Veni, Sancte Spiritus
Tule|pyhä|Henki
viens|Saint|
Come|Holy|Holy Spirit
来て|聖なる|精霊
vem||
Komm heiliger Geist
Come Holy Spirit
Ven, espíritu santo
Viens Saint-Esprit
Vieni Spirito Santo
오소서, 성령님
Kom Heilige Geest
Przyjdź Duchu Święty
Vem Espírito Santo
Kom Helige Ande
Kutsal Ruh gel
Прийди Святий Дух
圣灵降临
来てください、聖なる霊よ
Veni, Sancte Spiritus,
et emitte caelitus
lucis tuae radium.
||||envoie|du ciel|de la lumière|ta|rayonnement
come|Holy|Holy Spirit|"and"|"send forth"|from heaven|light|your|ray of light
||||envia|do céu|luz||raio de luz
||||||||Strahl
||||lähetä||valon||säteet
来て|聖なる|精霊|そして|放って|天から|光の|あなたの|光線
Come, Holy Spirit, and send from heaven the ray of your light.
Ven, Espíritu Santo, y envía un rayo de luz desde los cielos.
来てください、聖なる霊よ、そして天からあなたの光の光線を送ってください。
Veni, pater pauperum,
veni, dator munerum
veni, lumen cordium.
|isä|köyhien isä|||lahjojen antaja|||
||des pauvres||donateur|des dons||lumière|cœurs
come|father|of the poor|come|giver of gifts|"of gifts"|come|light of hearts|hearts
来て|父|貧しい人々の|来て|与える人|贈り物の|来て|光|心の
||dos pobres||doador de presentes|dádivas||luz dos corações|corações
Come, father of the poor, come, giver of gifts, come, light of hearts.
Ven, padre de los pobres, ven, dador de dones, ven, luz del corazón.
来てください、貧しい者の父よ、来てください、贈り物の与え手よ、心の光よ。
Consolator optime,
dulcis hospes animae,
dulce refrigerium.
consolateur|très bien||hôte|âmes|sweet|refreshment
Comforter|best|sweet|guest of soul|soul|sweet|refreshment
||||||kühle Erfrischung
慰め主|最も良い|甘い|宿|魂の|甘い|休息
Consolador excelente|óptimo|doce|hóspede|da alma||alívio reconfortante doce
Best comforter, sweet guest of the soul, sweet refreshment.
El mejor consolador, la dulce hostia del alma, el dulce refrigerio.
Excelente consolador, doce anfitrião de alma, doce refrigério.
最高の慰め手よ、魂の甘い宿主よ、甘い安らぎよ。
In labore requies,
in aestu temperies
in fletu solatium.
||repos||été|température||pleurs|réconfort
In work|work|rest||heat|temperature||cry|solace
|||||Kühle|||
において|労働|休息|において|熱|温度|において|泣き|慰め
||||calor intenso|clima ameno||consolação|consolo
In work, there is rest; in heat, moderation; in weeping, comfort.
En el trabajo descansarás, en el calor encontrarás consuelo en el llanto.
労働の中に安らぎがあり、暑さの中に温度があり、涙の中に慰めがある。
O lux beatissima,
reple cordis intima
tuorum fidelium.
|lumière|très bienheureuse|remplis||intimes|tes fidèles|fidèles
|"O most blessed light"|most blessed|fill the innermost|"of the heart"|inner depths|"of your"|of the faithful
おお|光|最も祝福された|満たせ|心の|奥深く|あなたの|信者の
||felicíssima|enche||mais profundo interior||
O most blessed light, fill the inner hearts of your faithful.
Oh luz bendita, llena el corazón más íntimo de tus fieles.
おお、最も祝福された光よ、あなたの信者たちの心の奥深くを満たしてください。
Sine tuo numine,
nihil est in homine,
nihil est innoxium.
||divine will||||homme|||innocent
Without|your|divine will|nothing|||man|||innocent
||Göttlichkeit|||||||unschuldig
なしに|あなたの|神の意志|何も|ある|において|人間|何も|ある|無害な
||teu poder divino|||||||inocente
Without your divine presence, nothing is in man; nothing is innocent.
Sin vuestro dios, no hay nada en el hombre, nada es inofensivo.
あなたの神の存在なしには、人間には何もなく、無害なものは何もない。
Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.
Lave|||sordide|riga|||sec, aride|guéris|||blessé
Cleans|"which is"|is|sordid|line|because||dry|heal what is wounded|||wounded
||||Reis|||||||krank
洗え|それを|ある|汚れた|潤せ|それを|ある|乾いた|癒せ|それを|ある|傷ついた
|||sujo|rega|||seco||||ferido
Wash what is dirty, water what is dry, heal what is wounded.
Lava lo sucio, riega lo seco, cura lo seco.
汚れたものを洗い、乾いたものに水を与え、傷ついたものを癒してください。
Flecte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rege quod est devium.
plie|||rigide|chauffe|||froid|règle|||dévieux
bend|that|is|rigid|nurture|what||cold|rule what is deviant|||deviant
biege|||starr|heize das||||regiere|||abwegig
曲げよ|それを|である|硬い|温めよ|それを|である|冷たい|支配せよ|それを|である|外れた
Dobra|||rígido|Aqueça|||frio|Guia o que.|||desviado
Bend what is stiff, warm what is cold, rule what is straying.
Dobla lo rígido, valora lo frío, domina lo descarriado.
Dobre o que é rígido, aqueça o que é frio, reine o que é errático.
硬いものを曲げ、冷たいものを温め、逸脱したものを治めよ。
Da tuis fidelibus,
in te confidentibus,
sacrum septenarium.
|tes|tes fidèles|||confiants|sacré septénaire|septenary
give|"Your" or "to your"|faithful|in|you|trusting|sacred|sevenfold
|||||||siebenfaches Sakrament
与えよ|あなたの|忠実な者たち|に|あなたを|信頼している者たち|神聖な|七つの
|||||"confiam em ti"||sagrado septenário
Give to your faithful ones, who trust in you, the sacred sevenfold gift.
Da a tus fieles, que en ti confían, el sagrado septenario.
Dê aos seus fiéis, aqueles que confiam em você, o sagrado número sete.
あなたに信頼を寄せる忠実な者たちに、神聖な七つを与えよ。
Da virtutis meritum,
da salutis exitum,
da perenne gaudium.
|vertu|mérite||de la santé|issue de salut||éternel|joie éternelle
Grant|"of virtue"|due reward|give|of salvation|outcome|give|everlasting joy|joy
||Verdienst|||Ausgang|||
与えよ|美徳の|報酬|与えよ|救いの|結果|与えよ|永遠の|喜び
|mérito da virtude|mérito da virtude||salvação|resultado final||perene|alegria
Give the merit of virtue, give the outcome of salvation, give perpetual joy.
Da el mérito de la virtud, da el resultado de la salvación, da el gozo eterno.
Dê o mérito da virtude, dê o resultado da salvação, dê alegria eterna.
徳の報いを与え、救いの出口を与え、永遠の喜びを与えよ。
Amen.
アーメン
Amém
Amen.
アーメン。
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.52 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.55
ja:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=12 err=0.00%) cwt(all=97 err=0.00%)