×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

M. Tullii Ciceronis Orationes in L. Sergium Catilinam, Oratio in L. Sergium Catilinam Prima 3 (6-8)

Oratio in L. Sergium Catilinam Prima 3 (6-8)

6 Etenim quid est, Catilina, quod iam amplius expectes, si neque nox tenebris obscurare coetus nefarios nec privata domus parietibus continere voces coniurationis tuae potest, si illustrantur, si erumpunt omnia?

Muta iam istam mentem, mihi crede, obliviscere caedis atque incendiorum. Teneris undique; luce sunt clariora nobis tua consilia omnia; quae iam mecum licet recognoscas. 7 Meministine me ante diem XII Kalendas Novembres dicere in senatu fore in armis certo die, qui dies futurus esset ante diem VI Kal.

Novembres, C. Manlium, audaciae satellitem atque administrum tuae? Num me fefellit, Catilina, non modo res tanta, tam atrox tamque incredibilis, verum, id quod multo magis est admirandum, dies? Dixi ego idem in senatu caedem te optimatium contulisse in ante diem V Kalendas Novembres, tum cum multi principes civitatis Roma non tam sui conservandi quam tuorum consiliorum reprimendorum causa profugerunt. Num infitiari potes te illo ipso die meis praesidiis, mea diligentia circumclusum commovere te contra rem publicam non potuisse, cum tu discessu ceterorum nostra tamen, qui remansissemus, caede te contentum esse dicebas? 8 Quid?

cum tu te Praeneste Kalendis ipsis Novembribus occupaturum nocturno impetu esse confideres, sensistine illam coloniam meo iussu meis praesidiis, custodiis, vigiliis esse munitam? Nihil agis, nihil moliris, nihil cogitas, quod non ego non modo audiam, sed etiam videam planeque sentiam.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Oratio in L. Sergium Catilinam Prima 3 (6-8) Discours|dans|Lucius|Sergius|Catilina|Première Rede in L. Sergius Catilina Erste 3 (6-8) Oration in L. Sergius Catiline First 3 (6-8) Discours sur L. Sergius Catilina Première 3 (6-8)

6 Etenim quid est, Catilina, quod iam amplius expectes, si neque nox tenebris obscurare coetus nefarios nec privata domus parietibus continere voces coniurationis tuae potest, si illustrantur, si erumpunt omnia? en effet|que|est|Catilina|ce qui|déjà|plus|attends|si|ni|nuit|ténèbres|obscurcir|réunion|néfastes|ni|privée|maison|murs|contenir|voix|conspiration|ta|peut|si|sont illuminés|si|éclatent|tout for what||||||more|wait|||||||nefarious gatherings||private||walls|||||can||they are illuminated||| ||||||more||||||to obscure|coetus = gatherings|nefarious|nor|private|house|walls|to contain|voices|of the conspiracy|your|||are illuminated||they burst|everything 6 Was erwartest du also noch länger, Catilina, wenn weder die Nacht die treulosen Versammlungen in Dunkelheit hüllen kann, noch das private Haus die Stimmen deiner Verschwörung in seinen Wänden halten kann, wenn alles offenbar wird, wenn alles ausbricht? 6\. For, what is it, Catiline, which you now are waiting to see, if there is neither night with its shadows to obscure the walls of the house contain the voices of your conspiracy or by private authority can be a group of wicked, they are, if they are revealed, if things break out? 6\. Porque, ¿qué es, Catilina, que ahora estás esperando ver, si no hay noche con sus sombras para oscurecer las paredes de la casa que contienen las voces de tu conspiración o por autoridad privada puede ser un grupo de malvados, lo son, si se revelan, si las cosas estallan? 6 En effet, que attends-tu encore, Catilina, si ni la nuit ne peut obscurcir les réunions infâmes, ni la maison privée contenir les voix de ta conspiration par ses murs, si tout est mis en lumière, si tout éclate?

Muta iam istam mentem, mihi crede, obliviscere caedis atque incendiorum. Change|déjà|cette|pensée|à moi|crois|oublie|meurtres|et|incendies ||||||forget|of murder||of fires ||||||forget|||of the fires Ändere jetzt diesen Gedanken, glaub mir, vergiss die Morde und die Brandstiftungen. Ahora cambia de opinión, entonces, créeme, olvídate de la matanza y el incendio. Change déjà cet esprit, crois-moi, oublie les meurtres et les incendies. Teneris undique; luce sunt clariora nobis tua consilia omnia; quae iam mecum licet recognoscas. Tu tiens|de tous côtés|lumière|sont|plus clairs|pour nous|tes|conseils|tous|qui|déjà|avec moi|il est permis|que tu reconnaisses you are|from all sides||||to us||plans||which||||you review |||||to us||||||with me|it is permitted|you may recognize Du bist von allen Seiten umgeben; deine Pläne sind uns viel klarer; erlaube dir, sie schon einmal mit mir zu erkennen. You are surrounded on all sides; your plans are much clearer to us in the light; which you may now review with me. Se te requiere por todos lados; todos tus planes nos son más claros que la luz; que ya han estado conmigo, aunque para que los revises. Tu es pris de tous côtés ; toutes tes intentions sont plus claires pour nous que la lumière ; tu peux déjà les revoir avec moi. 7 Meministine me ante diem XII Kalendas Novembres dicere in senatu fore in armis certo die, qui dies futurus esset ante diem VI Kal. te rappeler|moi|avant|jour|douze|calendes|novembre|dire|dans|sénat|être|en|armes|certain|jour|qui|jour|futur|serait|avant|jour|six|calendes You remembered|||||||to say|||would be||arms|certain|day|||to be|would be|||VI| ||before|||Kalends||||||||||which||||||| Do you remember me saying in the Senate before the 12th day of the Kalends of November that there would be armed men on a certain day, which day would be the 6th day before the Kalends? ¿Recuerdas que el primero del 7 al 12 de noviembre en el Senado estaría en armas en un día determinado, que iba a ser el 6 Kai? 7 Te souviens-tu que j'ai dit au Sénat, avant le 12 des calendes de novembre, qu'il y aurait des armes à une date certaine, qui serait le 6 des kalendes?

Novembres, C. Manlium, audaciae satellitem atque administrum tuae? Novembres|C|Manlius|d'audace|satellite|et|administrateur|de ta ||Manlius||||| ||||||of your administration| November, Gaius Manlius, the companion and assistant of your boldness? De noviembre, Cayo Manlio, y, ¿el satélite y servidor de tu audacia? Novembre, C. Manlius, le satellite et l'administrateur de ton audace? Num me fefellit, Catilina, non modo res tanta, tam atrox tamque incredibilis, verum, id quod multo magis est admirandum, dies? est-ce que|me|a trompé|Catilina|non|seulement|chose|si grande|si|atroce|et si|incroyable|mais|cela|ce qui|de beaucoup|plus|est|admirable|jour Zahl|||||||||atrocious|so auch|incredible||||much|viel mehr||to be admired| |||||not only||||atrocious||incredible|||||||| Hat mich, Catilina, nicht nur eine so große, so grausame und so unglaubliche Sache getäuscht, sondern, was viel bewundernswerter ist, der Tag? Did I not deceive myself, Catiline, not only in such great, so heinous, and so unbelievable a matter, but, what is much more to be wondered at, on that very day? ¿Me equivoqué, Catilina, no sólo por ser tan grande, tan atroz, tan increíble, es cierto, y eso es mucho más sorprendente, desde que pasó el día? Ne m'as-tu pas trompé, Catilina, non seulement par une affaire si grande, si atroce et si incroyable, mais, ce qui est encore plus admirable, par le jour? Dixi ego idem in senatu caedem te optimatium contulisse in ante diem V Kalendas Novembres, tum cum multi principes civitatis Roma non tam sui conservandi quam tuorum consiliorum reprimendorum causa profugerunt. J'ai dit|moi|même|dans|sénat|meurtre|toi|des optimates|avoir rapporté|dans|avant|jour|5|calendes|de novembre|alors|quand|nombreux|chefs|de l'état|Rome|pas|tant|de soi|de conservation|que|de tes|projets|de répression|pour la cause|ont fui I said||das gleiche||||||gebracht||||fünf Tage|||||viele|Führer|Stadt|Rom|||ihrer|des Bewahrens||deiner|Ratschläge|der Unterdrückung||flüchteten ||||the Senate||||||||||||||||||||||||||fled Ich habe im Senat gesagt, dass du den Mord an den Optimaten für den V. Kalenden im November geplant hast, als viele führende Bürger Roms nicht so sehr infolge der Selbstbewahrung, sondern zur Unterdrückung deiner Pläne geflohen sind. I said the same in the Senate that you had conspired to murder the optimates on the 5th day before the Calends of November, when many leading men of the state fled not so much for the sake of their own preservation as for the sake of thwarting your schemes. Dije, dije, igualmente, en el senado, antes del día de la masacre de los nobles para el día 5 antes de las calendas de noviembre, tú, en el momento en que muchos son los príncipes de la ciudad de Roma, no serías la causa tanto de sí mismo como de salvarse a sí mismos como de frenar tus designios, escapar. J'ai dit la même chose au sénat, que tu avais préparé le massacre des optimates pour le cinquième jour avant les calendes de novembre, alors que de nombreux chefs de l'État romain s'étaient enfuis non pas tant pour se sauver eux-mêmes que pour réprimer tes projets. Num infitiari potes te illo ipso die meis praesidiis, mea diligentia circumclusum commovere te contra rem publicam non potuisse, cum tu discessu ceterorum nostra tamen, qui remansissemus, caede te contentum esse dicebas? Est-ce que|nier|tu peux|toi|ce|même|jour|mes|protections|ma|diligence|entouré|troubler|toi|contre|affaire|publique|ne|puisses|quand|tu|départ|des autres|notre|pourtant|qui|étions restés|massacre|toi|satisfait|être|disais |leugnen|kannst||jenem|selbst eben genau||||meine|Sorgfalt|umzingelt|||||||nicht potenziell|||Abgang|der anderen||||wir geblieben wären|||Inhalt||du sagtest |deny|you are able||that||||||||||||||||||||||||||| Kannst du leugnen, dass du an jenem Tag aufgrund meiner Schutzmaßnahmen und meiner Sorgfalt nicht gegen die Republik mobilisieren konntest, während du, als die anderen fortgingen, dennoch sagtest, dass du mit einer Bluttat zufrieden gewesen bist? Can you deny that on that very day you could not have moved against the Republic, surrounded by my forces, because you said you were content with the murder of those of us who remained, while the others departed? ¿Puedes negar que ese mismo día por mis guardias y mi vigilancia, tan acorralado no habrías podido moverte en contra de los intereses del estado, huida del resto de nosotros, sin embargo, cuando lo hagas, los que se habían quedado, estarías contento de ser la muerte de lo que dijiste? Peux-tu nier que ce jour-là, entouré par mes protections, je n'ai pas pu me soulever contre la république grâce à ma diligence, alors que tu disais que, malgré le départ des autres, nous qui étions restés, tu étais content de te livrer à un massacre? 8 Quid? Quoi 8 ¿Qué? 8 Quoi?

cum tu te Praeneste Kalendis ipsis Novembribus occupaturum nocturno impetu esse confideres, sensistine illam coloniam meo iussu meis praesidiis, custodiis, vigiliis esse munitam? quand|tu|te|Praeneste|aux Kalendes|mêmes|de novembre|occuperait|nocturne|attaque|être|tu avais confiance|as-tu compris|cette|colonie|par mon|ordre|mes|garnisons|gardes|veilles|être|fortifiée |you||||on the very (day)|in November|||||||||||||||| |||Praeneste|Kalenden|selbst|November|besetzen|nächtlichem|Überfall||vertrauen würdest|hast du gespürt|diese||||||||| ¿Cuándo se apodera de Praeneste por un ataque nocturno, se da cuenta de que la colonia mi orden, mis guardias, mi, estaba fortificada? Quand tu te confiais à occuper Praeneste dans la nuit des Calendes de novembre, as-tu ressenti que cette colonie était fortifiée par mes ordres, mes garnisons, mes gardes, mes veilles ? Nihil agis, nihil moliris, nihil cogitas, quod non ego non modo audiam, sed etiam videam planeque sentiam. Rien|tu fais|rien|tu entreprends|rien|tu penses|ce que|ne|je|ne|seulement|j'entendrai|mais|aussi|je verrai|clairement|je sentirai |you do||||||||||||||| |||||||||||höre||||| No haces nada, nada, no planeas nada, piensas, que no es, no solo escucho, sino que también veo y conozco cada detalle de. Tu ne fais rien, tu ne prépares rien, tu ne penses à rien, que je n'entende non seulement, mais que je voie aussi clairement et que je ressente.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.03 fr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=15 err=0.00%) translation(all=12 err=0.00%) cwt(all=214 err=0.00%)