METODA MARCINA
Methode|Marcins
MARCIN'S METHOD
МЕТОД МАРТІНА
DIE MARCIN-METHODE
– Wiesz… – zaczęła rozmowę Ewa – zupełnie nie wiem, co się porobiło z Michałem.
Weißt du|begann|das Gespräch|Ewa|völlig|nicht|weiß|was|sich|getan hat|mit|Michał
- Weißt du... - begann Eve das Gespräch - ich weiß überhaupt nicht, was mit Michael passiert ist.
- You know ... - Ewa started the conversation - I do not know what happened with Michał.
– A co masz na myśli?
Und|was|hast|auf|Gedanken
- Und was haben Sie im Sinn?
– spytała Małgosia.
fragte|Małgosia
- fragte Margaret.
Siedziały u niej w pokoju, zupełnie same w mieszkaniu.
Sie saßen|bei|ihr|in|Zimmer|ganz|allein|in|Wohnung
Sie saßen in ihrem Zimmer, ganz allein in der Wohnung.
Mama wyjechała do sanatorium, a ojciec jeszcze nie wrócił z pracy.
Mama|ist gefahren|ins|Sanatorium|und|Vater|noch|nicht|ist zurückgekehrt|von|der Arbeit
Meine Mutter war in einem Sanatorium und mein Vater war noch nicht von der Arbeit zurückgekehrt.
Ostatnio więcej pracował niż kiedyś.
Letztens|mehr|arbeitete|als|früher
In letzter Zeit hat er mehr gearbeitet als früher.
Powiedział, że choroba mamy go zmobilizowała.
Er sagte|dass|Krankheit|unserer Mutter|ihn|mobilisiert hat
Er sagte, die Krankheit seiner Mutter habe ihn mobilisiert.
Ma teraz klientów.
hat|jetzt|Kunden
Sie hat jetzt Kunden.
I to kilku liczących się, a myślał już, że w jego wieku to niemożliwe, by zaczynać karierę wziętego radcy prawnego.
Ich|das|einige|zählenden|sich|und|dachte|schon|dass|in|seinem|Alter|das|unmöglich|zu|beginnen|Karriere|angesehenen|Rechtsanwalts|juristischen
|||рахуючих||||||||||||||||
Und davon gibt es mehrere, und er hielt es schon in seinem Alter für unmöglich, eine Karriere als Rechtsberater zu beginnen.
A jednak!
Aber|trotzdem
Und doch!
– Poczekaj!
Warte
- Wait!
– Warte mal!
– Małgosia zerwała się z kanapy.
Małgosia|sprang|sich|von|der Couch
- Gretel sprang vom Sofa auf.
Gretel jumped up from the couch.
− Zrobię kawę, dobrze?
Ich mache|Kaffee|gut
- Ich mache den Kaffee, soll ich?
– Ale prawdziwą?
Aber|wahr
- Aber eine echte?
– Nie tylko prawdziwą, ale jeszcze smakową!
Nicht|nur|echte|sondern|noch|geschmackliche
- Nicht gerade das Echte, aber trotzdem schmackhaft!
Dostałam od taty kawę o smaku pomarańczowym.
Ich habe bekommen|von|Papa|Kaffee|mit|Geschmack|orange
Ich habe von meinem Vater einen Kaffee mit Orangengeschmack bekommen.
My dad gave me an orange flavored coffee.
Jest super.
Es|super
Es ist großartig.
– Tata ci takie prezenty daje?
Papa|dir|solche|Geschenke|gibt
- Macht dir dein Vater auch solche Geschenke?
– zdziwiła się Ewa.
überraschte|sich|Ewa
- Eve war überrascht.
– Dał mi na gwiazdkę ekspres do kawy, to i dokupuje co jakiś czas kawę.
Er gab|mir|zu|Weihnachten|Maschine|für|Kaffee|also|und|kauft hinzu|jede|irgendein|Zeit|Kaffee
- Er hat mir zu Weihnachten eine Espressomaschine geschenkt, also kaufe ich ab und zu Kaffee.
– Dziwny prezent – stwierdziła Ewa.
Seltsame|Geschenk|stellte|Ewa
- Ein seltsames Geschenk", sagte Eve.
– Dziwny, nie dziwny, ale nie odpowiedziałaś, czy chcesz.
seltsam|nicht|seltsam|aber|nicht|hast geantwortet|ob|du willst
- Seltsam, nicht seltsam, aber Sie haben nicht geantwortet, obwohl Sie es wollten.
– Spróbuję.
Ich werde es versuchen
- Ich werde es versuchen.
Nigdy nie piłam takiej pomarańczowej.
Nie|nie|habe getrunken|solche|Orange
Ich habe noch nie so eine Orange getrunken.
I've never had an orange like this.
Małgosia wyszła do kuchni, a Ewa rozejrzała się po pokoju.
Małgosia|ging|in die|Küche|und|Ewa|sah sich um|sich|im|Zimmer
Gretel ging in die Küche und Eve sah sich im Raum um.
Małgosia went to the kitchen and Eve looked around the room.
Na regale tkwiło zdjęcie Maćka i Małgosi na plaży oprawione w ramkę.
Auf|dem Regal|war|Foto|von Maciek|und|von Małgosia|am|Strand|gerahmt|in|den Rahmen
||було|||||||||
Ein gerahmtes Bild von Maciek und Gretel am Strand stand im Bücherregal.
The bookcase contained a photo of Maciek and Małgosia on the beach framed.
Sama je im zrobiła.
Selbst|ihnen|es|machte
Sie hat sie selbst gemacht.
Ramka była dwustronna.
Der Rahmen|war|doppelseitig
Der Rahmen war doppelseitig.
Przechodzący przez jej środek kołeczek pozwalał obrócić zdjęcie.
Durchgehender|durch|ihr|Mitte|Stift|erlaubte|drehen|Foto
Durch einen Stift in der Mitte konnte das Foto gedreht werden.
A pin passing through its center made it possible to rotate the photo.
Po drugiej stronie stali wszyscy – Małgosia, Maciek, Biały Michał, Aśka, Aleks i ona sama.
An|der|Seite|standen|alle|Małgosia|Maciek|Weiß|Michał|Aśka|Aleks|und|sie|selbst
Auf der anderen Seite standen alle - Malgosia, Maciek, White Michael, Aśka, Aleks und sie selbst.
Też na plaży.
Auch|am|Strand
Auch am Strand.
Zdjęcie robił Spytek.
Das Foto|machte|Spytek
Das Foto wurde von Spytek aufgenommen.
Nie umiał robić zdjęć, bo jego cień z rękoma uniesionymi na wysokość oczu rozlewał się na piasku ciemniejszą plamą.
Nicht|konnte|machen|Fotos|weil|sein|Schatten|mit|Händen|erhoben|auf|Höhe|Augen|verbreitete|sich|auf|Sand|dunkler|Fleck
Er konnte kein Foto machen, da sein Schatten mit den erhobenen Händen in Augenhöhe einen dunkleren Fleck auf dem Sand hinterließ.
He could not take pictures because his shadow, his hands raised to the level of his eyes, spilled darker on the sand.
Na zdjęciu Michał patrzył na Ewę.
Auf|dem Foto|Michał|schaute|auf|Ewa
Auf dem Foto sah Michael Eva an.
Tak jak patrzył jeszcze niedawno.
So|wie|schaute|noch|vor kurzem
So wie er bis vor kurzem aussah.
Jeszcze wtedy w kinie.
Noch||im|Kino
Zu dieser Zeit noch im Kino.
Kiedy poszli całą paczką na ostatniego Harry'ego Pottera.
Als|sie gingen|die ganze|Gruppe|zu|letzten|Harry|Potter
Als sie für den letzten Harry Potter das ganze Paket genommen haben.
Ewa dobrze pamięta ten dzień.
Ewa|gut|erinnert|dieser|Tag
Eva erinnert sich gut an diesen Tag.
* * *
* * *
Małgosia z Maćkiem, Kamila z Wojtkiem, Aleks, Aśka, Marcin i Biały Michał umówili się na kwadrans przed seansem.
Małgosia|mit|Maciek|Kamila|mit|Wojtek|Aleks|Aśka|Marcin|und|Biały|Michał|haben sich verabredet|sich|auf|Viertel|vor|Vorstellung
Malgosia mit Maciek, Kamila mit Wojtek, Aleks, Aśka, Marcin und White Michael hatten sich eine Viertelstunde vor der Vorführung verabredet.
Małgosia and Maciek, Kamila and Wojtek, Aleks, Aśka, Marcin and Biały Michał agreed a quarter of an hour before the screening.
Michał ciągnął Ewę za rękę, bo ślizgała się na lodzie.
Michał|zog|Ewa|an|Hand|weil|rutschte|sich|auf|Eis
Michael zog Eve an der Hand, als sie auf dem Eis ausrutschte.
Michał pulled Ewa by the hand because she was sliding on the ice.
Kiedy dochodzili na miejsce, podchwyciła zdziwione spojrzenie Aśki, w końcu miało jej tu nie być.
Als|sie näherten|an|Zielort|erfasste|überraschte|Blick|von Aszka|in|schließlich|sollte|ihr|hier|nicht|sein
Als sie am Ort des Geschehens ankamen, bemerkte sie Aśkas verwirrten Blick; schließlich sollte sie nicht hier sein.
When they reached the place, she caught Aśka's surprised look, in the end she was not supposed to be here.
Największą sensację wzbudziło jednak pojawienie się Olka.
Die größte|Sensation|erregte|jedoch|Erscheinung|sich|Olek
Die größte Sensation war jedoch der Auftritt von Olek.
Zwłaszcza że to on przyszedł z Kamilą, a Wojtek dotarł osobno.
Besonders|dass|er|er|kam|mit|Kamila|und|Wojtek|kam|alleine
Zumal er derjenige war, der mit Kamila kam, während Wojtek separat anreiste.
Especially since he came with Kamila, and Wojtek arrived separately.
Jednak szybki pocałunek Kamili i Wojtka rozwiał wszelkie towarzyskie wątpliwości.
Aber|schneller|Kuss|Kamila|und|Wojtek|zerstreute|alle|gesellschaftlichen|Zweifel
|||||||всілякі||
Ein kurzer Kuss zwischen Kamila und Wojtek zerstreute jedoch alle sozialen Zweifel.
However, a quick kiss from Kamila and Wojtek dispelled all social doubts.
Olek z Wojtkiem uścisnęli sobie dłonie, a na dodatek Wojtek rzucił do Olka:
Olek|mit|Wojtek|schüttelten|sich|Hände|und|zusätzlich||Wojtek|warf|an|Olek
Olek und Wojtek schüttelten sich die Hände, und außerdem warf Wojtek Olek etwas zu:
Olek and Wojtek shook hands, and Wojtek said to Olek:
– Dzięki.
Danke
- Danke.
– Nie ma sprawy – odparł Olek i podszedł pogadać z Maćkiem i Małgosią.
Nicht|hat|Problem|antwortete|Olek|und|ging|reden|mit|Maciek|und|Małgosia
- Kein Problem", antwortete Olek und ging hinüber, um sich mit Maciek und Gretel zu unterhalten.
Tylko Ewa patrzyła pytająco.
Nur|Ewa|schaute|fragend
Nur Eva schaute fragend.
Only Eve looked questioningly.
W końcu ona do kina przyszła tylko z jednym chłopakiem.
(nicht übersetzbar)|endlich|sie|ins|Kino|kam|nur|mit|einem|Jungen
Schließlich ist sie nur mit einem Jungen ins Kino gegangen.
Z Michałem.
Mit|Michał
Mit Michal.
A taką miała ochotę, by przyjść także ze Spytkiem.
Und|solche|hatte|Lust|um|zu kommen|auch|mit|Spytko
Und so war es auch ihr Wunsch, mit Spytek zu kommen.
And she wanted to come also with Spytek.
Także.
Auch
Auch.
Głupie.
Dumm
Dummkopf.
Powinna chcieć przyjść tylko z jednym.
Sie sollte|wollen|kommen|nur|mit|einem
Sie sollte nur mit einem kommen wollen.
Ale z którym?
Aber|mit|welchem
Aber mit welchem?
Film wszystkim się podobał, choć Aleks oznajmił, że ma już dość potteromanii.
Der Film|allen|sich|gefiel|obwohl|Aleks|verkündete|dass|hat|schon|genug|Potteromanie
|||||||||||поттероманії
Der Film hat allen gefallen, obwohl Alex verkündete, dass er genug von der Potteromanie habe.
– Wolałbym coś bardziej realistycznego.
Ich würde etwas|etwas|mehr|realistisches
- Ich hätte mir etwas Realistischeres gewünscht.
Coś, co pokazywałoby mi moje życie.
Etwas|das|mir zeigen würde|mein||Leben
Etwas, das mir mein Leben zeigen würde.
– Na przykład?
Zum|Beispiel
- Zum Beispiel?
– spytał Maciek.
fragte|Maciek
- fragte Maciek.
– No… coś o zwykłym chłopaku, który nie umie czarować, chodzi do zwykłej szkoły i nie ma żadnych przygód.
Nein|etwas|über|gewöhnlichen|Jungen|der|nicht|kann|zaubern|geht|in|gewöhnlichen|Schule|und|nicht|hat|keine|Abenteuer
- Nun... etwas über einen normalen Jungen, der nicht zaubern kann, auf eine normale Schule geht und keine Abenteuer erlebt.
"Well ... something about an ordinary boy who doesn't know how to charm, goes to regular school and has no adventures."
– To mogłoby być nudne – zauważył Olek.
Das|könnte|sein|langweilig|bemerkte|Olek
- Das könnte langweilig werden", bemerkte Olek.
- It could be boring - Olek noticed.
– Ja tam bym nie chciał czytać ani oglądać filmu o sobie – stwierdził Marcin.
Ich|dort|würde|nicht|wollen|lesen|noch|sehen|Film|über|mich|stellte fest|Marcin
- Ich würde keinen Film über mich lesen oder sehen wollen", sagte Marcin.
– Zwłaszcza po tych ostatnich wydarzeniach.
Besonders|nach|diesen|letzten|Ereignissen
- Vor allem nach den jüngsten Ereignissen.
– Co masz na myśli?
Was|hast|auf|Gedanken
- Wie meinen Sie das?
– spytał Aleks, ale Marcin machnął ręką.
fragte|Aleks|aber|Marcin|winkte|mit der Hand
- fragte Alex, aber Martin winkte mit der Hand ab.
Nie chciał mówić.
Nicht|wollte|sprechen
Er wollte nicht sprechen.
Szturchnął też Maćka, dając mu do zrozumienia, że prosi, by też milczał.
Stieß|auch|Maciek|indem er gab|ihm|zu|verstehen|dass|er bittet|um|auch|schwieg
Er stupste auch Maciek an, um ihn wissen zu lassen, dass er ihn ebenfalls zum Schweigen aufforderte.
Jednak samo wspomnienie o numerze, który zrobili mu dawni koledzy, bolało.
Aber|selbst|Erinnerung|an|Nummer|den|gemacht haben|ihm|ehemalige|Kollegen|schmerzte
Die bloße Erwähnung der Zahl, die seine ehemaligen Kollegen ihm angetan hatten, tat jedoch weh.
However, the mere mention of the number his former colleagues had made him hurt.
A co dopiero opowiadanie o nim.
Und|was|erst|Erzählung|über|ihn
Geschweige denn, darüber zu sprechen.
Marcin ilekroć wspominał i przeszukanie mieszkania, i wyjaśniania na policji, i niekończące się rozmowy z ojcem, tylekroć bezsilnie zaciskał pięści.
Marcin|jedes Mal|erinnerte sich an|und|Durchsuchung|der Wohnung|und|Erklärungen|bei|der Polizei|und|endlosen|sich|Gespräche|mit|dem Vater|so oft|machtlos|ballte|die Fäuste
|кожного разу|||||||||||||||стільки разів|||
Immer wenn Marcin sich an die Durchsuchung der Wohnung, die Erklärungen gegenüber der Polizei und die endlosen Gespräche mit seinem Vater erinnerte, ballte er hilflos die Fäuste.
Whenever Marcin recalled the search of the apartment and explanations to the police and endless conversations with his father, he would clench his fists helplessly.
Всякий раз, когда Марчин вспоминал обыск квартиры, объяснения в полиции и бесконечные разговоры с отцом, он беспомощно сжимал кулаки.
Sam nie wiedział, czemu teraz się odezwał, bo wszyscy zebrani patrzyli na niego wyczekująco.
Sam|nicht|wusste|warum|jetzt|sich|gemeldet|weil|alle|versammelt|schauten|auf|ihn|erwartungsvoll
Er wusste selbst nicht, warum er jetzt das Wort ergriff, denn alle Anwesenden sahen ihn erwartungsvoll an.
– No co?
Na|was
- Wie?
– spytał.
fragte
– fragte er.
– Co się tak patrzycie?
Was|sich|so|anschaut
- Was sehen Sie sich an?
Tak mi się powiedziało.
Ja|mir|sich|gesagt hat
So wurde es mir gesagt.
– Nie denerwuj się – rzucił Olek.
Nicht|ärgere|dich|warf|Olek
- Regen Sie sich nicht auf", lachte Olek.
– A ty się w ogóle nie odzywaj – warknął Marcin.
Und|du|dich|||nicht|redest|knurrte|Marcin
- Und du sprichst überhaupt nicht", knurrte Martin.
— А ты совсем не разговариваешь, — прорычал Марчин.
– Nie znasz mnie.
Du|kennst|mich
- Du kennst mich nicht.
– Uspokójcie się – wtrąciła Małgosia i wróciła do rozmowy z Kamilą.
beruhigt euch|euch|warf ein|Małgosia|und|kehrte zurück|zu|Gespräch|mit|Kamila
- Beruhige dich", warf Malgosia ein und wandte sich wieder ihrem Gespräch mit Kamila zu.
Ewa nie wiedziała, o czym gadały.
Ewa|nicht|wusste|über|was|redeten
Eve wusste nicht, wovon sie sprachen.
Dobiegały ją strzępy rozmowy:
Sie erreichten|sie|Fragmente|des Gesprächs
||обривки|
Fetzen von Gesprächen erreichten sie:
– …zabrali komórkę…
sie nahmen|das Handy
- ...sie haben das Mobiltelefon mitgenommen....
– …no tak… to teraz rozumiem…
naja|ja|das|jetzt|verstehe
- ...nun... das ist es, was ich jetzt verstehe....
– Mam nową… Od Wojtka…
Ich habe|neue|von|Wojtek
- Ich habe eine neue... Von Wojtek....
– …wy to sobie dajecie te prezenty…
ihr|das|euch|gebt|die|Geschenke
- ...ihr macht euch selbst diese Geschenke....
W tym czasie Olek rozmawiał z Maćkiem, Wojtek z Aleksem, a Aśka z Marcinem.
In|diesem|Zeitraum|Olek|sprach|mit|Maciek|Wojtek|mit|Alekse|und|Aśka|mit|Marcin
Zu dieser Zeit sprach Olek mit Maciek, Wojtek mit Aleks und Aśka mit Marcin.
Tylko Michał milczał.
Nur|Michał|schwieg
Nur Michael blieb stumm.
No i Ewa.
Nein|und|Ewa
Und dann ist da noch Eva.
Szli obok siebie.
Sie gingen|neben|einander
Sie gingen Seite an Seite.
Michał z rękoma wbitymi w kieszenie.
Michał|mit|Händen|in|in|die Taschen
Michael, der die Hände in den Taschen hat.
Ewa z szeroko rozrzuconymi ramionami, próbując złapać równowagę na śliskich chodnikach.
Ewa|mit|weit|ausgebreiteten|Armen|versuchend|das Gleichgewicht zu finden|das Gleichgewicht|auf|rutschigen|Gehwegen
Eve breitet die Arme aus und versucht, das Gleichgewicht auf den rutschigen Bürgersteigen zu halten.
Czemu teraz Michał jej nie pomaga?
Warum|jetzt|Michał|ihr|nicht|hilft
Warum hilft Michael ihr jetzt nicht?
Czy dlatego, że w kinie najpierw głaskał ją po szyi, a potem próbował pocałować?
Ob|deshalb|dass|im|Kino|zuerst|streichelte|sie|am|Hals|und|dann|versuchte|zu küssen
Lag es daran, dass er im Kino erst ihren Hals streichelte und dann versuchte, sie zu küssen?
No na głaskanie to pozwoliła.
Nein|zum|Streicheln|es|erlaubte
Nun, zum Streicheln ist es erlaubt.
She allowed it to be stroked.
Nawet było przyjemne, ale z tym całowaniem… byli przecież z całą resztą.
sogar|war|angenehm|aber|mit|dem|Küssen|waren|doch|mit|der ganzen|rest
Es war sogar unterhaltsam, aber mit dem Küssen... das waren sie ja auch mit allem anderen.
It was even nice, but with the kissing… they were with the rest of it.
Ani Kamila z Wojtkiem, ani Małgosia z Maćkiem nie całowali się w kinie.
Weder|Kamila|mit|Wojtek|noch|Małgosia|mit|Maciek|nicht|küssten|sich|im|Kino
Weder Kamila mit Wojtek noch Malgosia mit Maciek haben sich im Kino geküsst.
Neither Kamila with Wojtek nor Małgosia and Maciek kissed in the cinema.
Może gdyby była z Michałem sama.
Vielleicht|wenn|sie wäre|mit|Michał|allein
Vielleicht, wenn sie und Michal allein waren.
Maybe if she was alone with Michał.
Ale Spytek?
Aber|Spytek
Aber Spytek?
Ewa poczuła na twarzy falę gorąca.
Ewa|fühlte|auf|Gesicht|Welle|Hitze
||||потік|
Eve spürte eine Welle der Hitze in ihrem Gesicht.
Eve felt a wave of heat on her face.
Odprowadzili ją Michał z Marcinem.
Sie brachten zurück|sie|Michał|mit|Marcin
Sie wurde von Michal und Martin weggeführt.
Czuła, że Michał nie chciał być z nią sam.
Sie fühlte|dass|Michał|nicht|wollte|sein|mit|ihr|allein
Sie spürte, dass Michael nicht mit ihr allein sein wollte.
Dlaczego?
Warum
Warum?
Czy zrobiła coś nie tak?
Ob|hat gemacht|etwas|nicht|richtig
Hat sie etwas falsch gemacht?
To przez to, że nie pozwoliła się pocałować?
Das|durch|das|dass|nicht|erlaubte|sich|küssen
Lag es daran, dass sie es nicht zuließ, geküsst zu werden?
O, gdyby wiedziała, to… To co?
Oh|wenn sie|wüsste|das|Das|was
Wenn sie es wusste, was soll's?
Bała się to nazwać.
Sie|sich|es|zu nennen
Sie hatte Angst, es zu benennen.
Może i dobrze się stało, że nic się nie stało, bo w domu czekał na Ewę e-mail od Spytka:
Vielleicht|und|gut|sich|passiert|dass|nichts|sich|nicht|passiert|denn|im|Haus|wartete|auf|Ewa|||von|Spytko
Vielleicht war es gut, dass nichts passiert war, denn zu Hause wartete eine E-Mail von Spytek auf Eve:
„Może nie powinienem tego pisać, ale chciałbym wiedzieć, czy mam szansę u ciebie na coś więcej niż przyjaźń.
Vielleicht|nicht|sollte|das|schreiben|aber|ich würde gerne|wissen|ob|ich habe|Chance|bei|dir|auf|etwas|mehr|als|Freundschaft
"Vielleicht sollte ich das nicht schreiben, aber ich würde gerne wissen, ob ich bei dir eine Chance auf mehr als nur Freundschaft habe.
“Maybe I shouldn't be writing this, but I'd like to know if you have any chance for something more than friendship.
Zwłaszcza że przyjaźń mi nie wystarcza.
Besonders|dass|Freundschaft|mir|nicht|ausreicht
особливо|||||
Zumal Freundschaft für mich nicht genug ist.
S.”.
S
S.".
Nie odpowiedziała.
Nicht|antwortete
She didn't answer.
Sie antwortete nicht.
Nie wiedziała, co miałaby odpowiedzieć.
(nicht)|wusste|was|sie hätte|antworten
Sie wusste nicht, was sie antworten sollte.
Wspomnienie dłoni Michała na szyi było zbyt silne, by teraz myśleć o Spytku i odpisywać na jego list.
Die Erinnerung|an die Hand|von Michał|an|den Hals|war|zu|stark|um|jetzt|zu denken|an|Spytko|und|zu antworten|auf|seinen|Brief
Die Erinnerung an Michals Hand um den Hals war zu stark, um jetzt an Spytko zu denken und seinen Brief zu beantworten.
Zmęczona kinem położyła się spać.
Müde|vom Kino|legte|sich|schlafen
Tired of the cinema, she went to sleep.
Müde vom Kino legte sie sich schlafen.
* * *
* * *
Teraz siedziała u Małgosi i czekała na kawę o smaku pomarańczowym.
Jetzt|saß|bei|Małgosia|und|wartete|auf|den Kaffee|mit|Geschmack|orange
Now she was sitting at Małgosia's and waiting for an orange-flavored coffee.
Jetzt saß sie bei Małgosia und wartete auf den Kaffee mit Orangengeschmack.
Po chwili Małgosia wniosła do pokoju tacę z małym szklanym dzbankiem od ekspresu, z którego unosił się aromat kawy i pomarańczy.
Nach|einer Weile|Małgosia|brachte|in|das Zimmer|ein Tablett|mit|kleinen|gläsernen|Krug|von|der Maschine|aus|dem|stieg|sich|Aroma|des Kaffees|und|der Orange
Nach einer Weile brachte Małgosia ein Tablett mit einer kleinen Glaskanne von der Maschine ins Zimmer, aus der das Aroma von Kaffee und Orangen aufstieg.
– No i co?
Na|i|co
– Und was?
– spytała po chwili, patrząc wyczekująco na Ewę biorącą pierwszy łyk.
fragte|nach|einem Moment|schauend|erwartungsvoll|auf|Ewa|nehmende|ersten|Schluck
|||||||||пийок
– fragte sie nach einer Weile und schaute erwartungsvoll auf Ewa, die den ersten Schluck nahm.
– Nie wiem, co się porobiło z Michałem.
Ich weiß nicht|weiß|was|sich|passiert ist|mit|Michał
– Ich weiß nicht, was mit Michał los ist.
– Ale ja pytałam o kawę.
Aber|ich|fragte|nach|Kaffee
– Aber ich habe nach dem Kaffee gefragt.
– Fajna.
cool
– Gut.
Słuchaj… bo Michał… wcześniej jakby zabiegał o mnie… jakby przychodził, dzwonił, odprowadzał, a po ostatnim kinie…
Hör zu|denn|Michał|früher|irgendwie|sich bemüht hat|um|mich|irgendwie|kam|hat angerufen|hat gebracht|und|nach|letzten|Film
|||раніше||||||||||||
Hör zu… denn Michał… hat sich früher um mich bemüht… er kam vorbei, rief an, brachte mich nach Hause, und nach dem letzten Kino…
– Mnie się ten Harry podobał – powiedziała Małgosia, mieszając kawę w filiżance.
mir|sich|der|Harry|gefiel|sagte|Małgosia|rührend|Kaffee|in|Tasse
||||||||||чашці
"I liked that Harry," said Gretel, stirring the coffee in her cup.
– Mir hat dieser Harry gefallen – sagte Małgosia und rührte ihren Kaffee in der Tasse um.
– Słuchaj… udajesz jakąś głupią?
Hör mal|tust|irgendeine|dumme
"Listen ... are you pretending to be stupid?"
– Hör zu… spielst du die Dumme?
Przecież widzisz chyba, że gówno mnie obchodzi kawa i ten cholerny Harry.
schließlich|du siehst|wahrscheinlich|dass|Scheißdreck|mich|interessiert|Kaffee|und|der|verdammte|Harry
Du siehst doch wohl, dass mir der Kaffee und dieser verdammte Harry scheißegal sind.
Poszłam na niego, bo Michał chciał…
Ich ging|auf|ihn|weil|Michał|wollte
Ich bin mit ihm gegangen, weil Michał wollte…
– Nie krzycz na mnie.
Nicht|schreie|zu|mir
– Schreie mich nicht an.
– Małgosia poczuła się urażona.
Małgosia|fühlte|sich|beleidigt
|||образилася
– Małgosia fühlte sich beleidigt.
– Mnie się wydaje, że to ty z kolei jesteś głupia.
mir|reflexive particle|scheint|dass|das|du|aus|der Reihe|bist|dumm
– Ich denke, dass du im Gegenteil dumm bist.
Nie widzisz, że sobie z tobą pogrywa?
Nicht|siehst|dass|sich|mit|dir|spielt
||||||жартує
Siehst du nicht, dass sie mit dir spielt?
– Słucham?
Was sagen Sie
– Was hast du gesagt?
– Pogrywa sobie z tobą.
spielt|sich|mit|dir
– Er spielt mit dir.
– Po co miałby pogrywać?
Warum|was|sollte|spielen
«Зачем ему играть?»
– Warum sollte er spielen?
– Nie wiem, wiem tylko, że mówił Maćkowi, że już wie, co zrobić, byś zwróciła na niego uwagę.
nicht|weiß|weiß|nur|dass|er sagte|Maciek|dass|schon|weiß|was|tun|du|aufmerksam machst|auf|ihn|Aufmerksamkeit
– Ich weiß es nicht, ich weiß nur, dass er zu Maciek gesagt hat, dass er schon weiß, was er tun muss, damit du auf ihn aufmerksam wirst.
– Słucham?
Was sagen Sie
– Was?
– No, to, co słyszysz.
Nein|das|was|du hörst
– Nun, das, was du hörst.
Powiedz lepiej, czy kawa dobra.
Sag|besser|ob|Kaffee|gut
Sag besser, ob der Kaffee gut ist.
– Dobra.
Gut
– Gut.
Dobra jest ta twoja cholerna kawa.
Gut|ist|die|deine|verdammte|Kaffee
Dein verdammter Kaffee ist gut.
No i co?
Na|i|was
Und was?
– Z czym?
Mit|was
– Mit was?
– No co to za metoda Michała?
Na|co|to|za|Methode|Michał
– Was ist das für eine Methode von Michał?
– Nie Michała, tylko Marcina.
Nicht|Michał|sondern|Marcin
- Not Michał, but Marcin.
– Nicht Michał, sondern Marcin.
Ponoć Marcin mu powiedział, że są kobiety, które trzeba zdobyć, olewając je, i że ty pewnie taka jesteś.
angeblich|Marcin|ihm|sagte|dass|es gibt|Frauen|die|man|erobern|ignorierend|sie|und|dass|du|wahrscheinlich|so|bist
||||||||||ігноруючи|||||||
Apparently, Marcin told him that there were women who had to be won over by ignoring them, and that you probably are.
Es wird gesagt, dass Marcin ihm gesagt hat, dass es Frauen gibt, die man gewinnen muss, indem man sie ignoriert, und dass du wahrscheinlich so eine bist.
– A Maciek co na to?
Und|Maciek|was|dazu|dazu
– Und was sagt Maciek dazu?
– Maciek powiedział, że tak było z Kamilą i Czarnym Michałem.
Maciek|sagte|dass|so|war|mit|Kamila|und|dem schwarzen|Michał
– Maciek hat gesagt, dass es so mit Kamila und dem schwarzen Michał war.
– Przecież Kamila nie była z Czarnym Michałem… – zaczęła Ewa i spojrzała uważnie w twarz Małgosi.
Doch|Kamila|nicht|war|mit|Schwarz|Michael|begann|Ewa|und|sah|aufmerksam|in|Gesicht|Małgosi
– Schließlich war Kamila nicht mit dem Schwarzen Michał zusammen… – begann Ewa und sah Małgosi aufmerksam ins Gesicht.
– No bo Michał się już wtedy zainteresował Kingą.
Na|ponieważ|Michał|sam|już|wtedy|interesierte|Kinga
– Denn Michał hatte sich damals schon für Kinga interessiert.
I to okazało się metodą na Kamilę.
Ich|das|erwies|sich|Methode|für|Kamila
Und das stellte sich als Methode für Kamila heraus.
Skuteczną.
wirksam
ефективну
Wirksam.
Niestety Michała już wtedy przestała interesować.
Leider|Michał|schon|damals|hörte auf|interessieren
Leider hatte Michał sie damals schon nicht mehr interessiert.
– Słuchaj… – powiedziała Ewa ostrożnie.
Hör zu|sagte|Ewa|vorsichtig
"Listen ..." Eve said carefully.
– Hör zu… – sagte Ewa vorsichtig.
– Ja nie jestem Kamila.
Ich|nicht|bin|Kamila
- I'm not Kamila.
– Ich bin nicht Kamila.
– No wiesz… jak się patrzy z boku, to zachowujesz się dość podobnie.
Na|wiesz|jak|się|patrzy|z|boku|to|zachowujesz|się|dość|podobnie
- You know ... when you look from the side, you behave quite similar.
– Na ja… wenn man von der Seite schaut, verhältst du dich ziemlich ähnlich.
– I ty to mówisz?
Ich|du|das|sprichst
– Und du sagst das?
Ty?
Du
Du?
Przecież się przyjaźnicie.
Doch|sich|freundet an
Ihr seid doch befreundet.
– Przyjaźń nie polega na akceptowaniu czyichś wad czy niezauważaniu ich.
Freundschaft|nicht|beruht|auf|Akzeptanz|anderer|Fehler|oder|Ignorieren|sie
||||||недоліків|||
- Friendship is not about accepting someone else's flaws or not noticing them.
«Дружба — это не принятие чьих-то недостатков или игнорирование их.
– Freundschaft besteht nicht darin, die Fehler anderer zu akzeptieren oder sie nicht zu bemerken.
Polega na pomaganiu w ich zwalczaniu.
Es besteht|darin|zu helfen|bei|ihnen|Bekämpfung
Es geht darum, ihnen zu helfen, diese zu bekämpfen.
– No i jak pomagałaś Kamili je zwalczać?
Na|i|jak|pomagałaś|Kamili|je|zwalczać
– А как вы помогали Камиле бороться с ними?
– Und wie hast du Kamila geholfen, sie zu bekämpfen?
– Jakaś bez sensu ta rozmowa – ucięła Małgosia.
irgendeine|ohne|Sinn|diese|Unterhaltung|schnitt|Małgosia
– Этот разговор не имеет смысла, – отрезал Малгося.
– Irgendwie macht dieses Gespräch keinen Sinn – unterbrach Małgosia.
– Bez sensu, bo u ciebie wszystko jest idealne.
Ohne|Sinn|weil|bei|dir|alles|ist|perfekt
– Sinnlos, denn bei dir ist alles perfekt.
Ty grzeczniutka.
Du|brave
|тихенька
Du bist brav.
Maciek grzeczniutki.
Maciek|sehr brav
Maciek ist brav.
Ani narkotyków, ani papierosków, ani alkoholu, w szkole dobre stopnie, w ogóle sielanka!
Weder|Drogen|noch|Zigaretten|noch|Alkohol|in|der Schule|gute|Noten|in|überhaupt|Idylle
||||||||||||sказка
No drugs, no cigarettes, no alcohol, good grades at school, no idyll at all!
Weder Drogen, noch Zigaretten, noch Alkohol, in der Schule gute Noten, überhaupt ein Paradies!
Wyrzygać się można.
sich übergeben|reflexives Pronomen|kann
Вирватися||
Man könnte sich übergeben.
– To się wyrzygaj, ale przestań na mnie krzyczeć.
Das|sich|übergeben|aber|hör auf|auf|mich|schreien
– Erbrech dich, aber hör auf, mich anzuschreien.
Żałuję, że ci powiedziałam o metodzie Marcina.
Ich bedaure|dass|dir|gesagt habe|über|Methode|Marcins
Ich bedaure, dass ich dir von Marcins Methode erzählt habe.
Ale Ewa milczała.
Aber|Ewa|schwieg
But Eve was silent.
Aber Ewa schwieg.
Zmrużyła oczy.
Sie schloss|die Augen
She narrowed her eyes.
Sie schloss die Augen.
Przez chwilę trzymała w dłoniach filiżankę, choć zawartość już ostygła.
Durch|einen Moment|hielt|in|Händen|Tasse|obwohl|Inhalt|bereits|erkaltet ist
Für einen Moment hielt sie eine Tasse in den Händen, obwohl der Inhalt bereits erkaltet war.
– Może ci dolać?
Vielleicht|dir|nachschenken
– Kann ich dir nachschenken?
– spytała Małgosia.
fragte|Małgosia
– fragte Małgosia.
– Nie – odparła Ewa i dopiwszy kawę jednym haustem, powiedziała: – Muszę lecieć.
Nein|antwortete|Ewa|und|ausgetrunken|den Kaffee|einem|Schluck|sagte|Ich muss|fliegen
– Nein – antwortete Ewa und trank ihren Kaffee in einem Zug aus, dann sagte sie: – Ich muss los.
– Co ci się stało?
Was|dir|sich|ist passiert
– Was ist dir passiert?
– Nic.
Nichts
– Nichts.
Przyszło mi po prostu coś do głowy.
kam|mir|||etwas|zu|Kopf
Mir ist einfach etwas in den Kopf gekommen.
– Nie powiesz co?
Nicht|sagst|was
– Sagst du nicht was?
– Nie, bo jeszcze nie jestem pewna, czy tak zrobię – odparła Ewa.
Nein|weil|noch|nicht|bin|sicher|ob|so|machen werde|antwortete|Ewa
– Nein, denn ich bin mir noch nicht sicher, ob ich es tun werde – antwortete Ewa.
– Ale jak możesz, to wpadnij wieczorem do mnie.
Aber|wie|du kannst|dann|komm vorbei|am Abend|zu|mir
– Aber wenn du kannst, komm am Abend zu mir.
Zrobimy razem matmę – powiedziała i rzuciwszy krótkie „cześć”, popędziła do domu.
Wir werden machen|zusammen|Mathe|sagte|und|nachdem sie geworfen hatte|kurzes|Hallo|rannte|nach|Hause
Wir machen zusammen Mathe – sagte sie und rief ein kurzes „Hallo”, bevor sie nach Hause rannte.
Już biegnąc chodnikiem w kierunku Międzynarodowej, wybrała numer Michała.
Schon|laufend|den Bürgersteig|in|Richtung|Internationalen|wählte|Nummer|Michał
Während sie bereits auf dem Bürgersteig in Richtung Internationales lief, wählte sie die Nummer von Michał.
– Cześć… – usłyszała po chwili jego głos.
Hallo|hörte|nach|einem Moment|seine|Stimme
– Hallo… – hörte sie nach einer Weile seine Stimme.
– Co chciałaś?
Was|wolltest
– Was wolltest du?
– Gówno!
Scheiße
– Scheiße!
– wrzasnęła.
sie schrie
закричала
– schrie sie.
– Gówno.
Scheiße
– Scheiße.
Nie będziesz na mnie robił jakichś eksperymentów.
Du|wirst|an|mich|machst|irgendwelche|Experimente
Du wirst keine Experimente an mir machen.
Nie będziesz, gnojku jeden, stosował jakichś metod Marcina.
Du|wirst|Mistkerl|eins|anwenden|irgendwelche|Methoden|von Marcin
Du wirst, du kleiner Scheißer, keine Methoden von Marcin anwenden.
Ja nie jestem Kamila.
Ich|nicht|bin|Kamila
Ich bin nicht Kamila.
Nie jestem kimś, o kogo się najpierw stara, a potem… się go olewa i nie zauważa nawet na korytarzu.
Ich bin nicht|jemand|jemand|um|den|sich|zuerst|bemüht|und|dann|ihn|ihn|ignoriert|und|nicht|bemerkt|sogar|im|Flur
||||||||||||ігнорує||||||
Ich bin nicht jemand, um den man sich zuerst bemüht und dann… den man ignoriert und nicht einmal im Flur bemerkt.
Po tobie bym się tego nie spodziewała.
Nach|dir|ich|sich|das|nicht|erwartet hätte
Von dir hätte ich das nicht erwartet.
Ale zawsze byłeś dziecinny.
Aber|immer|warst|kindisch
|||дитячий
Aber du warst immer kindisch.
Najpierw komiksy, a na buzi to się zdecydowałeś w kinie, jak światło było zgaszone.
Zuerst|Comics|und|auf|Gesicht|das|sich|entschieden hast|im|Kino|als|Licht|war|aus
|||||||вирішив||||||
Zuerst Comics, und dann hast du dich im Kino entschieden, als das Licht aus war.
I w ogóle zainteresowałeś się mną, bo się ktoś inny pojawił.
Ich|in|überhaupt|hast interessiert|dich|an mir|weil|sich|jemand|anders|erschienen
Und überhaupt hast du dich für mich interessiert, weil jemand anderes aufgetaucht ist.
To ty jesteś jak Kamila.
Das|du|bist|wie|Kamila
Du bist wie Kamila.
To na ciebie trzeba stosować metody Marcina.
Es|auf|dich|muss|anwenden|Methoden|Marcins
Man muss die Methoden von Marcin auf dich anwenden.
Ty… – biegnącej Ewie aż tchu zabrakło.
Du|laufenden|Ewa|bis|Atem|fehlte
Du... – der laufenden Ewa ging die Puste aus.
– Ty zasmarkana babo!
Du|schniefende|Frau
|соплива|
– Du schniefende Alte!
– krzyknęła i się rozłączyła.
sie rief|und|sich|trennte
– schrie sie und legte auf.
„Zasmarkana babo!”.
Schniefnase|Frau
"Snotty babo!".
„Schniefende Alte!”.
Sama nie wiedziała, czemu akurat to powiedziała.
Selbst|nicht|wusste|warum|gerade|das|sagte
She didn't know why she just said it.
Sie wusste selbst nicht, warum sie das gerade gesagt hatte.
Ochłonęła dopiero pod domem.
Sie beruhigte sich|erst|vor|dem Haus
Sie kam erst vor dem Haus wieder zu sich.
Michał dzwonił kilka razy, ale nie odbierała.
Michał|hat angerufen|mehrere|Male|aber|nicht|hat abgehoben
Michał called several times but she didn't answer.
Michał hatte mehrmals angerufen, aber sie ging nicht ran.
Po ósmym razie wyłączyła telefon.
Nach|achten|Mal|schaltete aus|Telefon
Nach dem achten Mal schaltete sie das Telefon aus.
Miała już wejść na klatkę, kiedy spojrzała na swoje odbicie w szybie klatki schodowej.
Sie hatte|bereits|eintreten|in|Treppe|als|sie sah|auf|ihr|Spiegelbild|in|das Fenster|Treppe|das Treppenhaus
Sie wollte gerade ins Treppenhaus gehen, als sie ihr Spiegelbild im Treppenhausfenster sah.
Nie wyglądała najlepiej.
Nicht|sah aus|am besten
She didn't look very well.
Sie sah nicht gut aus.
Na dodatek chciało jej się płakać.
An|Zusatz|wollte|ihr|sich|weinen
Außerdem wollte sie weinen.
W domu wzięła prysznic.
Im|Haus|nahm|Dusche
At home, she took a shower.
Zu Hause nahm sie eine Dusche.
Przez zamknięte drzwi łazienki mimo lejącej się wody usłyszała dzwonek do drzwi.
Durch|geschlossene|Tür|Badezimmer|trotz|fließenden|reflexive particle|Wasser|hörte|Klingel|an|Tür
Durch die geschlossene Badezimmertür hörte sie trotz des fließenden Wassers die Türklingel.
Rodzice jedno przez drugie pokrzykiwali do siebie, kto ma otworzyć.
Die Eltern|einer|durch|das andere|riefen|an|sich|wer|soll|öffnen
Die Eltern riefen sich gegenseitig zu, wer die Tür öffnen soll.
Wreszcie usłyszała pukanie do drzwi łazienki.
Endlich|hörte|Klopfen|an|Tür|Badezimmer
Endlich hörte sie ein Klopfen an der Badezimmertür.
– Masz gościa!
Du hast|einen Gast
– Du hast Besuch!
– zawołał ojciec i odszedł.
rief|Vater|und|ging weg
– rief der Vater und ging weg.
Od kilku lat już nie wchodził do niej do łazienki.
Seit|mehreren|Jahren|schon|nicht|ging|in|ihr|in|Badezimmer
Seit einigen Jahren ging er nicht mehr in ihr Badezimmer.
Sięgnęła po ręcznik.
Sie griff|nach|Handtuch
взяла||
Sie griff nach dem Handtuch.
Wytarła się szybko i narzuciła szlafrok frotté.
Sie wischte|sich|schnell|und|zog an|Morgenmantel|aus Frottee
|||||халат|фроте
Sie trocknete sich schnell ab und zog einen Frottee-Bademantel an.
Błyskawicznie wytarła włosy, które po chwili sterczały na wszystkie strony.
Blitzschnell|wischte|Haare|die|nach|einem Moment|standen|in|alle|Richtungen
Sie trocknete sich die Haare blitzschnell, die nach einer Weile in alle Richtungen abstanden.
„Wyglądam, jakby mnie prąd kopnął” – pomyślała, widząc się w lustrze, i zachichotała.
Ich sehe aus|als ob|mich|Strom|getreten hätte|dachte|als sie sich||im|Spiegel|und|kicherte
|||електричний струм|вдарив|||||||
„Ich sehe aus, als hätte mich der Stromschlag getroffen“ – dachte sie, als sie sich im Spiegel sah, und kicherte.
Zresztą do nauki z Małgosią nie musi się ani wycierać, ani specjalnie ubierać.
übrigens|zum|Lernen|mit|Małgosią|nicht|muss|sich|weder|abtrocknen|noch|besonders|anziehen
Anyway, to study with Małgosia, he does not need to wipe or dress in a special way.
Außerdem muss sie sich für das Lernen mit Małgosia weder abtrocknen noch sich besonders anziehen.
Wzięcie prysznica wróciło jej dobry humor.
Das Nehmen|Dusche|brachte zurück|ihr|gute|Laune
Eine Dusche hat ihr gute Laune zurückgebracht.
Musi przeprosić Małgosię.
Er muss|sich entschuldigen|Małgosi
Er muss Małgosię entschuldigen.
No i zająć się tymi cholernymi lekcjami.
Na|i|zająć|się|tymi|cholernymi|lekcjami
Und sich um diese verdammten Lektionen kümmern.
– To ja.
Das|ja
– Ich bin es.
Zasmarkana baba!
Schniefnase|Frau
Eine schniefende Alte!
– powitały ją od progu słowa Michała.
begrüßten|sie|von|der Schwelle|Worte|Michals
– begrüßten sie sie von der Tür aus mit den Worten von Michał.
– O matko!
Oh|Mutter
– Oh Mutter!
– jęknęła Ewa.
stöhnte|Ewa
– stöhnte Ewa.
– Sorry za te słowa, ale… idź stąd – powiedziała i podeszła do toaletki po szczotkę do włosów.
Entschuldigung|für|diese|Worte|aber|geh|hier weg|sagte|und|ging|zu|dem Schminktisch|nach|Bürste|für|Haare
"Sorry for those words, but ... go away," she said, and went to the dressing table to get her hairbrush.
– Entschuldigung für diese Worte, aber… geh weg – sagte sie und ging zum Schminktisch, um eine Haarbürste zu holen.
– Nie.
Nein
– Nein.
– Czekam na Małgosię.
Ich warte|auf|Małgosia
- I'm waiting for Małgosia.
– Ich warte auf Małgosia.
Mamy razem robić matmę – wyjaśniła Ewa i zaczęła rozczesywać włosy.
Wir haben|zusammen|zu machen|Mathe|erklärte|Ewa|und|begann|zu kämmen|Haare
We're supposed to do math together, ”Eve explained, and started brushing her hair.
Wir sollen zusammen Mathe machen – erklärte Ewa und begann, ihre Haare zu kämmen.
W lustrze obserwowała odbicie Michała, który stanął tuż za nią.
Im|Spiegelze|beobachtete|Reflexion|von Michał|der|stand|direkt|hinter|ihr
In the mirror, she watched the reflection of Michael standing right behind her.
Im Spiegel beobachtete sie das Spiegelbild von Michał, der direkt hinter ihr stand.
– Zadzwoń do niej, żeby nie przychodziła.
Ruf an|zu|ihr|damit|nicht|kommt
– Ruf sie an, damit sie nicht kommt.
Zrobimy matmę we dwójkę.
Wir werden machen|Mathe|in|zu zweit
Wir machen Mathe zu zweit.
– A może ja nie chcę?
Vielleicht|ich|nicht|will|will
– Und vielleicht will ich nicht?
– spytała Ewa i popatrzyła w odbijające się w lustrze oczy Michała.
fragte|Ewa|und|schaute|in|reflektierende|sich|in|Spiegel|Augen|von Michał
– fragte Ewa und sah in die Augen von Michał, die sich im Spiegel spiegelten.
– Chcesz.
Du willst
- Want.
– Du willst.
Gdybyś nie chciała, nie zadzwoniłabyś do mnie.
Du (würdest)|nicht|gewollt hättest|nicht|hättest angerufen|zu|mir
Wenn du nicht wollen würdest, hättest du nicht bei mir angerufen.
Prawda?
Wahrheit
Stimmt's?
Ewa milczała.
Ewa|schwieg
Ewa schwieg.
– Prawda?
Wahrheit
– Wahr?
– powtórzył Michał i dotknął palcami jej karku.
wiederholte|Michał|und|berührte|mit den Fingern|ihr|Nacken
||||||шиї
Michael repeated and touched her neck with his fingers.
– wiederholte Michał und berührte mit seinen Fingern ihren Nacken.
Zadrżała.
Sie zitterte
She shivered.
Sie zitterte.
– Prawda – stwierdził i odwróciwszy się plecami, powiedział: – Gdzie masz zeszyt?
Wahrheit|sagte|und|sich umgedreht|sich|mit dem Rücken|sagte|Wo|hast|Heft
"Right," he said, and, turning his back, said, "Where's your notebook?"
– Wahr – stellte er fest und wandte sich mit dem Rücken zu ihr, sagte: – Wo hast du dein Heft?
SENT_CWT:AFkKFwvL=12.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.94
de:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=299 err=0.00%) translation(all=249 err=0.00%) cwt(all=1629 err=0.61%)