Psalmus 017
Salmo
Psalm 017
Psalm 017
Psaume 017
詩篇 017
Salmo 017
诗篇 017
Salmo 017
1 In finem.
|the end
En|fin
1 Am Ende.
1 Al final.
Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit : 2 Diligam te, Domine, fortitudo mea.
"To the servant"||||"spoke"||||song|"of this"||"in the day"|"in which"|"rescued" or "delivered"||||"hand"|"of all"|"of his enemies"|||||Saul|and||"I will love"|||My strength|
|||||||||||||libertou||||||||||||||Amarei você, Senhor.||||
al niño|del Señor|David|que|habló|está|al Señor|palabras|del cántico|de este|en|el día|en que|lo libró|a él|el Señor|de|mano|de todos|enemigos|de él|y|de|mano|Saúl|y|dijo|Te amaré|a ti|Señor|fortaleza|mía
An das Kind des Herrn, David, der die Worte dieses Liedes zum Herrn redete, an dem Tag, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls rettete, und sagte: 2 Ich liebe dich , Herr, meine Stärke.
For David, who spoke the words of this song in the day that the Lord delivered him from his enemies and from the hand and said: 2 I love you, Lord, my strength.
Al siervo del Señor David, que habló al Señor las palabras de este cántico, el día en que el Señor lo libró de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl, y dijo: 2 Te amaré, Señor, fortaleza mía.
3 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus.
Lord|My stronghold|||my refuge|||my deliverer|
Señor|fundamento|mío|y|refugio|mío|y|libertador|mío
3 Der Herr ist meine Stütze, meine Zuflucht und mein Befreier.
3 The Lord is my support, and my refuge, and my deliverer.
3 El Señor es mi roca, mi refugio y mi libertador.
Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum ; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
||helper|||"I will hope"|||my protector|||horn of salvation|"of my salvation"|||My supporter|
Dios|mío|ayudador|mío|y|esperaré|en|él|protector|mío|y|cuerno|de salvación|mía|y|sustentador|mío
Mein Gott ist mein Helfer, und ich werde auf ihn vertrauen; mein Beschützer und das Horn meines Heils und mein Träger.
God, my rock, and the rock; and my shield, and the horn of my salvation, and my high tower.
Dios mío, mi ayudador, y en él esperaré; mi protector, y cuerno de mi salvación, y mi sustentador.
4 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
"Praising"|"I will call"|||"from"||"my" or "of mine"|"safe"|I will be
Alabando|invocaré|al Señor|y|de|enemigos||salvo|seré
4 Ich werde den Herrn zum Lob anrufen und vor meinen Feinden gerettet werden.
4 I will call on the Lord in praise, and I will be saved from my enemies.
4 Alabando invocaré al Señor, y de mis enemigos seré salvo.
5 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
Surrounded me||pains|"of death's"||torrents|of wickedness|"troubled me"|
Me rodearon|a mí|dolores|de muerte|y|torrentes|de iniquidad|me perturbaron|a mí
5 Die Schmerzen des Todes umgaben mich, und die Fluten der Ungerechtigkeit beunruhigten mich.
5 The pangs of death surrounded me, and the torrents of iniquity troubled me.
5 Me rodearon los dolores de la muerte, y torrentes de iniquidad me perturbaron.
6 Dolores inferni circumdederunt me ; præoccupaverunt me laquei mortis.
sorrows|"of hell"|surrounded||have overtaken||"snares" or "traps"|"of death"
Dolores|del infierno|me rodearon|me|me apresaron|me|lazos|de muerte
6 Die Schmerzen der Hölle umgaben mich; Die Schlingen des Todes überholten mich.
6 The pains of hell surrounded me; the snares of death overtook me.
6 Los dolores del infierno me rodearon; me sorprendieron los lazos de la muerte.
7 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi : et exaudivit de templo sancto suo vocem meam ; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
|In distress|my|"I called upon"|the Lord||"to"|||"I cried out"||"heard"|from|"his holy temple"||"his holy temple"|"my voice"|||cry for help|||"in his presence"||"entered into"||"his ears"|"his" or "of him"
||||||||||||||||||||||diante dele||chegou aos ouvidos|||
En|tribulación|mi|invoqué|Señor|y|a|Dios|mío|clamé|y|escuchó|desde|templo|santo|suyo|voz|mía|y|clamor|mío|en|presencia|de él|entró|en||de él
7 In meiner Not rief ich den Herrn an und schrie zu meinem Gott; und er hörte meine Stimme aus seinem heiligen Tempel; und mein Schrei in seiner Gegenwart drang in seine Ohren.
7 In my distress I called upon the Lord, and cried to my God and wondurful his voice; My cry before him came into his ears.
7 En mi tribulación invoqué al Señor, y clamé a mi Dios: y él oyó mi voz desde su santo templo; y mi clamor entró en sus oídos.
8 Commota est, et contremuit terra ; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt : quoniam iratus est eis.
"Shaken"|||"trembled greatly"||"foundations"|"of the mountains"|"disturbed"|||"was moved"|were shaken|"because"|"angry with them"||"at them"
Conmovida|está|y|tembló|tierra|fundamentos|de los montes|perturbados|están|y|conmovidos|están|porque|airado|está|contra ellos
abalada|||tremeu||||||||||||
8 Die Erde bebte und bebte; die Grundfesten der Berge wurden erschüttert und bewegt, weil er zornig auf sie war.
8 The earth shook and trembled; the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
8 La tierra se conmovió y tembló; los fundamentos de los montes fueron sacudidos y conmovidos: porque se enojó con ellos.
9 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit ; carbones succensi sunt ab eo.
"He ascended"|"smoke"|in|anger|"his"||fire||from his presence||"blazed up"|"burning coals"|"were kindled"||by|from him
||||||||||se acendeu|carvões acesos|foram acesos|||
Ascendió|humo|en|ira|de él|y|fuego|de|la presencia|de él|ardió|carbones|encendidos|fueron|por|él
9 Der Rauch stieg in seinem Zorn auf, und Feuer brannte aus seinem Gesicht; die Kohlen wurden von ihm angezündet.
9 The smoke ascended in his anger, and fire kindled from his face; the coals were kindled by him.
9 Subió humo de su ira, y fuego de su rostro se encendió; carbones fueron encendidos por él.
10 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
He bent|heavens||"he descended"||"darkness underfoot"||"under his feet"|
|||||escuridão|||
Inclinó|los cielos|y|descendió|y|la niebla|bajo|pies|de él
10 bent the heavens and down, and darkness under his feet.
10 Inclinó los cielos y descendió, y la oscuridad estaba bajo sus pies.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit ; volavit super pennas ventorum.
|||cherubim||"he flew"|he flew||"wings"|of the winds
Y|ascendió|sobre|querubines|y|voló|voló|sobre|alas|de los vientos
11 He rode on a cherub, and did fly; fly upon the wings of the wind.
11 Y ascendió sobre los querubines, y voló; voló sobre las alas del viento.
12 Et posuit tenebras latibulum suum ; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
||die Dunkelheit||||||||||||
|"he made"|darkness|hiding place|"his"||around him||tent|"his" or "of him"|dark waters|dark water|in|clouds of air|of the air
Y|puso|tinieblas|refugio|suyo|en|alrededor|de él|tienda|de él|oscura|agua|en|nubes|del aire
12 Und er machte die Dunkelheit zu seinem Versteck; um ihn herum seine Stiftshütte, dunkles Wasser in den Wolken der Luft.
12 and put a dark secret place; his tent round about him: dark waters in the clouds of the air.
12 Y puso las tinieblas por su escondite; en derredor de él su tabernáculo, aguas tenebrosas en las nubes del aire.
13 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt ; grando et carbones ignis.
|||||||Hagel|||
"before"|brightness||"in his presence"|of it|clouds|"passed by"|hailstones||coals|of fire
Ante|resplandor|en|presencia|de él|nubes|pasaron|granizo|y|carbones|fuego
13 Die Wolken zogen vor den Blitzen vor seinen Augen vorbei; Hagel und Feuerkohlen.
13 The brightness before the clouds pass; Hail and coals of fire.
13 A causa del resplandor en su presencia, las nubes pasaron; granizo y carbones de fuego.
14 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam : grando et carbones ignis.
|es donnert||||||||||||
|"thundered"|||||Most High|"gave"|his voice|"His voice"|hail and coals|||
Y|tronó|desde|cielo|Señor|y|Altísimo|dio|voz|su|granizo|y|carbones|fuego
14 Und der Herr donnerte vom Himmel, und der Höchste gab seine Stimme: Hagel und Feuerkohlen.
14 And the Lord thundered from heaven, and the Most High gave his voice: hail and coals of fire.
14 Y tronó el Señor desde el cielo, y el Altísimo dio su voz: granizo y carbones de fuego.
15 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos ; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
|||||zerstreute sie|||vermehrte||verwirrte sie|
and|"he sent"|arrows|||"scattered them"||lightnings|he multiplied||he disturbed|
Y|envió|flechas|sus|y||ellos|||||
15 Und er schickte seine Pfeile und zerstreute sie; Die Blitze vervielfachten sich und beunruhigten sie.
15 And he sent his arrows, and scattered them; the lightning multiplied, and troubled them.
15 Y envió sus flechas, y los dispersó; multiplicó los relámpagos, y los confundió.
16 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
|erschienen||||offenbart|||der Erde|||deinem Zorn||||Eingebung|||
|appeared|springs|of the waters||revealed||foundations of the earth|of the earth|of the earth||rebuke||Lord||inspiration breathing spirit|||
Y|aparecieron|fuentes||y|revelados|fueron|fundamentos|del mundo|de la tierra|por|la reprimenda|tuya|Señor|por|la inspiración|del espíritu|de ira|tuya
16 Und die Wasserquellen erschienen, und die Grundfesten der Welt wurden offenbar durch deine Zurechtweisung, o Herr, durch die Eingebung des Geistes deines Zorns.
16 The springs of water, and the foundations of the world, at the blast of the Lord, the blast of your breath.
16 Y aparecieron los manantiales de las aguas, y se descubrieron los fundamentos del orbe, a causa de tu reprensión, Señor, a causa de la inspiración del espíritu de tu ira.
17 Misit de summo, et accepit me ; et assumpsit me de aquis multis.
||Höhe|||||er nahm mich||||
||the highest||accepted|||took|||waters|many waters
Envió|desde|lo más alto|y|me recibió|a mí||me tomó|a mí|de|aguas|muchas
17 Er sandte von oben und empfing mich; und er hat mich aus vielen Wassern herausgeholt.
17 He sent from above, and received me; and he took me out of many waters.
17 Envió desde lo alto, y me tomó; y me sacó de muchas aguas.
18 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me.
||||||||||hassen|
rescued me from|||enemies||very strong|||||hate me|
Me sacó|a mí|de|enemigos|míos|muy fuertes|y|de|estos|que|odiaron|a mí
Resgatou-me|||||||||||
18 Er hat mich von meinen stärksten Feinden und denen, die mich hassen, befreit.
18 rescued me from my strong enemy, and from those who hate.
18 Me libró de mis enemigos más fuertes, y de los que me odiaban.
Quoniam confortati sunt super me ; 19 prævenerunt me in die afflictionis meæ : et factus est Dominus protector meus.
|||||übertrafen||||der Bedrängnis|||||||
for|be comforted||||they came before||||of affliction||and|has become||the Lord|protector|
Porque|se fortalecieron|fueron|sobre|mí|me precedieron|mí|en|día|aflicción|mía|y|hecho|es|Señor|protector|mío
Porque|fortaleceram-se||||me anteciparam|||||||||||
Because stronger than me; 19 Before me on my affliction, he became my protector.
Porque se han fortalecido sobre mí; me han precedido en el día de mi aflicción: y el Señor se ha convertido en mi protector.
20 Et eduxit me in latitudinem ; salvum me fecit, quoniam voluit me, 21 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi : 22 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo ; 23 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
|he brought out|||broad place|safe||||he wanted|||will repay||the Lord|according to||||according to|purity|of my hands|my hands|will reward||for|I have kept|||nor|impiously|acted wickedly||||since||judgments|||sight||||||I did not reject||
|me conduziu|||amplitude|||||||||||||||||||||||||||cometi atos ímpios|||||||||||||||||
Y|me sacó|a mí|en|||mí||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20 He brought me into the breadth; He saved me, because he wanted me 21 rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands: 22 I kept the ways of the Lord, as the wicked from God; 23 For all his judgments were before me, and I will not cast me.
Y me sacó a la amplitud; me salvó, porque quiso hacerlo, y el Señor me recompensará según mi justicia, y según la pureza de mis manos me recompensará: porque he guardado los caminos del Señor, ni he obrado impíamente contra mi Dios; porque todos sus juicios están delante de mí, y sus justicias no las he rechazado de mí.
24 Et ero immaculatus cum eo ; et observabo me ab iniquitate mea.
||spotless|||and|will observe||from|iniquity|
Y|seré|inmaculado|con|él|y|observaré|a mí|de|iniquidad|mía
24 I was also perfect with him; I will keep you from sin.
Y seré inmaculado con él; y me guardaré de mi iniquidad.
25 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
|will repay|to me|||||||||my hands|||his eyes|
Y|retribuirá|a mí|Señor|según|justicia|mía|y|según|pureza|manos|mías|en|presencia|ojos|de él
25 And the Lord will reward me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his sight.
Y el Señor me recompensará según mi justicia, y según la pureza de mis manos ante sus ojos.
26 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris, 27 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
|||you will be|||man|innocent|innocent|you will be|||chosen|chosen one||||wicked|you will be perverted
Cuando|santo|serás santo|serás|y|cuando|hombre|inocente|serás inocente|serás|y|cuando|elegido|serás elegido|serás|y|cuando|perverso|pervertirás
26 With a holy man you will be holy, and with an innocent man you will be innocent, 27 and with the elect you will be chosen, and with the perverse you will be perverted.
26 Cuando seas santo con el santo, y con el hombre inocente serás inocente, 27 y con el elegido serás elegido, y con el perverso te comportarás perversamente.
28 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
for||people|humble||will make|||the proud|you will humble
Porque|tú|pueblo|humilde|salvo|harás|y|ojos|de los soberbios|humillarás
28 For thou wilt save the lowly people, and humblest the eyes of the proud.
28 Porque tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos de los soberbios.
29 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine ; Deus meus, illumina tenebras meas.
for||light|lamp|||God|||darkness|
Porque|tú|iluminas|lámpara|mi|Señor|Dios|mío|ilumina|tinieblas|mis
29 Because you light my lamp, Lord; My God, enlighten my darkness.
29 Porque tú iluminarás mi lámpara, Señor; Dios mío, ilumina mis tinieblas.
30 Quoniam in te eripiar a tentatione ; et in Deo meo transgrediar murum.
since or because|||I will be rescued||temptation|||||will cross over|wall
|||serei salvo||||||||
porque|en|ti|seré librado|de|tentación|y|en|Dios|mío|transgrediré|muro
30 Because in you I will be delivered from temptation; and in my God let me pass over the wall.
30 Porque en ti seré librado de la tentación; y en mi Dios atravesaré el muro.
31 Deus meus, impolluta via ejus ; eloquia Domini igne examinata : protector est omnium sperantium in se.
||unstained way|||words||by fire|tested by fire|protector|||hoping||
Dios|mío|impoluta|camino|de él|palabras|del Señor|con fuego|examinadas|protector|es|de todos|que esperan|en|él mismo
31 My God, his unpolluted way; the words of the Lord examined by fire: he is the protector of all who hope in him.
31 Dios mío, su camino es inmaculado; las palabras del Señor son probadas por el fuego: es protector de todos los que esperan en él.
32 Quoniam quis deus præter Dominum ?
|||besides|
|||além de|
porque|quién|dios|excepto|Señor
32 For who is a god besides the Lord?
32 Porque, ¿quién es Dios fuera del Señor?
aut quis deus præter Deum nostrum ?
|||besides||
o|quién|Dios|aparte de|Dios|nuestro
ou|quem||além de||
or what god is there besides our God?
¿O quién es Dios fuera de nuestro Dios?
33 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam ; 34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me ; 35 qui docet manus meas ad prælium.
||prepared||strength||has set|unstained pure||||he perfected|||like deer|deer|||high places|establishing|||||||battle
||cingiu-me||||||||||||||||||||||||
Dios|que|me ungió|me|||||||que||||||||||||enseña|manos|mías|para|la guerra
33 God who girded me with strength, and made my way spotless; 34 who made my feet like those of a deer, and set me on high places; 35 who teaches my hands for battle.
33 Dios que me ha ceñido con fuerza, y ha puesto mi camino inmaculado; 34 que ha perfeccionado mis pies como los de ciervos, y me ha puesto en las alturas; 35 que enseña mis manos para la batalla.
Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea, 36 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ : et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
|you have placed|||bronze|arms|||you have given||protection of salvation|safety|||||received|||instruction||corrected|||||||||teach me
||||||||deste-me||||||||||||||||||||||
Y|pusiste|como|arco|de bronce|brazos|míos|y|diste|a mí|protección|de salvación|tu|y|mano derecha|tuya|sostuvo|a mí|y|disciplina|tuya|corrigió|a mí|en|el final|y|disciplina|tuya|ella misma|a mí|enseñará
And you set my arms like a golden bow, 36 and you gave me the protection of your salvation: and your right hand received me, and your discipline corrected me to the end, and your discipline itself will teach me.
Y pusiste, como un arco de bronce, mis brazos, 36 y me diste la protección de tu salvación: y tu mano derecha me sostuvo, y tu disciplina me corrigió hasta el final, y tu disciplina misma me enseñará.
37 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
You have enlarged|steps||underneath|||||weakened||
|passos||sob meus pés|||||||
expandiste|pasos|míos|debajo de|mí|y|no|son|debilitados|huellas|mí
37 Thou hast enlarged my steps under me, and my steps are not weakened.
37 Has ampliado mis pasos debajo de mí, y no se han debilitado mis pies.
38 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos ; et non convertar donec deficiant.
|||||||||bis|
pursue||||capture them||||I will turn|until|they perish
Perseguir|enemigos|míos|y|los atraparé|a ellos|y|no|me volveré|hasta que|sean derrotados
38 Ich werde meine Feinde verfolgen und sie ergreifen; und ich werde mich nicht bekehren, bis sie scheitern.
38 I will pursue my enemies and seize them; and I will not be converted until they fail.
38 Perseguiré a mis enemigos, y los atraparé; y no me volveré hasta que caigan.
39 Confringam illos, nec poterunt stare ; cadent subtus pedes meos.
|||||werden fallen|||
I will crush|||will be able|will stand|they will fall|beneath||
romperé|ellos|ni|podrán|mantenerse|caerán|bajo|pies|míos
39 Ich werde sie vernichten, und sie werden nicht bestehen können; Lass sie unter meine Füße fallen.
39 I will crush them, and they will not be able to stand; let them fall under my feet.
39 Los romperé, y no podrán mantenerse; caerán debajo de mis pies.
40 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
||||||||die Aufständischen||||
|you have girded||||war||overthrew|rebels|||under me|
Y|ce has ceñido|a mí|con fuerza|para|guerra|y|has suplantado|los que se levantan|contra|mí|debajo de|de mí
40 Und du hast mich mit Kraft zum Krieg gegürtet und diejenigen, die sich gegen mich erhoben haben, von mir vertrieben.
40 And you girded me with strength for war, and supplanted those who rose up against me from under me.
40 Y me ceñiste con fuerza para la guerra, y hiciste caer a los que se levantaron contra mí.
41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
|||||Rücken||||zerstreut
|||you gave||back||haters||scattered away
|||deste||costas||||
Y|enemigos|míos|diste|a mí|espalda|y|los que me odian|a mí|destruiste
41 Und du hast meinen Feinden den Rücken gekehrt und diejenigen zerstreut, die mich hassten.
41 And you turned my back on my enemies, and scattered those who hated me.
41 Y diste la espalda a mis enemigos, y a los que me odiaban los destruiste.
42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret ; ad Dominum, nec exaudivit eos.
sie riefen|||||||den Herrn|||
They cried out|||||make|to the|||did not hear|
Clamaron|ni|había|quien|a salvo|los hiciera|al|Señor|ni|escuchó|a ellos
42 Sie schrien, und es gab niemanden, der sie retten konnte; zum Herrn, und er hörte sie nicht.
42 They cried out, and there was no one to save them; to the Lord, and he did not hear them.
42 Gritaron, pero no había quien los salvara; al Señor, pero no los escuchó.
43 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti ; ut lutum platearum delebo eos.
|zerstreuen||||||des Windes||der Lehm|der Straßen|werde ich löschen|
|I will crush|||dust||face|wind||mud|streets|wipe out|
Y|los quebrantaré|a ellos|como|polvo|ante|la presencia|del viento|como|barro|de las calles|borraré|a ellos
43 Und ich werde sie zermalmen wie Staub vor dem Angesicht des Windes; Ich werde sie ausradieren wie den Dreck auf der Straße.
43 And I will crush them like dust before the face of the wind; I will wipe them out like the dirt of the streets.
43 Y los quebrantaré como polvo ante el viento; como lodo de las calles los borraré.
44 Eripies me de contradictionibus populi ; constitues me in caput gentium.
du wirst retten|||||du wirst setzen||||der Völker
You will rescue|||contradictions of the people||you will establish||||of nations
Me sacarás|de|las|contradicciones|del pueblo|me establecerás|en|en|cabeza|de las naciones
Me livrarás|||||||||
44 Du wirst mich vor den Widersprüchen des Volkes retten; Du wirst mich zum Oberhaupt der Nationen machen.
44 You will rescue me from the contradictions of the people; you will make me the head of the nations.
44 Me librarás de las contradicciones del pueblo; me establecerás en la cabeza de las naciones.
45 Populus quem non cognovi servivit mihi ; in auditu auris obedivit mihi.
Volk|||ich kannte||||Hören||gehorchte|
|||knew|served me|||hearing||he obeyed|
Pueblo|quien|no|conocí|sirvió|a mí|en|oído|oído|obedeció|a mí
45 Ein Volk, das ich nicht kannte, diente mir; Als das Ohr hörte, gehorchte er mir.
45 A people whom I did not know served me; He obeyed me in the hearing of his ear.
45 El pueblo que no conocí me sirvió; en el oído, las orejas me obedecieron.
46 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
||||||fremde||||humpelten|||
|foreign|have lied||||foreign|long-standing|||limped away||paths|
|||||||envelhecidos|||mancaram de suas||caminhos deles próprios|
Los hijos|extranjeros|mintieron|son|a mí|Los hijos|extranjeros|se han arraigado|son|y|cojean|de|caminos|suyos
46 Die Kinder der Fremden haben mich belogen, die Kinder der Fremden sind alt geworden und sind von ihren Wegen abgewichen.
46 The children of strangers have lied to me, the children of strangers have grown old, and have limped from their paths.
46 Los hijos ajenos me han mentido, los hijos ajenos se han vuelto viejos, y han cojeado de sus caminos.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
lebt|||gepriesen|||||||
Lives|||blessed||||||salvation|
|||||||seja exaltado|||
Vive|Señor|y|bendito|Dios|mío|y|sea exaltado|Dios|de salvación|mía
47 So wahr der Herr lebt, und gepriesen sei mein Gott, und gepriesen sei der Gott meines Heils.
47 As the Lord lives, and blessed be my God, and exalted be the God of my salvation.
47 Vive el Señor, y bendito sea mi Dios, y sea exaltado el Dios de mi salvación.
48 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me ; liberator meus de inimicis meis iracundis.
||gibst||||unterwirfst|||||||||zornigen
||give|vengeances|||subdue|||||||||angry
|||||||||||||||irados comigo
Dios|que|das|venganzas|a mí|y|sometes|pueblos|bajo|mí|libertador|mío|de|enemigos|míos|iracundos
48 Gott, der mir Rache gibt und die Völker unter mir unterwirft; mein Befreier von meinen erbitterten Feinden.
48 God who gives me vengeance, and subjugates the peoples under me; my deliverer from my bitter enemies.
48 Dios que das venganza a mí, y sometes pueblos bajo mí; mi liberador de mis enemigos iracundos.
49 Et ab insurgentibus in me exaltabis me ; a viro iniquo eripies me.
|||||erhöhen||||||
||insurgents|||you will exalt||||wicked||
Y|de|los que se levantan|contra|mí|exaltarás|mí|de|hombre|inicuo|librarás|mí
49 Und du wirst mich von denen erheben, die sich gegen mich erheben; errette mich von dem bösen Mann.
49 And you will lift me up from those who rise up against me; deliver me from the wicked man.
49 Y de los que se levantan contra mí me exaltarás; de un hombre inicuo me librarás.
50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam ; 51 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.
||||||||||singen|verherrlichend|Heil||||||seinem Christus||||Nachkommen||||
therefore||||the nations|||||psalm|sing|magnifying|saves|of the king|||doing mercy||Christ||||seed||to eternity||
|||||||||||||||||misericórdia a|||||||||
Por eso|te alabaré|a ti|en|las naciones|Señor|y|a tu nombre|tu|salmo|cantaré|magnificando|salvaciones|del rey|de él|y|haciendo|misericordia|a Cristo|suyo|David|y|a la descendencia|de él|hasta|en|el siglo
50 Darum werde ich vor dir in den Nationen bekennen, o Herr, und ich werde deinem Namen einen Psalm singen; 51 Er preist die Rettung seines Königs und erweist seinem Christus, David und seinen Nachkommen ewige Barmherzigkeit.
50 Por eso te confesaré entre las naciones, Señor, y a tu nombre cantaré un salmo; 51 magnificando las salvaciones de su rey, y haciendo misericordia a su ungido David, y a su descendencia por siempre.
SENT_CWT:AFkKFwvL=11.33 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.06
es:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=59 err=0.00%) translation(all=47 err=0.00%) cwt(all=669 err=10.61%)