×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Preces in lingua latina, Magnificat

Magnificat

Magnificat anima mea Dominum, et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo quia respexit humilitatem ancillae suae, ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes quia fecit mihi magna, qui potens est: et Sanctus nomen eius et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui, deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles; esurientes implevit bonis, et divites dimisit inanes. Suscepit Israel, puerum suum, recordatus misericordiae suae, sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Magnificat Magnifikat magníficat Magnificat Magnificat 찬미가 Magnificat Magnificat Магнификат muhteşem Магніфікат 颂赞歌 マニフィカト My soul magnifies the Lord, Magnificat

Magnificat anima mea Dominum, My soul|soul|| Magnificat|alma|minha|Senhor Meine Seele erhebt den Herrn, Engrandece mi alma al Señor, 私の魂は主をあがめます, and my spirit rejoices in God my Savior, Magnificat a minha alma ao Senhor, et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo |has rejoiced|||||salvation| und mein Geist freute sich des Gottes meines Heils y mi espíritu se regocijó en el Dios de mi salvación mon esprit exulte en Dieu mon 私の救い主である神に私の霊は喜びます for he has looked on the humble estate of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed. e o meu espírito exulta em Deus, meu Salvador quia respexit humilitatem ancillae suae, ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes |he has looked upon|humility|of her handmaid|her|for|for|from||blessed||will call||generations denn er sah auf die Demut seiner Magd, denn siehe, von da an werden mich selig preisen alle Geschlechter for he has regarded the humility of his handmaiden; for behold, from now on all generations will call me blessed. porque miró la humildad de su sierva, porque he aquí, desde esto me llamarán bienaventurada todas las generaciones. なぜなら、彼は自分の女奴隷の卑しさを顧みてくださったからです。見よ、これからはすべての世代が私を幸いな者と言うでしょう。 porque olhou para a humildade da sua serva, eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada quia fecit mihi magna, qui potens est: et Sanctus nomen eius |||великие||могущественный|||Святое|| because|he has done|to me|great things|who|powerful|is|and|Holy|name|his porque|fez|a mim|grandes|que|poderoso|é|e|Santo|nome|dele weil|hatte getan||große||mächtig|||heilig||seines lebo|urobil|mi|veľké|ktorý|mocný||||| それは|彼は行った|私に|大きなこと|彼は|力強い|です|そして|聖なる|名前|彼の porque|||grande||poderoso|||Santo|| denn der Starke hat Großes an mir getan, und sein Name ist heilig porque el Poderoso ha hecho grandes cosas conmigo, y su nombre es santo 私に大いなることをなさった方、力強い方であり、彼の名は聖なるものである。 for he has done great things for me, who is mighty: and holy is his name porque fez grandes coisas por mim, que é poderoso: e Santo é o seu nome. et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum. |милосердие|||потомков||потомство|боящимися| and|mercy|his|from|generation|to|generations|fearing|him e|misericórdia|dele|de|geração|em|gerações|temendo|a ele |Barmherzigkeit|||Nachkommen||Nachkommen|denen, die ihn fürchten|ihm ||jeho||pokolenie||pokolenie|bojácnym|neho そして|慈悲|彼の|から|世代|に|世代|恐れる|彼を |misericordia|||prole||progenie|a los que le temen| und seine Barmherzigkeit von Generation zu Generation, die ihn fürchten. y su misericordia se extiende de generación en generación que le temen. そして、彼の慈悲は世代から世代へと、彼を恐れる者たちに与えられる。 and his mercy is from generation to generation for those who fear him. E a sua misericórdia é de geração em geração para os que o temem. Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui, |||руке||раскинул|гордых|уме|сердца| he has done|power|in|arm|his|he has scattered|the proud|mind|heart|his fez|poder|em|braço|seu|dispersou|orgulhosos|mente|coração|seu er hat gemacht|Macht||Arm||hat zerstreut|die Hochmütigen|der Verstand|des Herzens|seines urobil|moc||ramene|svojom|rozptýlil|pyšných|mysli|srdca|svojho 彼は行った|力|に|腕|彼の|彼は散らした|傲慢な者たち|心|心の|彼の |||brazo||dispersó|súperbios|la mente|del corazón|su Er machte Macht in seinem Arm, zerstreute den Stolz in den Gedanken seines Herzens, Hizo poder en su brazo, dispersó a los soberbios en la mente de su corazón, 彼はその腕に力を行使し、心の思いにおいて高慢な者たちを散らした。 He has shown strength with his arm, he has scattered the proud in the imagination of their hearts, Fez poder com seu braço, dispersou os soberbos no pensamento de seu coração, deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles; снизвел|могущественных||престола||| he has brought down|the powerful|from|throne|and|he has lifted up|the humble depôs|poderosos|de|trono|e|exaltou|humildes setzte nieder|Mächtige||Thron||erhob|die Demütigen zložil|mocných||trónu||pozdvihol|pokorných 彼は下ろした|権力者たち|から|座|そして|彼は高めた|謙遜な者たち |||sede||exaltó|humildes er stürzte die Mächtigen von ihren Sitzen und erhöhte die Niedrigen; derribó de sus tronos a los poderosos y exaltó a los humildes; Il a renversé les puissants de leurs trônes, et les a élevé de faible degré; 彼は権力者を座から引き下ろし、低い者を高めた。 he has put down the mighty from their thrones, and exalted the lowly; derrubou os poderosos de seus tronos e exaltou os humildes; esurientes implevit bonis, et divites dimisit inanes. ||||||пустыми hungry|he filled|with good things|and|rich|he sent away|empty famintos|encheu|bens|e|ricos|deixou|vazios die Hungrigen|füllte|Gütern||die Reichen|ließ|leer hladných|naplnil|dobrami||bohatých|poslal|prázdnych 飢えた|満たした|良いもので|そして|富んだ|放った|空っぽの hambrientos||||ricos|| Er füllte die Hungrigen mit Gütern und ließ die Reichen leer. A los hambrientos los llenó de bienes y a los ricos los dejó vacíos. 飢えた者には良いもので満たし、富める者は空にされた。 He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty. encheu os famintos de bens, e despediu os ricos de mãos vazias. Suscepit Israel, puerum suum, recordatus misericordiae suae, принял||мальчика||вспомнив|| he received|Israel|the child|his|having remembered|mercy|his acolheu|Israel|menino|seu|lembrando|misericórdia|sua hat empfangen|Israel|Jungen|seinen|erinnert|der Barmherzigkeit| prijal||chlapca|svojho|si vzal na pamäť|milosrdenstva|svojej 受け入れた|イスラエル|子供を|自分の|思い出した|哀れみの|自分の recibió|Israel|niño||recordado|| Er nahm Israel, sein Kind, und erinnerte sich an seine Barmherzigkeit. Tomó a Israel, su hijo, acordándose de su misericordia. 彼はイスラエルを受け入れ、彼の慈悲を思い出した。 He has helped Israel, his servant, remembering his mercy, Recebeu Israel, seu servo, lembrando-se de sua misericórdia, sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula. as|having spoken|he is|to|fathers|our|Abraham|and|seed|his|in|ages assim como|falou|é|a|pais|nossos|Abraão|e|descendência|dele|em|séculos wie|gesprochen|||Väter|unser|Abraham||Nachkommen|seinem||Ewigkeit |prehovoril||k|||||potomstvu||| のように|語った|である|に|祖先たち|私たちの|アブラハム|そして|子孫に|彼の|に|世々 ||||padres||Abraham||su descendencia||| wie er zu unseren Vätern, Abraham und seinen Nachkommen in Ewigkeit gesprochen hat. como habló a nuestros padres, Abraham y su descendencia para siempre. 私たちの父たち、アブラハムとその子孫に語ったように、世々にわたって。 as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever. como falou aos nossos pais, a Abraão e à sua descendência para sempre. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto glory|to the Father|and|to the Son|and|to the Spirit|Holy 栄光|父に|そして|子に|そして|聖霊に|聖なる glória|ao Pai|e|ao Filho|e|ao Espírito|Santo Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo 父と子と聖霊に栄光あれ。 Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit. Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. wie|war||Anfang|||||||Ewigkeit|der Jahrhunderte as|it was|in|beginning|and|now|and|always|and|in|ages|of ages のように|それはあった|に|始めに|そして|今|そして|常に|そして|に|世代に|世々の como|era|em|princípio|e|agora|e|sempre|e|em|séculos|eternidade wie es war im Anfang und jetzt und für immer und in alle Ewigkeit. como era en el principio, y ahora, y por los siglos, y por los siglos de los siglos. 初めにあったように、今も、常に、世々にわたって。 as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. como era no princípio, agora e sempre, e pelos séculos dos séculos. Amen. Amen アーメン Amém Amén. アーメン。 Amen. Amém.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.35 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.53 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.2 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.31 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.61 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.95 ja:AvJ9dfk5 en:AvJ9dfk5 pt:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=8 err=12.50%) translation(all=14 err=0.00%) cwt(all=110 err=24.55%)