×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Preces in lingua latina, Pater noster

Pater noster

Pater Noster qui es in caelis: sanctificetur Nomen Tuum; adveniat Regnum Tuum; fiat voluntas Tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo. Amen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Pater noster Pai| Unser Vater Our father Notre père Nostro padre Onze Vader Nasz Ojciec Наш отец Vår fader Babamız Наш батько 我们的父亲 我們的父親 Padre nuestro 私たちの父 Pai nosso

Pater Noster qui es in caelis: sanctificetur Nomen Tuum; adveniat Regnum Tuum; fiat voluntas Tua, sicut in caelo, et in terra. ||||||be sanctified|||come|Kingdom||let it be done|will|||||and|| ||||||seja santificado|||||||||||||| Unser Vater, der Du bist im Himmel, geheiligt werde dein Name; Dein Reich komme; Dein Wille geschehe wie im Himmel, auf der Erde, so auf der Erde. Our Father who art in heaven: hallowed be Thy Name; Thy kingdom come; Thy will be done, as in heaven, so on earth. Notre Père qui es aux cieux : que ton nom soit sanctifié ; Que ton règne vienne; Que ta volonté soit faite, comme elle l'est au ciel et sur la terre. Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое; Да приидет Царствие Твое; Да будет воля Твоя и на земле, как на небе, так и на земле. Padre nuestro que estás en los cielos: santificado sea tu Nombre; venga tu Reino; hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. 天におられる私たちの父よ、御名が崇められますように。御国が来ますように。御心が天においても地においても行われますように。 Pai nosso que estais nos céus: santificado seja o Vosso Nome; venha o Vosso Reino; seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo. bread|our|daily|give|us||||||||||||||||||||||| Gib uns heute unser tägliches Brot; und vergib uns unsere Schuld, wie wir auch unseren Schuldnern vergeben; Und führe uns nicht in Versuchung; sondern erlöse uns von dem Bösen. Give us this day our daily bread; and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors; and lead us not into temptation but deliver us from evil. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien; et remets-nous nos dettes, comme nous remettons aussi à nos débiteurs; Et ne nous soumet pas à la tentation; mais délivrez-nous du mal. Danos hoy el pan nuestro de cada día; perdona nuestras ofensas, así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación; y líbranos de mal. 私たちの日ごとのパンを今日もお与えください。そして、私たちの負債をお赦しください。私たちも私たちの負債者を赦します。そして、私たちを誘惑に陥らせず、悪からお救いください。 O pão nosso de cada dia nos dai hoje; e perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação; mas livrai-nos do mal. Amen. Amen Amen. Amen. Amen. Amén. アーメン。 Amém.

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.24 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.75 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.02 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.18 es:AFkKFwvL ja:AvJ9dfk5 pt:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=2 err=50.00%) translation(all=4 err=0.00%) cwt(all=52 err=100.00%)