.

2) Jōhannēs nōn solet convīviīs adesse, itaque ānxius est. Jean|ne|il a l'habitude de|aux fêtes|être présent|donc|anxieux|il est John|not|usually|to parties|to be present|and so|anxious|is Giovanni|non|è solito|convivi|essere presente|quindi|ansioso|è João|não|costuma|festas|estar presente|portanto|ansioso|está ||звик||бути присутнім|тому|| 2) Jōhannēs ist normalerweise nicht bei Gästen anwesend, daher ist er besorgt. 2) Jōhannēs is not usually present at guests, so he is anxious. 2) Jōhannēs não costuma estar presente em festas, por isso está ansioso. 2) Giovanni di solito non partecipa ai banchetti, quindi è ansioso. 2) Jean n'a pas l'habitude d'assister aux fêtes, donc il est anxieux. soletne Jōhannēs convīviīs adesse? a-t-il l'habitude de|Jean|aux fêtes|être présent is it usual|John|to the gatherings|to be present solenemente|João|convivas|estar presente звичне||| è solito|Giovanni|ai convivi|essere presente Is Johannes usually present at the guests? Jōhannēs costuma estar presente em festas? Giovanni di solito partecipa ai banchetti? Est-ce que Jean a l'habitude d'assister aux fêtes? nōn solet, Jōhannēs nōn solet convīviīs adesse, itaque ānxius est. ne|il a l'habitude de|Jean|ne|il a l'habitude de|aux fêtes|être présent|donc|anxieux|il est not|is accustomed|John|not|is accustomed|to parties|to be present|and so|anxious|is non|è solito|Giovanni|non|è solito|ai banchetti|essere presente|quindi|ansioso|è não|costuma|João|não|costuma|convívios|estar presente|portanto|ansioso|está Johannes is not usually present at the guests, so he is anxious. não costuma, Jōhannēs não costuma estar presente em festas, por isso está ansioso. Non di solito, Giovanni non partecipa ai banchetti, quindi è ansioso. Non, Jean n'a pas l'habitude d'assister aux fêtes, donc il est anxieux.

3) bēstiae et caeruleus color placent Margarītae. les bêtes||bleu|couleur|plaisent|à Marguerite the beasts|and|blue|color|please|Margarita le bestie|e|blu|colore|piacciono|a Margarita as bestas|e|azul|cor|agradam|a Margarida 3) Margarita likes animals and the blue color. 3) As bestas e a cor azul agradam Margaríta. 3) Le bestie e il colore blu piacciono a Margherita. 3) Les bêtes et la couleur bleue plaisent à Marguerite. placentne bēstiae Margarītae? plaisent-elles|les bêtes|à Marguerite do they please|beasts|of Margarita piacciono|bestie|a Margarita agradam|bestas|Margarida do you like Margarita's animals? As bestas agradam Margaríta? Piacciono le bestie a Margherita? Les bêtes plaisent-elles à Marguerite ? placent, bēstiae Margarītae placent, et caeruleus color quoque placet. elles plaisent|les bêtes|à Marguerite|elles plaisent|et|bleu|couleur|aussi|il plaît please|beasts|of Margarita|please|and|blue|color|also|pleases piacciono|bestie|di Margarita|piacciono|e|blu|colore|anche|piace agradam|bestas|de Margarida|agradam|e|azul|cor|também|agrada |||||||теж| they like animals, Margarita likes them, and the color blue also likes them. gostam, as bestas Margaríta também gostam, e a cor azul também agrada. piacciono, le bestie piacciono a Margarīta, e piace anche il colore blu. Oui, les bêtes plaisent à Marguerite, et la couleur bleue plaît aussi.

4) Jōhannēs ad tabernam gemmāriam it. |à|la boutique|de joaillerie|il va John|to|the shop|jeweler|goes João|para|taverna|joalheira|vai Йоганн|||| Giovanni|alla|bottega|di gioielli| 4) Jōhannēs goes to the jeweler's shop. 4) Jōhannēs vai à joalheria. 4) Giovanni va alla gioielleria. 4) Jean va à la bijouterie. Margarītane ad tabernam gemmāriam it? Margarite|à|la boutique|de bijoux|il va The pearl|to|shop|jeweler|he goes Margarida|para|taverna|joalheria|vai Маргаріта|||| La perla|alla|bottega|di gioielli|va Does Margarita go to the jeweler's shop? Margarītane vai à joalheria? Margarīta va alla gioielleria? Margarita va-t-elle à la bijouterie ? minimē, ad tabernam gemmāriam it nōn Margarīta, sed Jōhannēs. non|à|la boutique|de bijoux|il va|non|Margarite|mais|Johannes not at all|to|shop|jewelry|he goes|not|Margarita|but|John de forma alguma|para|taverna|joalheria|ele|não|Margarida|mas|João найменше|||||||| no|alla|bottega|di gioielli|va|non|Margarita|ma|Giovanni at least, he went to the jeweler's shop, not Margaret's, but John's. de maneira nenhuma, quem vai à joalheria não é Margarīta, mas Jōhannēs. No, non va alla gioielleria Margarīta, ma Giovanni. Non, ce n'est pas Margarita qui va à la bijouterie, mais Jean.

5) Jōhannēs monīle argenteum videt. Johannes|le collier|en argent|il voit John|necklace|silver|sees Giovanni|monile|argenteo|vede João|adorno|prateado|vê 5) Johannes sees a silver necklace. 5) Jōhannēs vê um colar de prata. 5) Giovanni vede una collana d'argento. Jean voit un collier en argent. ānulumne argenteum videt Jōhannēs? l'anneau|en argent|il voit|Johannes does (he) see the ring|silver|sees|John anel|prateado|vê|João перстень||| anello|d'argento|vede|Giovanni Sieht Johannes einen silbernen Ring? Does Johannes see a silver ring? Jōhannēs vê um anel de prata? Giovanni vede l'anello d'argento? Jean voit-il une bague en argent ? minimē, videt monīle argenteum, nōn ānulum. non|il voit|le collier|en argent|non|la bague not at all|he/she sees|necklace|silver|not|ring affatto|vede|collana|d'argento|non|anello de modo algum|ele vê|colar|prateado|não|anel ||монету||| At least he sees a silver necklace, not a ring. Não, ele vê um colar de prata, não um anel. No, vede la collana d'argento, non l'anello. Non, il voit un collier en argent, pas une bague.

6) monīle est argenteum. le collier|il est|en argent the necklace|is|silver il monile|è|argenteo o colar|é|de prata 6) The necklace is silver. 6) O colar é de prata. 6) La collana è d'argento. 6) Le collier est en argent. utrum est monīle argenteum an aureum? ou|il est|le collier|en argent|ou|en or whether|is|necklace|silver|or|gold se|é|joia|de prata|ou|de ouro чи||||| se|è|monile|argenteo|o|aureo Ist die Halskette aus Silber oder Gold? Is the necklace silver or gold? É um colar de prata ou de ouro? È una collana d'argento o d'oro? Est-ce que le collier est en argent ou en or? monīle est argenteum, nōn aureum. le collier|il est|en argent|non|en or the necklace|is|silver|not|gold monile|è|argenteo|non|aureo o colar|é|prateado|não|dourado the necklace is silver, not gold. O colar é de prata, não de ouro. La collana è d'argento, non d'oro. Le collier est en argent, pas en or.

7) monīle fēle caeruleā ōrnātum est. |avec|bleu|orné|est necklace|cat|blue|adorned|is collana|gatto|blu|decorato|è colar|por|azul|adornado|está 7) the necklace is adorned with a blue cat. 7) o colar é adornado com um gato azul. 7) la collana è decorata con un gatto blu. 7) le collier est orné d'un chat bleu. purpureāne fēle ōrnātum est? avec du violet|avec|orné|est purple|cat|decorated|is purpureo|gatto|decorato|è púrpura|felino|adornado|está ||прикрашений| Is the cat clothed in purple? é adornado com um gato roxo? è decorata con un gatto porpora? est-il orné d'un chat violet? minimē, monīle fēle caeruleā ōrnātum est. non|collier|avec|bleu|orné|est not at all|necklace|cat|blue|decorated|is non affatto|collana|gatto|blu|adornato|è de modo algum|colar|mulher|azul|adornado|está At least, the necklace is decorated with a blue cat. de modo nenhum, o colar é adornado com um gato azul. no, la collana è decorata con un gatto blu. non, le collier est orné d'un chat bleu.

8) Jōhannēs monīle emit quod spērat id Margarītae placitūrum esse. |collier|il a acheté|parce que|il espère|cela|à Marguerite|plaire|être John|necklace|bought|because|he hoped|it|to Margarita|pleasing|to be Giovanni|collana|compra|che|spera|esso|a Margherita|piacerà|essere João|anel|vendeu|que|esperava|isso|de Margarida|agradar|ser |монету|випускає|що|сподівається|||сподобатися| 8) Johannes bought a necklace because he thought it would please Margarita. 8) João comprou o colar porque espera que agrade a Margarida. 8) Giovanni ha comprato la collana perché spera che piacerà a Margherita. 8) Jean a acheté le collier qu'il espère plaira à Marguerite. emitne Jōhannēs monīle? il achète|Jean|le collier does he send out|John|the necklace compra|Giovanni|anello ele emite|João|joia did he buy Jōhannēs's necklace? João comprou o colar? Giovanni ha comprato la collana? Johannes achète un collier ? emit, Jōhannēs emit monīle quod spērat id Margarītae placitūrum esse. il achète|Jean|il achète|le collier|parce qu'il|il espère|cela|à Marguerite|plaira|être buys|John|will give|necklace|which|hopes|it|to Margarita|pleasing|to be emite|João||colar|que|espera|isso|Margarida|agradar|ser випускає||||||||| compra|Giovanni||collana|che|spera|esso|a Margherita|piacerà|essere Johannes bought a necklace that he thought would please Margarita. Então, João comprou um colar que esperava que agradaria a Margarida. Johannes compra un gioiello che spera piacerà a Margherita. Oui, Johannes achète un collier qu'il espère plaira à Marguerite.

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.35 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.0 SENT_CWT:AFkKFwvL=2.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.11 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.48 pt:AFkKFwvL it:AFkKFwvL fr:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=46 err=0.00%) cwt(all=256 err=1.56%)