Ritus initiales: Kyrie et gloria
rites|initial|Kyrie|and|glory
|iniciales|||gloria
Erste Riten: Lob und Ehre
Rites initiaux : Louange et gloire
Eerste rituelen: Lofprijs en glorie
Ritos iniciais: louvor e glória
Initial rites: Kyrie and glory
℣.
℣.
Kýrie, eléison.
Lord|have mercy
|ten piedad
Senhor|misericórdia
Lord, have mercy.
℟.
℟.
Kýrie, eléison.
Lord|have mercy
Señor|ten piedad
Lord, have mercy.
℣.
℣.
Christe, eléison.
Christ|have mercy
|ten piedad
Christ, have mercy.
℟.
℟.
Christe, eléison.
Christ|have mercy
|ten piedad
Christ, have mercy.
℣.
℣.
Kýrie, eléison.
Lord|have mercy
Señor|ten piedad
Lord, have mercy.
℟.
℟.
Kýrie, eléison.
Lord|have mercy
|ten piedad
Lord, have mercy.
Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus bonæ voluntátis.
glory|in|highest|God|and|in|earth|peace|to men|good|will
||las alturas||||||||
Слава в вышних Богу и на земле мир человекам доброй воли.
Glory to God in the highest and on earth peace to people of good will.
Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens.
we praise|you|we bless||we adore||we glorify||thanks|we give|to you|because of|great|glory|your|Lord|God|King|heavenly|God|Father|almighty
|||||||||||||||||Rey celestial||||
|||||||||||por causa da||||||||||
Славим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, прославляем Тебя, благодарим Тебя за великую славу Твою, Господи Боже, Царь небесный, Бог Отец всемогущий.
We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, God the Father Almighty.
Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis; qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram.
Lord|Son|Only-begotten|Jesus|Christ|Lord|God|Lamb|of God|Son|of the Father|who|you take away|sins|of the world|have mercy|on us|who|you take away|sins|of the world|receive|supplication|our
||||||||||||tira|||tem piedade|||tira|||recebe|súplica|
Господи, Единородный Сын, Иисусе Христе, Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, берущий на себя грехи мира, помилуй нас; берущий на себя грехи мира, прими нашу мольбу.
Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, who takes away the sins of the world, have mercy on us; who takes away the sins of the world, receive our prayer.
Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis.
who|you sit|at|right hand|of the Father|have mercy|on us
Сидящий одесную Отца, помилуй нас.
You who sit at the right hand of the Father, have mercy on us.
Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris.
for|you|alone|Holy|you|alone|Lord|you|alone|Most High|Jesus|Christ|with|Holy|Spirit|in|glory|of God|Father
||||||Señor||||||||||||
Porque|||||||||||||Santo|||||
Потому что Ты один Свят, Ты один Господь, Ты один Всевышний, Иисус Христос, со Святым Духом: во славу Бога Отца.
For you alone are Holy, you alone are Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit: in the glory of God the Father.
Amen.
Amen
Amen.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.42 PAR_CWT:AvJ9dfk5=19.01
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=10 err=0.00%) translation(all=19 err=0.00%) cwt(all=101 err=2.97%)