×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Easy Latin texts, Text 2

Text 2

Senex cum adulescente filio agebat iter.

Erat patri filioque unus parvus asellus: vicissim vehebantur asino et laborem viae levabant. Dum genitor vehitur et natus pedibus suis venit, irridebant obvii: "En, aiebant, moribundus inutilisque seniculus, dum valitudini suae parcit, formosum perdit adulescentem". Desiluit senex et invitum natum in suum locum imposuit. Murmuravit viatorum turba: "En, segnis et praevalidus adulescens, dum propriae indulget ignaviae, decrepitum patrem mactat". Pudore ille victus, patrem coegit ascendere. Ita uno quadrupede simul vehuntur: murmur occurrentium indignatioque crebrescit, quod unum parvum animal a duobus animalibus premebatur. Tum pariter pater et filius descendunt et vacuo asello pedibus incedunt propriis. Enimvero tunc ludibrium risusque omnium auditur: "Duo asini, dum uni parcunt, sibi non parcunt". Tum pater: "Vide, fili, inquit: nihil ab omnibus probatur; nunc repetemus pristinum morem nostrum".

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Text 2 Text 2 Texto 2 Texte 2 テキスト 2 Tekst 2 Texto 2 Text 2 Metin 2 Текст 2 Text 2

Senex cum adulescente filio agebat iter. der alte Mann|mit|dem jungen Mann|dem Sohn|er führte|die Reise Old man|with|young man|son|was making|journey ||||fazia| The old man was traveling with his young son. Un vieil homme avec un jeune fils était en route. ある老人が幼い息子を連れて旅行していました。 Starzec z młodym synem jechał w podróż. Um velho estava viajando com seu filho. Der alte Mann reiste mit seinem jugendlichen Sohn.

Erat patri filioque unus parvus asellus: vicissim vehebantur asino et laborem viae levabant. es war|dem Vater|und dem Sohn|ein|kleiner|Esel|abwechselnd|sie wurden getragen|vom Esel|und|die Arbeit|des Weges|sie erleichterten was|father|"and the son"|one small donkey|small|little donkey|"in turn"|were carried|little donkey|and|the toil|roads|"were easing" |||||asino||||||| ||||pequeno|||transportavam|||trabalho|da viagem|aliviavam There was a small donkey for the father and son: they took turns riding the donkey and reduced the burden of the road. Pour père et fils, il y avait un petit âne ; 父と息子のために小さなロバがいた。彼らは順番にロバに乗って、道の労苦を軽減した。 Był jednym z małego osiołka, a syn z drugiej jeździł po osiołkowych drogach i pracował. Era um pequeno jumento para o pai e o filho: alternadamente, eram transportados pelo jumento e aliviavam o trabalho do caminho. Es gab einen kleinen Esel für den Vater und den Sohn: abwechselnd wurden sie auf dem Esel transportiert und erleichterten die Mühe des Weges. Dum genitor vehitur et natus pedibus suis venit, irridebant obvii: "En, aiebant, moribundus inutilisque seniculus, dum valitudini suae parcit, formosum perdit adulescentem". während|der Vater|er wird gefahren|und|der Sohn|zu Fuß|seinen|er kommt|sie verspotteten|die Passanten|siehe|sie sagten|sterbend|nutzlos|der alte Mann|während|der Gesundheit|seiner|er schont|schön|er verliert|den jungen Mann while|father|"is carried"|and|born|on his feet|his own feet|comes|They mocked|"those met"|"Look" or "Behold"|"they said"|dying and useless|useless and feeble|old little man|while|to his health|his health|"spares his health"|"handsome young man"|"destroys" or "loses"|young man |||||||||incontrandoli|||||||||||| |||||pés||||encontrados||diziam|moribundo|inútil|seniculus||saúde||parcere|formoso|perde|jovem While the father rode and the son came on foot, passersby mocked them: "Look," they said, "a useless old man, while he spares his health, loses a handsome young man." Pendant que le père chevauche et que le vieux fils vient sur ses pieds, ils rirent et le rencontrèrent : "Voici, disaient-ils, un vieil homme mourant et inutile, alors qu'il épargne sa santé, perd un beau jeune homme." 父親が馬に乗って新生児が立ち上がってくる間、彼らは傍観者たちをあざ笑った。 Toczy się tak długo, aż ojciec narodził się na własnych nogach, a on doszedł, śmiali się, do naszego spotkania: „Spójrz na nich, mówili, ty umierasz i bezużyteczny paniskus, tak długo, jak jego zdrowie w przebaczeniach , jest młodym człowiekiem, traci urodę ”. Enquanto o pai era transportado e o filho chegava a pé, os que passavam riam: "Veja, diziam, um velhote moribundo e inútil, enquanto poupa sua saúde, perde o jovem bonito". Während der Vater reitet und der Sohn zu Fuß kommt, verspotteten sie die Vorbeigehenden: "Sieh, sagten sie, der alte Mann, der nutzlos und sterbend ist, während er auf seine Gesundheit achtet, verliert den schönen jungen Mann." Desiluit senex et invitum natum in suum locum imposuit. er sprang hinunter|der alte Mann|und|gegen seinen Willen|den Sohn|in|seinen|Platz|er setzte "Jumped down"|old man||"unwilling" or "reluctant"|"his son"||his|place|placed upon ||||filho|||| The old man leaped down and placed his unwilling son in his place. Le vieil homme se leva d'un bond et remit l'enfant non désiré à sa place. 老人は飛び起きて、いらない子供を自分の場所に置きました。 Dał starca i wbrew jego woli musiał być na swoim miejscu i zeskoczył. O velho pulou e, contra a vontade do filho, o colocou em seu lugar. Der alte Mann sprang herunter und setzte seinen widerwilligen Sohn an seinen Platz. Murmuravit viatorum turba: "En, segnis et praevalidus adulescens, dum propriae indulget ignaviae, decrepitum patrem mactat". er murmelte|der Reisenden|Menge|siehe|träge|und|sehr stark|der junge Mann|während|seiner eigenen|er sich hingibt|der Faulheit|der alte|Vater|er tötet "Murmured"|of travelers|crowd of travelers|"Behold"|"lazy" or "sluggish"|and|very strong|young man|while|"his own"|indulges in|laziness|"decrepitum" - "aged"|father|"slaughters" |||Ecco||||||||||| murmurou|dos viajantes|multidão||||muito forte|jovem|||indulge|à preguiça|decrépito||mata The crowd of travelers murmured: "Behold, the sluggish and very strong youth, while he indulges in his own sloth, is subjecting his decrepit father to hardship." La foule des voyageurs marmonnait : « Ici, un jeune homme paresseux et fort, tout en s'adonnant à sa propre paresse, tue son père décrépit. 旅行者の群衆はこうつぶやいた。「ここでは、怠惰で強い若者が、自分の怠惰にふけっている間に、老朽化した父親を殺します。」 Tłum podróżujących narzekał: „Oto powolny i bardzo silny młody człowiek, byłem pobłażliwy i tchórzliwy, stary ojciec zabija”. Die Menge der Reisenden murmelte: "Sieh, der träge und kräftige junge Mann, während er sich seiner eigenen Faulheit hingibt, bringt seinen alten Vater um." Pudore ille victus, patrem coegit ascendere. Scham|er|überwältigt|Vater|er zwang|zu steigen "By shame"|that|overcome|father|"forced"|to climb o pudor|||||subir Overcome by shame, he forced his father to climb up. Accablé de honte, il força son père à monter. 恥ずかしさのあまり、彼は父親を無理やり立ち上がらせた。 Poczucie wstydu, jakie miał ten Pokonany, zmusił go do tego ojciec. Von Scham überwältigt, zwang er seinen Vater, aufzusteigen. Ita uno quadrupede simul vehuntur: murmur occurrentium indignatioque crebrescit, quod unum parvum animal a duobus animalibus premebatur. so|einem|vierbeinigen Tier|gleichzeitig|sie werden getragen|Murmeln|der Vorbeigehenden|und die Empörung|sie wächst|weil|ein|kleines|Tier|von|zwei|Tieren|es wurde gedrückt thus|one|four-legged animal|together|are carried|murmur of indignation|encountering them|and indignation|grows louder|because|one|small|small creature|to|by two animals|by animals|was being pressed ||||transportam||dos que ocorrem|e a indignação|cresce|||pequeno|animal||dois|animais|era pressionado Thus they are carried together by a single quadruped: the murmur of the onlookers and their indignation grow, because one small animal was being pressed by two animals. このようにして、彼らは一匹の四足動物に一緒に乗ります。一匹の小動物が二匹の動物に圧迫されるので、出会った人々のつぶやきと憤りが増大します。 W ten sposób w jednym czworonogu unosił się jednocześnie: szelest spotkania każdego z wściekłością narasta oburzenie na to wszystko, z których kilka było jedynymi zwierzętami, które przygniotło małe zwierzę. Assim, eles cavalgam juntos de quatro: o murmúrio e a indignação daqueles que se encontram aumentam, porque um pequeno animal é pressionado por dois animais. So werden sie auf einem Vierbeiner gleichzeitig transportiert: Das Murmeln der Vorbeigehenden und die Empörung wachsen, weil ein kleines Tier von zwei Tieren bedrängt wird. Tum pariter pater et filius descendunt et vacuo asello pedibus incedunt propriis. dann|gleichzeitig|Vater|und|Sohn|sie steigen hinab|und|leer|Esel|mit Füßen|sie gehen|eigenen then|"together"|father||son|"they descend"||empty|donkey|with their feet|"walk" or "proceed"|"on their own" |||||descem||vazio|asno|pés|incedem| Then both father and son descend and walk on foot, leaving the empty donkey. それから父と息子は一緒に降りて、空のロバで自分の足で歩きます。 Potem zejdź na dół i odkurz, a syn ojca osła nóg i idzie do swoich. Então, juntos, pai e filho descem e caminham com seus próprios pés com a bunda vazia. Dann steigen Vater und Sohn gemeinsam ab und gehen mit ihren eigenen Füßen auf dem leeren Esel. Enimvero tunc ludibrium risusque omnium auditur: "Duo asini, dum uni parcunt, sibi non parcunt". denn|dann|Spott|und Lachen|aller|es wird gehört|zwei|Esel|während|einem|sie schonen|sich|nicht|sie schonen Indeed|then|mockery|laughter|of all|"is heard"|Two donkeys|"donkeys"|while|"one person"|spare|"to themselves"|not|"spare" de fato||ludíbrio|risos||||||um|parcunt|||parcunt Indeed, then the mockery and laughter of all is heard: "Two donkeys, while they spare one, spare not themselves." En fait, on entend alors tout le monde plaisanter et rire : "Deux ânes, s'ils en épargnent un, ne s'épargnent pas." 実際、そのとき皆が「二頭のロバは一頭を惜しまないが、自分自身を惜しまない」と冗談を言い、笑っているのが聞こえます。 De fato, todos se ouvem brincando e rindo: "Dois burros, enquanto poupam um, não se poupam". Tatsächlich hört man dann das Gelächter und die Spötteleien aller: "Zwei Esel, während sie einem schonen, schonen sie sich nicht selbst." Tum pater: "Vide, fili, inquit: nihil ab omnibus probatur; nunc repetemus pristinum morem nostrum". dann|Vater|sieh|Sohn|er sagt|nichts|von|allen|es wird gutgeheißen|jetzt|wir werden wiederholen|früheren|Brauch|unser then|father|"See" or "Look"|son|says|nothing|by|everyone|"is approved"|now|we will resume|former custom|custom or practice|our ||||||||||repetemos||| Then the father said: "Look, my son, nothing is approved by all; now we will repeat our old custom." Alors le père dit : « Vois, mon fils : rien n'est prouvé par tous ; maintenant reprenons notre ancienne coutume. そこで父親は、「息子よ、何も証明されていない。さあ、以前の習慣を再開しよう。」と言いました。 Então o pai disse: "Veja, meu filho: nada é provado por todos; agora vamos retomar nosso antigo costume." Dann sagt der Vater: "Sieh, mein Sohn, nichts wird von allen gutgeheißen; jetzt werden wir unsere alte Gewohnheit wieder aufnehmen."

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.05 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.27 de:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=11 err=0.00%) cwt(all=129 err=0.78%)