×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Licencja na dorosłość - Małgorzata Karolina Piekarska, POSTE RESTANTE (2)

POSTE RESTANTE (2)

Wyniki rekrutacji nie rozwiały wątpliwości Maćka. Dostał się i na filologię polską, i na kulturoznawstwo, i na bibliotekoznawstwo. Teraz ruch należał do niego. Co wybrać? Nie wiedział. Lista przyjętych na studia bibliotekoznawcze została wprawdzie opublikowana w sieci i nie znalazł tam nazwiska Małgosi, ale też i rekrutacja na ten kierunek nie została zakończona. Może aplikowała gdzie indziej? Może złoży dokumenty później? Może nie złożyła właśnie ze względu na niego? Tego bał się najbardziej. Myśli, że mogła wybrać studia poza Warszawą, odpędzał jak natrętną muchę. Co robić? Chętnie by się kogoś poradził, ale kogo? Mama wcześniej namawiała go na języki obce, na historię ze specjalnością archiwistyka, ale on już i tak złożył dokumenty gdzie indziej, a teraz sam się w tym wszystkim pogubił.

I właśnie wtedy, gdy pełen rozterek zastanawiał się, co ostatecznie wybrać, zadzwonił telefon. Dzwonił ojciec Małgosi. Błagał o rozmowę. Nie przez komórkę, bo jak powiedział, to ważne i wymaga osobistego spotkania.

– Nie chcieli mi wydać jej świadectwa maturalnego – żalił się, gdy spotkali się na chwilę na herbacie w jednej z nowych knajpek na Francuskiej.

– Więc mnie tym bardziej nie wydadzą – odparł Maciek mocno rozczarowany tym, co powiedział mu pan Henryk. Jeśli Małgosia nie odebrała świadectwa, a przecież nie było jej na zakończeniu roku, to jak miała złożyć dokumenty na studia? Nic więc dziwnego, że nie znalazł jej na liście przyjętych na bibliotekoznawstwo.

– Ale ona odebrała świadectwo.

– Jak? – spytał Maciek.

– No właśnie w tej sprawie mam do ciebie prośbę – powiedział pan Henryk, ciężko wzdychając i tłumacząc, że szkoła nie chciała udzielić mu żadnych informacji. Usłyszał nawet, że córka jest dorosła i wyraźnie prosiła, by o jej sprawach nie informować nikogo. – Nawet mnie – dorzucił smętnie. – Policja już zakomunikowała, że nie będą jej szukać, bo nie jest zaginiona, tylko nie życzy sobie kontaktu z rodziną. A ja od zmysłów odchodzę. Jej matka obwinia o wszystko mnie. Cały czas jest w szpitalnym sanatorium, ale nie bardzo można się z nią dogadać, choć lekarze wyciszyli ją lekami. Wiem, że uspokoiłaby się, gdybym jej powiedział, że Małgosia żyje.

– Ależ na pewno żyje! – wykrzyknął Maciek z taką pewnością w głosie, że pan Henryk spojrzał na niego uważniej. Może chłopak coś wie?

Ten jednak szybko rozwiał i nadzieje, i wątpliwości.

– Gdyby cokolwiek jej się stało, tobyśmy od razu wiedzieli. Przecież sam pan powiedział, że policja uznała, że nie jest zaginiona, tylko nie życzy sobie kontaktu z rodziną. Brak wiadomości to podobno najlepsza wiadomość.

– A może tobie uda się czegoś dowiedzieć w tym sekretariacie? – w głosie pana Henryka zabrzmiała nadzieja.

Maciek spojrzał na jego poszarzałą twarz. W ciągu miesiąca ojciec Małgosi postarzał się chyba o dekadę, dlatego Maciek zgodził się, choć zaznaczył, że nie wie, czy uda mu się czegoś dowiedzieć. Decyzję jednak podjął. Spróbuje.

* * *

I właśnie dlatego następnego dnia pojechał do szkoły. Wprawdzie były już wakacje, ale sekretariat działał.

– A ty po co? – powitała go sekretarka, robiąc przy tym tak niechętną mu minę, że nie odważył się spytać. Bąknął pod nosem, że szuka wychowawczyni i… ku jego zdziwieniu profesor Janecka w tym momencie stanęła w drzwiach.

– Co ty tu robisz? – spytała zdumiona.

– Chciałbym z panią porozmawiać na osobności – mruknął.

Wyszli na korytarz. Przez chwilę stali w milczeniu. Janeczka, jak ją pieszczotliwie nazywali uczniowie, czekała, aż zacznie mówić, a ponieważ on milczał i przestępował nerwowo z nogi na nogę, zaproponowała kawę w pokoju nauczycielskim. Wahał się, ale posłusznie poszedł za niedawną, ale już byłą wychowawczynią.

W pokoju byli sami. Usiedli przy szerokim stole i to chyba wtedy podjął decyzję, że właśnie jej wszystko opowie. W końcu jako dawna wychowawczyni znała go dobrze, a teraz nie mogła ani nikomu znajomemu tego powtórzyć, ani w żaden sposób przeciwko niemu tej wiedzy wykorzystać. Chociaż o to profesor Janeckiej nigdy by nie posądzał. Przyznał, że nie wie, który kierunek wybrać. Że na bibliotekoznawstwo zdecydował się ze względu na Małgosię. Że nie ma jej na liście przyjętych, co chyba oznacza, że nie aplikowała na ten kierunek. Zwierzył się też, że choć właściwie już nie są razem, to myśli o niej ciągle. Że nie może sobie miejsca znaleźć. Opowiedział nawet o tym, jak to wtedy przyszedł do niej i zastał ją w krzywo zapiętej koszuli, a na podłodze leżał męski sweter. Że to wtedy tak naprawdę nastąpiło zerwanie, choć jeszcze nie wiedział, że sweter należał do Kuby – brata ich koleżanki z gimnazjum. Wreszcie opowiedział o kłopotach Małgosi z rodzicami. O jej matce, która dla niego była przez ostatnie lata okropna, ale tak samo okropna była dla własnej córki. O ojcu, który znalazł sobie inną i odszedł. O tym, że teraz tenże ojciec postarzały przez zniknięcie Małgosi odchodzi od zmysłów i błaga, by dowiedzieć się, czy dziewczyna odebrała świadectwo.

– Wiesz, Maćku… – Pani Janecka zaczęła powoli i powoli, jak nigdy wcześniej, mówiła, ważąc słowa. – To nie jest prosta sprawa. Małgosia… jakby to powiedzieć… jest dorosła. Przynajmniej w świetle prawa. Rozumiesz?

Pokiwał głową. Rozumiał. Sam z tego przywileju bycia dorosłym korzystał. Nawet ostatnio, kupując mamie butelkę wina na przyjście gości.

– No i Małgosia… napisała list do szkoły… och! Jakie to trudne! – dodała nauczycielka, wzdychając ciężko. – Ojciec Małgosi wie o tym, bo ja mu wspominałam, że taki list jest i że ona zaznaczyła, by jego treści nie ujawniać nikomu. Nawet tobie nie mogę.

– Ale tak zupełnie nic? Nic pani nie może mi powiedzieć? – spytał Maciek i złapał nauczycielkę za rękę i błyskawicznie ucałował jej dłoń. – Błagam! Niech pani powie cokolwiek! Co ona napisała?! Czy jakoś wyjaśniła? Czy to moja wina?

– Och! Maćku! Nie twoja! To nie ma nic wspólnego z tobą! Ja ci troszeczkę powiem, ale niech to zostanie między nami. Dobrze? – Nauczycielka uważnie spojrzała mu w oczy.

Pospiesznie skinął głową. Każda informacja mogąca wyjaśnić sprawę zniknięcia Małgosi była na wagę złota. Była warta każdej przysięgi.

– Małgosia przysłała list z takim notarialnym upoważnieniem dla szkoły do przesłania świadectwa i jego odpisu na pocztę główną na poste restante na jej nazwisko i za potwierdzeniem odbioru.

– Na pocztę główną?

– Ale nie w Warszawie…

– Aha. – Maciek zamilkł i w zamyśleniu tarł dłonią brodę. – Na poste restante? Ale… Jak to na poste restante? – spytał, próbując sobie przypomnieć, co to właściwie jest to poste restante.

– Moment. Poczekaj. W tym liście napisała, że prosi, by nikomu nie podawać nazwy miasta, z którego pisze…

– Czyli jej na pewno nie ma w Warszawie?

– No mówię, że nie ma.

– A daleko…

– Maćku… ja naprawdę nie mogę…

– Ale ja nikomu nie powtórzę. Ja tylko dla siebie…

– Nie mogę… naprawdę. Jej ojciec też o to pytał. Ja nie wiem, czy wiesz, ale Małgosia napisała do niego list, że żyje i prosi, by jej nie szukać. Nawet poszła na policję z tą informacją. To wszystko było w tym jej liście napisanym do nas do szkoły. Dlatego jak jej ojciec nasłał tu jakiegoś detektywa, to pani dyrektor wzięła naszego radcę prawnego, który szybciutko mu wyjaśnił, że nie mamy obowiązku udzielać mu żadnych informacji na jej temat. A nawet w związku z pismem Małgosi nie powinniśmy nic mówić. Dlatego tobie też nic nie mogę powiedzieć.

Maciek spuścił smętnie głowę. Tak… do ojca to napisała. Do niego nie. Choć wysłał jej przecież e-maila z prośbą, by dała znak, że żyje. Czy Kuba też to zrobił? Czy napisał e-maila? Czy jemu odpisała? Myśli kotłowały się w głowie Maćka. Wychowawczyni spojrzała na niego badawczo, klepnęła go w ramię i potargała mu czuprynę, jakby chcąc tymi gestami dodać otuchy.

– Ja się strasznie męczę – wyznał, podnosząc na nią wzrok.

– Rozumiem. I jeśli mogę ci jakoś pomóc, to… – Pani Janecka zawahała się, ale widząc pełne nadziei spojrzenie Maćka, dodała: – Coś ci poradzę. Małgosia wybrała bibliotekoznawstwo poza Warszawą i wiem, że się dostała. To dla ciebie znak. Jeśli nie wiesz, jaki kierunek wybrać, a o bibliotekoznawstwie myślałeś tylko ze względu na nią, odpuść sobie. I tak nie spotkacie się na jednym roku. Jeśli dostałeś się też na kulturoznawstwo, to idź tam. To kierunek w sam raz dla ciebie. Wiem, co mówię. W końcu jako wychowawczyni dość dobrze was poznałam.

* * *

– Wynotowałem wszystkie uczelnie, na których jest bibliotekoznawstwo i informacja naukowa – powiedział Olkowi.

Siedzieli we dwóch w Złotych Tarasach i czekali na Kamilę, która biegała po sklepach w poszukiwaniu jakichś spodni i butów. Od rozmowy z profesor Janecką minęło kilka tygodni. Teraz Maciek opowiadał Olkowi, jak okłamał tatę Małgosi, że niczego nie udało mu się dowiedzieć. Bo sprawę dostania się przez nią na bibliotekoznawstwo zataił.

– Zresztą… − dodał − jeśli jej tata najął detektywa, to pewnie on już to wykrył. Prawda?

– Pewnie tak… – odparł Olek, ciesząc się, że wtedy, gdy zginął Wojtek, Kamili nie przyszło do głowy znikać. Jakże by się teraz męczył. Tak jak Maciek, który właśnie opowiadał o sprawdzaniu w internecie list studentów przyjętych na bibliotekoznawstwo…

– Nie wszystkie uczelnie zamieszczają listy, ale na jednej znalazłem imię i nazwisko Małgosi. − Na potwierdzenie tych słów wyjął wydrukowaną z internetu listę przyjętych na studia na bibliotekoznawstwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie. – Widzisz? − Wskazał palcem miejsce, w którym widniało: „Małgorzata Pawlak”.

– No ale… to może być przypadek – skomentował Olek, przyglądając się liście.

– Dlaczego tak myślisz?

– No wiesz… popatrz sam. Ilu tu Pawlaków na tej liście.

Rzeczywiście, oprócz Małgorzaty na liście byli jeszcze Katarzyna, Anna, Magdalena i Wojciech. Maciek się zasępił. Na to nie zwrócił uwagi. Tymczasem Olek ciągnął:

– Poza tym… jak byliśmy wtedy na cmentarzu w Lublinie i szukaliśmy grobu Wojtka, to wydaje mi się, że to było dość popularne nazwisko w tamtym rejonie Polski.

– Ale ja muszę sam to sprawdzić.

– Chcesz tam pojechać?

– Tak.

* * *

I właśnie dlatego teraz, gdy planowali z Kamilą jej urodziny i wyjazd do Lublina na grób Wojtka, Olek zaproponował Kamili, by zabrali Maćka. „Przecież on i Małgosia to nasi przyjaciele” – ten argument nie dawał Kamili spokoju. Zastanawiała się ostatnio dość często nad swoimi przyjaźniami. Nad tym, czy rzeczywiście nie jest egoistką. Czy nie jest tak, że więcej od ludzi oczekuje, niż sama z siebie im daje.

Kiedy Małgosia zniknęła, to ona sama uznała, że skoro Maciek wysłał do Małgosi e-maila i nie otrzymał odpowiedzi, nie musi do niej nic pisać. Zwłaszcza że Małgosia żyje. Będzie chciała – to się odezwie. Dlatego Kamila ani nie napisała do przyjaciółki listu, ani nie odezwała się do niej na Gadu-Gadu. Zresztą… po śmierci Wojtka odinstalowała komunikator. Kojarzył jej się z nim i nie chciała już z niego korzystać. Nie zarejestrowała się też na Facebooku, nie założyła konta na Instagramie i w ogóle odizolowała od wirtualnego życia.

A teraz Olek mówił o tej przyjaźni. Westchnęła ciężko. Jeśli się nie zgodzi na jego propozycję, to co on sobie o niej pomyśli? Jak wypadnie w oczach Maćka? Ech! Znów to jej myślenie, co powiedzą inni. To, z czego Małgosia tak często drwiła. Co robić? Dla dobra sprawy powinna się zgodzić. Dlatego… po krótkim wahaniu się zgodziła. Choć, gdy informowała o tym Olka, w jej głosie próżno było doszukać się entuzjazmu. Niezrażony niczym Olek błyskawicznie zadzwonił do Maćka.

– Jedziesz z nami do Lublina? – Kamila słyszała pytanie i już wiedziała, że właściwie wszystko przyklepane. Na grobie Wojtka będą we trójkę. Odpowiedzi Maćka wprawdzie do niej nie dotarły, ale dobiegło ją zadane przez Olka pytanie: – Jak to chcesz sprawdzić to poste restante? Myślisz, że się uda? Poste restante?

Poste restante?

Co to jest to cholerne poste restante? Kamila poczuła w głowie kompletną pustkę. Coś jej to mówiło, ale co?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

POSTE RESTANTE (2) POST|restante |залишок POSTE RESTANTE (2) POSTE RESTANTE (2) POSTE RESTANTE (2) POSTE RESTANTE (2) POSTE RESTANTE (2) POSTE RESTANTE (2)

Wyniki rekrutacji nie rozwiały wątpliwości Maćka. |рекрутирования||развеяли|| The results|of recruitment|not|dispelled|doubts|of Maciek |рекрутинг|||сумніви| Результаты вербовки не развеяли сомнений Мачека. The recruitment results did not dispel Maciek's doubts. Dostał się i na filologię polską, i na kulturoznawstwo, i na bibliotekoznawstwo. He got|in|both|for|Polish philology|Polish|and|for|cultural studies|and|for|library science Он увлекся польской филологией, культурологией и библиотековедением. He got accepted into both Polish philology and cultural studies, as well as library science. Teraz ruch należał do niego. Теперь||принадлежал|| Now|move|belonged|to|him Теперь ход был за ним. Now the ball was in his court. Co wybrać? What|to choose What to choose? Nie wiedział. Not|knew He didn't know. Lista przyjętych na studia bibliotekoznawcze została wprawdzie opublikowana w sieci i nie znalazł tam nazwiska Małgosi, ale też i rekrutacja na ten kierunek nie została zakończona. |приёмных|||||хотя|опубликована|||||||||||||||||| The list|of accepted students|for|studies|library science|was|indeed|published|in|the network|and|not|found|there|surname|of Małgosia|but|also|and|recruitment|for|this|field of study|not|was|completed Список(1)||||||хоча||||||||прізвище|||||рекрутція|||напрямок||| Хотя список принятых на обучение по специальности "Библиотековедение" был опубликован в Интернете, и он не нашел там фамилии Малгосии, набор на этот курс также не был завершен. The list of those accepted to library science studies has indeed been published online, and he did not find Małgosia's name there, but the recruitment for this program has not yet been completed. Może aplikowała gdzie indziej? |аппликовала|| Maybe|she applied|somewhere|else |вона подавала|| Может быть, она подала заявку в другое место? Maybe she applied somewhere else? Może złoży dokumenty później? |составит|| Maybe|he will submit|documents|later |він/вона/воно подасть|| Возможно, он подаст документы позже? Maybe she will submit the documents later? Może nie złożyła właśnie ze względu na niego? Maybe|not|she submitted|just|because|regard|on|him ||вона не подала|||причинившись|| Может быть, она не сложила руки именно из-за него? Maybe she didn't submit them just because of him? Tego bał się najbardziej. This|feared|himself|most |боюсь|| This is what he feared the most. Myśli, że mogła wybrać studia poza Warszawą, odpędzał jak natrętną muchę. |||||||прогонял||назойливую|муху She thinks|that|could|choose|studies|outside|Warsaw|he drove away|like|annoying|fly |||||||відганяв||набридливою|муху He thinks she could have chosen studies outside of Warsaw, brushing it off like an annoying fly. Co robić? What|to do What to do? Chętnie by się kogoś poradził, ale kogo? gladly|would|reflexive particle|someone|asked for advice|but|who He would gladly ask someone for advice, but who? Mama wcześniej namawiała go na języki obce, na historię ze specjalnością archiwistyka, ale on już i tak złożył dokumenty gdzie indziej, a teraz sam się w tym wszystkim pogubił. ||||||||||специальностью|архивистика|||||||||||||||||погубил Mom|earlier|encouraged|him|to|languages|foreign|to|history|with|specialization|archival science|but|he|already|and|anyway|submitted|documents|where|else|and|now|by himself|himself|in|this|everything|got lost ||вмовляла|||||||||архівістика||||||подав|||||||||||заплутався His mother had previously encouraged him to study foreign languages, history with a specialization in archiving, but he had already submitted his documents elsewhere, and now he was confused about everything.

I właśnie wtedy, gdy pełen rozterek zastanawiał się, co ostatecznie wybrać, zadzwonił telefon. |||||размышлений|задумывался|||||| And|just|then|when|full|of doubts|was wondering|himself|what|ultimately|to choose|rang|phone |||||сумнівів|думав|||врешті-решт||| И как раз в тот момент, когда он был полон дилемм, размышляя, что же все-таки выбрать, зазвонил телефон. And just then, when he was full of doubts wondering what to ultimately choose, the phone rang. Dzwonił ojciec Małgosi. |отец| He called|father|of Małgosia Malgosia's father called. Błagał o rozmowę. просил|| He begged|for|a conversation He begged for a conversation. Nie przez komórkę, bo jak powiedział, to ważne i wymaga osobistego spotkania. Not|through|cell phone|because|as|he said|it|important|and|requires|personal|meeting ||мобільний телефон||||||||| Not over the phone, because as he said, it was important and required a personal meeting.

– Nie chcieli mi wydać jej świadectwa maturalnego – żalił się, gdy spotkali się na chwilę na herbacie w jednej z nowych knajpek na Francuskiej. ||мне|||аттестат|||||||||||||||кафешек|| They|wanted|to me|to issue|her|certificate|high school graduation|complained|himself|when|they met|each other|for|a moment|over|tea|in|one|of|new|cafes|on|French |||видати||атестат|атестат зрілості|скаржився||||||||чаї|||||кафе|| - Они не захотели выдать мне ее аттестат о среднем образовании", - сетовал он, когда они ненадолго встретились за чаем в одном из новых пабов на улице Француска. "They didn't want to give me her high school diploma," he complained when they met for a moment over tea in one of the new cafes on Francuska.

– Więc mnie tym bardziej nie wydadzą – odparł Maciek mocno rozczarowany tym, co powiedział mu pan Henryk. |||||выдадут||||разочарован|||||| So|me|this|even more|not|will give away|replied|Maciek|strongly|disappointed|this|what|said|to him|Mr|Henryk |||||видадуть||Макс|||||||| - Так что они меня тем более не выдадут", - ответил Мачек, сильно разочарованный тем, что рассказал ему пан Генрик. "So they won't hand me over even more," replied Maciek, deeply disappointed by what Mr. Henryk had told him. Jeśli Małgosia nie odebrała świadectwa, a przecież nie było jej na zakończeniu roku, to jak miała złożyć dokumenty na studia? If|Małgosia|not|picked up|certificate|and|after all|not|was|her|at|the end|of the year|then|how|was supposed to|submit|documents|for|studies |||взяла|атестат||||||||||||подати||| Если Гретель не забрала свой аттестат, а ведь в конце года ее не было на месте, то как она должна была подать документы в университет? If Małgosia didn't pick up her certificate, and she wasn't there at the end of the year, how was she supposed to submit her documents for college? Nic więc dziwnego, że nie znalazł jej na liście przyjętych na bibliotekoznawstwo. Nothing|so|strange|that|not|found|her|on|list|admitted|to|library science So it's no wonder that he didn't find her on the list of those accepted for library science.

– Ale ona odebrała świadectwo. ||получила| But|she|received|certificate ||отримала|свідоцтво "But she did pick up her certificate."

– Jak? How – How? – spytał Maciek. asked|Maciek – asked Maciek.

– No właśnie w tej sprawie mam do ciebie prośbę – powiedział pan Henryk, ciężko wzdychając i tłumacząc, że szkoła nie chciała udzielić mu żadnych informacji. |||||||||||||вздыхая|||||||дать||| Well|just|in|this|matter|I have|to|you|request|said|Mr|Henryk|heavily|sighing|and|explaining|that|school|not|wanted|to provide|him|any|information |||||||||||||||пояснюючи|||||надати||| – Well, actually I have a request regarding this matter – said Mr. Henryk, sighing heavily and explaining that the school did not want to provide him with any information. Usłyszał nawet, że córka jest dorosła i wyraźnie prosiła, by o jej sprawach nie informować nikogo. |||||||ясно|||||||| He heard|even|that|daughter|is|adult|and|clearly|asked|to|about|her|affairs|not|inform|anyone |||||||чітко|||||||| He even heard that his daughter is an adult and clearly asked not to inform anyone about her affairs. – Nawet mnie – dorzucił smętnie. ||добавил|печально Even|me||sadly |||похмуро - Даже я, - печально добавил он. - Even me - he added sadly. – Policja już zakomunikowała, że nie będą jej szukać, bo nie jest zaginiona, tylko nie życzy sobie kontaktu z rodziną. ||сообщила|||||||||пропала|||желает|||| The police|already|communicated|that|not|will|her|search|because|not|is|missing|only|not|wishes|herself|contact|with|family |||||||||||зникла|||не бажає|||| - Полиция уже сообщила, что не будет ее искать, поскольку она не пропала, а просто не хочет, чтобы с ней связывались родственники. - The police have already announced that they will not search for her because she is not missing, she just does not wish to contact her family. A ja od zmysłów odchodzę. |||ума|уходить And|I|from|senses|am losing my mind |||задоволення|йду з розуму И я схожу с ума. And I am losing my mind. Jej matka obwinia o wszystko mnie. Her|mother|blames|for|everything|me ||звинуває||| Her mother blames me for everything. Cały czas jest w szpitalnym sanatorium, ale nie bardzo można się z nią dogadać, choć lekarze wyciszyli ją lekami. ||||больничном|||||||||договориться|||успокоили|| All|the time|is|in|hospital|sanatorium|but|not|very|one can|oneself|with|her|communicate|although|the doctors|calmed|her|with medications ||||лікарняному|санаторій|||||||||||заспокоїли|| Она постоянно находится в больнице-санатории, но с ней невозможно найти общий язык, хотя врачи успокаивают ее с помощью лекарств. She is still in the hospital sanatorium, but it's hard to communicate with her, even though the doctors have calmed her down with medication. Wiem, że uspokoiłaby się, gdybym jej powiedział, że Małgosia żyje. I know|that|would calm down|herself|if I|to her|told|that|Małgosia|is alive ||вона заспокоїлася б||||||| I know she would calm down if I told her that Małgosia is alive.

– Ależ na pewno żyje! даже||| But surely|at|least|lives "But she is definitely alive!" – wykrzyknął Maciek z taką pewnością w głosie, że pan Henryk spojrzał na niego uważniej. воскликнул||||||||||||| shouted|Maciek|with|such|certainty|in|voice|that|Mr|Henryk|looked|at|him|more attentively |||||||||||||уважніше Maciek exclaimed with such certainty in his voice that Mr. Henryk looked at him more closely. Może chłopak coś wie? Maybe|the boy|something|knows Maybe the boy knows something?

Ten jednak szybko rozwiał i nadzieje, i wątpliwości. |||развеял|||| He|however|quickly|dispelled|both|hopes|and|doubts |||||||сумніви Однако эта модель быстро развеяла и надежды, и сомнения. However, he quickly dispelled both hopes and doubts.

– Gdyby cokolwiek jej się stało, tobyśmy od razu wiedzieli. |||||бы мы|||узнали If|anything|to her|happened|were to happen|we would|right|away|knew |||||б б ми||| - If anything happened to her, we would know right away. Przecież sam pan powiedział, że policja uznała, że nie jest zaginiona, tylko nie życzy sobie kontaktu z rodziną. after all|yourself|sir|said|that|police|recognized|that|not|is|missing|only|not|wishes|herself|contact|with|family ||||||||||зникла|||не бажає|||| After all, you yourself said that the police determined she is not missing, but simply does not wish to contact her family. Brak wiadomości to podobno najlepsza wiadomość. отсутствие||||| No|message|is|supposedly|best|news No news is supposedly the best news.

– A może tobie uda się czegoś dowiedzieć w tym sekretariacie? |||||||||секретариате And|maybe|to you|will manage|reflexive particle|something|find out|in|this|secretary office |||||||||секретаріаті - Как насчет того, чтобы выяснить что-нибудь в этом секретариате? – Maybe you will manage to find out something in this office? – w głosie pana Henryka zabrzmiała nadzieja. in|voice|Mr|Henry|sounded|hope – There was hope in Mr. Henryk's voice.

Maciek spojrzał na jego poszarzałą twarz. ||||потемневшую| Maciek|looked|at|his|grayish|face ||||сіре обличчя| Мачек посмотрел на его серое лицо. Maciek looked at his grayish face. W ciągu miesiąca ojciec Małgosi postarzał się chyba o dekadę, dlatego Maciek zgodził się, choć zaznaczył, że nie wie, czy uda mu się czegoś dowiedzieć. |||||постарел||||десятилетие|||согласился|||отметил||||||||| In|the course of|month|father|of Małgosia|aged|himself|probably|by|a decade|therefore|Maciek|agreed|himself|although|pointed out|that|not|knows|if|will succeed|to him|himself|anything|find out |||||постарів||||десятиліття||||||підкреслив||||||||| In the course of a month, Małgosia's father aged by about a decade, which is why Maciek agreed, although he noted that he didn't know if he would be able to find out anything. Decyzję jednak podjął. решение|| The decision|however|he made ||прийняв Решение, тем не менее, было принято. However, he made the decision. Spróbuje. I will try Спробую(1) He will try.

* * * * * *

I właśnie dlatego następnego dnia pojechał do szkoły. I|just|therefore|next|day|he drove|to|school And that's why he went to school the next day. Wprawdzie były już wakacje, ale sekretariat działał. ||||||работал Although|were|already|holidays|but|the secretariat|was open хоча||||||працював Конечно, это были уже летние каникулы, но секретариат работал. Although it was already summer vacation, the office was open.

– A ty po co? And|you|for|what "And what do you want?" – powitała go sekretarka, robiąc przy tym tak niechętną mu minę, że nie odważył się spytać. |||делая||||неохотную||минa||||| welcomed|him|secretary|making|during|this|so|unwilling|to him|face|that|not|dared|himself|to ask привітала||секретарка|||||неохочою||вираз|||наважився||запитати the secretary greeted him, making such an unwilling face that he didn't dare to ask. Bąknął pod nosem, że szuka wychowawczyni i… ku jego zdziwieniu profesor Janecka w tym momencie stanęła w drzwiach. Буркнул||||||||||||||||| He muttered|under|his breath|that|he is looking for|homeroom teacher|and|to|his|surprise|professor|Janecka|in|this|moment|stood|in|the doorway прошептав|||||вихователька||||||професор Янєцька|||||| He muttered under his breath that he was looking for the teacher and... to his surprise, Professor Janecka appeared in the doorway at that moment.

– Co ty tu robisz? What|you|here|do - What are you doing here? – spytała zdumiona. |удивлённая she asked|astonished |здивовано - she asked, astonished.

– Chciałbym z panią porozmawiać na osobności – mruknął. I would like|with|you (formal)|to talk|in|private|he muttered |||||наодинці| - I would like to talk to you privately - he mumbled.

Wyszli na korytarz. ||коридор They went out|to|the corridor ||коридор They went out into the hallway. Przez chwilę stali w milczeniu. For|a moment|they stood|in|silence For a moment, they stood in silence. Janeczka, jak ją pieszczotliwie nazywali uczniowie, czekała, aż zacznie mówić, a ponieważ on milczał i przestępował nerwowo z nogi na nogę, zaproponowała kawę w pokoju nauczycielskim. |||||||||||||||переступал|||||||||| Janeczka|how|her|affectionately|called|students|waited|until|she would start|to speak|and|because|he|was silent|and|shifted|nervously|from|foot|to|the other foot|she suggested|coffee|in|the room|teacher's Янечка|||ласкаво||||||||||||||||||||||вчительській кімнаті Янечка, как ее ласково называли студенты, подождала, пока он заговорит, и, поскольку он молчал и нервно переминался с ноги на ногу, предложила выпить кофе в комнате для персонала. Janeczka, as the students affectionately called her, waited for him to start speaking, and since he remained silent and shifted nervously from one foot to the other, she suggested coffee in the teachers' room. Wahał się, ale posłusznie poszedł za niedawną, ale już byłą wychowawczynią. |||послушно|||недавней||||воспитательницей He hesitated|himself|but|obediently|he went|after|recent|but|already|former|teacher вагався||||||недавною|||колишньою|вихователькою He hesitated, but obediently followed his former teacher, who had only recently been his.

W pokoju byli sami. |комнате|| In|the room|they were|alone They were alone in the room. Usiedli przy szerokim stole i to chyba wtedy podjął decyzję, że właśnie jej wszystko opowie. Сели|||||||||||||| They sat down|at|wide|table|and|it|probably|then|he made|decision|that|just|her|everything|he will tell ||||||||прийняв|||||| They sat at the wide table, and it was probably then that he made the decision to tell her everything. W końcu jako dawna wychowawczyni znała go dobrze, a teraz nie mogła ani nikomu znajomemu tego powtórzyć, ani w żaden sposób przeciwko niemu tej wiedzy wykorzystać. In|the end|as|former|teacher|knew|him|well|and|now|not|could|nor|to anyone|familiar|that|repeat|nor|in|any|way|against|him|this|knowledge|use ||||вихователька||||||||||знайомому||||||||||знання| After all, as his former teacher, she knew him well, and now she could neither repeat it to anyone familiar nor use that knowledge against him in any way. Chociaż o to profesor Janeckiej nigdy by nie posądzał. ||||||||подозревал Although|about|this|professor|Janecka|never|would|not|suspected ||||Янєцької||||підозрював Хотя профессор Янечка об этом и не подозревал. Although he would never suspect Professor Janecka of that. Przyznał, że nie wie, który kierunek wybrać. признал|||||| He admitted|that|not|knows|which|direction|to choose |||||напрямок| He admitted that he doesn't know which direction to choose. Że na bibliotekoznawstwo zdecydował się ze względu na Małgosię. That|on|library science|decided|himself|because||on|Małgosia ||||||через Мальгожату|| That he decided on library science because of Małgosia. Że nie ma jej na liście przyjętych, co chyba oznacza, że nie aplikowała na ten kierunek. That|not|has|her|on|list|admitted|which|probably|means|that|not|applied|for|this|program ||||||||||||подала заяву|||спеціальність То, что ее нет в списке поступивших, скорее всего, означает, что она не подавала заявку на обучение. That she is not on the list of accepted students, which probably means she didn't apply for this program. Zwierzył się też, że choć właściwie już nie są razem, to myśli o niej ciągle. пожаловался|||||||||||||| He confessed|himself|also|that|although|actually|no longer||are|together|he|thinks|about|her|constantly зізнався|||||власне кажучи|||||||||постійно He also confided that although they are technically no longer together, he still thinks about her all the time. Że nie może sobie miejsca znaleźć. That|not|can|himself|place|find That she couldn't find a place for herself. Opowiedział nawet o tym, jak to wtedy przyszedł do niej i zastał ją w krzywo zapiętej koszuli, a na podłodze leżał męski sweter. ||||||||||||||криво|застегнутой|рубашке|||||| He told|even|about|that|how|it|then|he came|to|her|and|he found|her|in|crookedly|buttoned|shirt|and|on|the floor|lay|men's|sweater Розповів|||||||||||заставив|||криво|застебнутій||||||| He even told about how he came to her and found her in a crookedly buttoned shirt, and a men's sweater was lying on the floor. Że to wtedy tak naprawdę nastąpiło zerwanie, choć jeszcze nie wiedział, że sweter należał do Kuby – brata ich koleżanki z gimnazjum. |||||наступило|разрыв|||||||||||||| That|it|then|really|truly|occurred|breakup|although|still|not|knew|that|sweater|belonged|to|Kuba|brother|their|friend|from|middle school ||||||розрив|||||||||Куби|||||гімназії That it was then that the breakup really happened, although he didn't know yet that the sweater belonged to Kuba – the brother of their classmate from middle school. Wreszcie opowiedział o kłopotach Małgosi z rodzicami. Finally|he told|about|troubles|Małgosia|with|parents ||||||батьками Finally, he talked about Małgosia's troubles with her parents. O jej matce, która dla niego była przez ostatnie lata okropna, ale tak samo okropna była dla własnej córki. Oh|her|mother|who|for|him|was|for|last|years|terrible|but|so|same|terrible|was|for|own|daughter ||||||||||жахлива||||жахлива|||| About her mother, who had been terrible to him for the last few years, but was just as terrible to her own daughter. O ojcu, który znalazł sobie inną i odszedł. |||||||ушел About|father|who|found|for himself|another (woman)|and|left About the father who found another and left. O tym, że teraz tenże ojciec postarzały przez zniknięcie Małgosi odchodzi od zmysłów i błaga, by dowiedzieć się, czy dziewczyna odebrała świadectwo. ||||тот же||постаревший||||отходит||||просит||||||| About|it|that|now|the same|father|aged|by|disappearance|of Małgosia|is losing|from|sanity|and|begs|to|find out|himself|whether|girl|received|certificate ||||той самий||постарілий||зникнення||||з розуму|||||||||свідоцтво И вот теперь этот отец, постаревший после исчезновения Гретель, выходит из себя и просит сообщить, получила ли девочка аттестат. About how now that same father, aged by Małgosia's disappearance, is losing his mind and begging to find out if the girl received her certificate.

– Wiesz, Maćku… – Pani Janecka zaczęła powoli i powoli, jak nigdy wcześniej, mówiła, ważąc słowa. знаешь||||||||||||взвешивая| You know|Maciek|Mrs|Janecka|started|slowly|and|slowly|like|never|before|she spoke|weighing|words |Мацю|||||||||||обираючи| - Знаешь, Мачек... - медленно начала пани Янечка и заговорила как всегда медленно, взвешивая слова. - You know, Maćku... - Mrs. Janecka began slowly and slowly, as never before, she spoke, weighing her words. – To nie jest prosta sprawa. It|not|is|simple|matter - This is not a simple matter. Małgosia… jakby to powiedzieć… jest dorosła. Małgosia|how to|it|say|is|adult Małgosia... how should I put it... is an adult. Przynajmniej w świetle prawa. At least|in|light|law По крайней мере, в глазах закона. At least in the eyes of the law. Rozumiesz? Do you understand Do you understand?

Pokiwał głową. |головой He nodded|with his head покивав головою| He nodded his head. Rozumiał. He understood He understood. Sam z tego przywileju bycia dorosłym korzystał. |||привилегии||| He|from|this|privilege|of being|adult|benefited |||привілею|дорослим||користувався Он сам пользовался привилегией быть взрослым. He himself took advantage of the privilege of being an adult. Nawet ostatnio, kupując mamie butelkę wina na przyjście gości. ||покупая|||||приход| Even|recently|buying|mom|bottle|of wine|for|arrival|guests |||||||прихід| Даже недавно покупал маме бутылку вина к приходу гостей. Even recently, buying a bottle of wine for his mom for the guests.

– No i Małgosia… napisała list do szkoły… och! Well|and|Małgosia|wrote|letter|to|school|oh |||написала|||| – Well, and Małgosia... wrote a letter to the school... oh! Jakie to trudne! How|it|difficult How difficult it is! – dodała nauczycielka, wzdychając ciężko. ||вздыхая| added|teacher|sighing|heavily – the teacher added, sighing heavily. – Ojciec Małgosi wie o tym, bo ja mu wspominałam, że taki list jest i że ona zaznaczyła, by jego treści nie ujawniać nikomu. |||||||||||||||||||||раскрывать| The father|of Małgosia|knows|about|it|because|I|to him|mentioned|that|such|letter|is|and|that|she|marked|to|its|content|not|disclose|to anyone ||||||||згадувала||||||||вказала|||зміст||не розголошувати| - Отец Гретель знает об этом, потому что я упомянул ему, что такое письмо было и что она просила никому не сообщать его содержание. – Małgosia's father knows about it, because I mentioned to him that such a letter exists and that she marked it not to disclose its contents to anyone. Nawet tobie nie mogę. not even|to you|not|I can I can't even tell you.

– Ale tak zupełnie nic? But|so|completely|nothing – But really nothing? Nic pani nie może mi powiedzieć? Nothing|you (formal)|not|can|to me|tell You can't tell me anything? – spytał Maciek i złapał nauczycielkę za rękę i błyskawicznie ucałował jej dłoń. asked|Maciek|and|grabbed|the teacher|by|the hand|and|instantly|kissed|her|hand |||вхопив|||||||| – asked Maciek and grabbed the teacher's hand and quickly kissed her hand. – Błagam! I beg you - Please! Niech pani powie cokolwiek! Let|you (formal)|say|anything |||що-небудь Say anything! Co ona napisała?! What|she|wrote ||вона написала What did she write?! Czy jakoś wyjaśniła? Did|somehow|explain Did she explain anything? Czy to moja wina? Is|it|my|fault Is it my fault?

– Och! Oh – Oh! Maćku! Maciek Maciek! Nie twoja! Not|yours Not yours! To nie ma nic wspólnego z tobą! It|not|has|anything|in common|with|you It has nothing to do with you! Ja ci troszeczkę powiem, ale niech to zostanie między nami. I|to you|a little|will tell|but|let|it|remain|between|us I'll tell you a little bit, but let it stay between us. Dobrze? Is it good Okay? – Nauczycielka uważnie spojrzała mu w oczy. The teacher|carefully|looked|at him|in|eyes ||looked||| - The teacher looked carefully into his eyes.

Pospiesznie skinął głową. |кивнул| Hastily|nodded|his head поспішно|похитнув| He nodded hastily. Każda informacja mogąca wyjaśnić sprawę zniknięcia Małgosi była na wagę złota. ||могущая|||исчезновения||||| Every|piece of information|that could|explain|case|disappearance|of Małgosia|was|on|weight|of gold ||яка могла|||||||| Any information that could explain Małgosia's disappearance was worth its weight in gold. Była warta każdej przysięgi. |||клятвы She was|worth|every|oath |||клятви It was worth every oath.

– Małgosia przysłała list z takim notarialnym upoważnieniem dla szkoły do przesłania świadectwa i jego odpisu na pocztę główną na poste restante na jej nazwisko i za potwierdzeniem odbioru. |прислала||||||||||свидетельства|||||||||остальное||||||подтверждением| Małgosia|sent|letter|with|such|notarial|authorization|for|school|to|sending|certificate|and|its|copy|to|mail|general|to|post|remaining|in|her|name|and|with|confirmation|receipt |надіслала||||нотаріальним|уповноваженням||||надіслання|атестату(1)|||копії свідоцтва||пошту|||поштове відділення|на пошті залишеному|||||||підтвердження отримання - Маргарет отправила письмо с нотариально заверенным разрешением на отправку сертификата и его копии в главное почтовое отделение poste restante на ее имя и с подтверждением получения. - Małgosia sent a letter with such a notarized authorization for the school to send her certificate and its copy to the main post office for collection in her name and with acknowledgment of receipt.

– Na pocztę główną? To|main|post |пошту| – To the main post office?

– Ale nie w Warszawie… But|not|in|Warsaw – But not in Warsaw…

– Aha. Aha – I see. – Maciek zamilkł i w zamyśleniu tarł dłonią brodę. |замолчал||||тер(1)||бороду Maciek|fell silent|and|in|thoughtfulness|rubbed|with his hand|chin ||||замисленні|тер руки||бороду – Maciek fell silent and thoughtfully rubbed his chin. – Na poste restante? To|post|remaining |пошті| - To the post restante? Ale… Jak to na poste restante? But|How|it|to|post|restante |||||на пошті залишеній But... What do you mean by post restante? – spytał, próbując sobie przypomnieć, co to właściwie jest to poste restante. |||вспомнить||||||| he asked|trying|to himself|remember|what|it|actually|is|this|post|restante ||||||власне кажучи||||пошта на зберіганні - he asked, trying to remember what exactly post restante is.

– Moment. Moment - One moment. Poczekaj. Wait Wait. W tym liście napisała, że prosi, by nikomu nie podawać nazwy miasta, z którego pisze… In|this|letter|she wrote|that|asks|to|nobody|not|to give|name|city|from|which|she writes |||||||||передавати||||| In this letter, she wrote that she asks not to tell anyone the name of the city she is writing from…

– Czyli jej na pewno nie ma w Warszawie? So|her|at|surely|not|is|in|Warsaw – So she is definitely not in Warsaw?

– No mówię, że nie ma. Well|I say|that|not|there is – I’m telling you, she is not.

– A daleko… And|far – And far away...

– Maćku… ja naprawdę nie mogę… Maciek|I|really|not|can – Maciek... I really can't...

– Ale ja nikomu nie powtórzę. But|I|to anyone|not|will repeat – But I won't tell anyone. Ja tylko dla siebie… |||себя I|only|for|myself I only for myself...

– Nie mogę… naprawdę. I|can|really - I can't... really. Jej ojciec też o to pytał. |отец|||| Her|father|also|about|it|asked Her father asked about it too. Ja nie wiem, czy wiesz, ale Małgosia napisała do niego list, że żyje i prosi, by jej nie szukać. ||||||||||||живет|||||| I|not|know|if|you know|but|Małgosia|wrote|to|him|letter|that|is alive|and|asks|to|her|not|search I don't know if you know, but Małgosia wrote him a letter saying that she is alive and asking not to look for her. Nawet poszła na policję z tą informacją. |пошла||||| Even|she went|to|the police|with|that|information She even went to the police with that information. To wszystko było w tym jej liście napisanym do nas do szkoły. It|everything|was|in|that|her|letter|written|to|us|to|school It was all in her letter written to us at school. Dlatego jak jej ojciec nasłał tu jakiegoś detektywa, to pani dyrektor wzięła naszego radcę prawnego, który szybciutko mu wyjaśnił, że nie mamy obowiązku udzielać mu żadnych informacji na jej temat. |||||||||||||советника|||||||||обязанности|давать|||||| Therefore|when|her|father|sent|here|some|detective|then|Mrs|principal|took|our|legal|advisor|who|quickly|to him|explained|that|not|we have|obligation|to provide|to him|any|information|about|her|topic ||||наслати|||||||||радника|юриста||дуже швидко|||||||надавати|||||| Поэтому, когда ее отец прислал сюда какого-то детектива, директор взял с собой нашего юрисконсульта, который быстро объяснил ему, что мы не обязаны давать ему какую-либо информацию о ней. So when her father sent some detective here, the principal took our legal advisor, who quickly explained to him that we are not obliged to provide any information about her. A nawet w związku z pismem Małgosi nie powinniśmy nic mówić. And|even|in|relation|with|letter|Małgosia|not|we should|anything|say And even regarding Małgosia's letter, we shouldn't say anything. Dlatego tobie też nic nie mogę powiedzieć. Therefore|to you|also|nothing|not|I can|say That's why I can't tell you anything either.

Maciek spuścił smętnie głowę. |опустил|| Maciek|lowered|sadly|head ||похмуро| Мачек печально опустил голову. Maciek lowered his head sadly. Tak… do ojca to napisała. Yes|to|father|this|she wrote Yes... she wrote that to her father. Do niego nie. To|him|no Not to him. Choć wysłał jej przecież e-maila z prośbą, by dała znak, że żyje. Although|he sent|her|after all|||with|request|to|she gave|sign|that|she is alive Although he did send her an email asking her to let him know that she was alive. Czy Kuba też to zrobił? Did|Kuba|also|it|do Did Kuba do it too? Czy napisał e-maila? Did|he write|| Did he write an email? Czy jemu odpisała? ||ответила Did|to him|she reply ||відповіла їй Did she reply to him? Myśli kotłowały się w głowie Maćka. |мыслили|||| Thoughts|swirled|themselves|in|head|Maciek's |крутилися|||| Thoughts were swirling in Maciek's head. Wychowawczyni spojrzała na niego badawczo, klepnęła go w ramię i potargała mu czuprynę, jakby chcąc tymi gestami dodać otuchy. воспитательница|||||похлопала|||плечо||||чуприну||||жестами|| The teacher|looked|at|him|inquisitively|tapped|him|on|shoulder|and|ruffled|his|hair|as if|wanting|those|gestures|to add|encouragement вихователька||||дослідницьким поглядом|потупила|||||потерла||||||||підтримки Учительница пытливо посмотрела на него, похлопала по плечу и взъерошила волосы, как бы успокаивая его этими жестами. The teacher looked at him thoughtfully, patted him on the shoulder, and ruffled his hair as if wanting to encourage him with those gestures.

– Ja się strasznie męczę – wyznał, podnosząc na nią wzrok. |||||поднимая||| I|myself|terribly|tire|confessed|raising|at|her|gaze |||втомлююсь|зізнався|піднімаючи|||погляд - Я ужасно устаю, - признался он, поднимая на нее взгляд. "I am really struggling," he confessed, looking up at her.

– Rozumiem. Я понимаю. I understand "I understand." I jeśli mogę ci jakoś pomóc, to… – Pani Janecka zawahała się, ale widząc pełne nadziei spojrzenie Maćka, dodała: – Coś ci poradzę. And|if|I can|you|somehow|help|then|Mrs|Janecka|hesitated|herself|but|seeing|full|of hope|glance|Maciek|added|Something|to you|I will advise |||||||||зав犹犹犹犹犹犹||||||погляд|||||пораджу And if I can help you in any way, then..." Ms. Janecka hesitated, but seeing Maciek's hopeful gaze, she added: "I will give you some advice." Małgosia wybrała bibliotekoznawstwo poza Warszawą i wiem, że się dostała. Małgosia|chose|library science|outside|Warsaw|and|I know|that|herself|got in Malgosia chose library science outside of Warsaw and I know she got in. To dla ciebie znak. This|for|you|sign This is a sign for you. Jeśli nie wiesz, jaki kierunek wybrać, a o bibliotekoznawstwie myślałeś tylko ze względu na nią, odpuść sobie. If|not|you know|which|direction|to choose|and|about|library science|you thought|only|because of||||give up|to yourself ||||спеціальність||||||||через неї|||відпустіть себе| Если Вы не знаете, какой предмет выбрать, и только из-за этого задумались о библиотечном деле, оставьте эту мысль. If you don't know what direction to choose, and you only thought about library science because of her, let it go. I tak nie spotkacie się na jednym roku. You|still|not|will meet|each other|in|one|year |||зустрінетеся|||| Вы все равно не встретитесь через год. You won't meet in the same year anyway. Jeśli dostałeś się też na kulturoznawstwo, to idź tam. If|you got|in|also|to|cultural studies|then|go|there |ти вступив||||||| If you also got into cultural studies, then go there. To kierunek w sam raz dla ciebie. This|direction|in|just|right|for|you It's a perfect field for you. Wiem, co mówię. I know|what|I am saying I know what I'm talking about. W końcu jako wychowawczyni dość dobrze was poznałam. In|the end|as|homeroom teacher|quite|well|you|I got to know |||вихователька|||| В конце концов, как педагог я достаточно хорошо Вас знаю. After all, as a teacher, I got to know you quite well.

* * * * * *

– Wynotowałem wszystkie uczelnie, na których jest bibliotekoznawstwo i informacja naukowa – powiedział Olkowi. I noted down|all|universities|on|which|there is|library science|and|information|scientific|he said|to Olek Я записав||вищі навчальні заклади|||||||||Олкові - Я перечислил все университеты, где есть библиотечно-информационные науки", - сказал он Олеку. "I noted all the universities that have library science and information science," Olko said.

Siedzieli we dwóch w Złotych Tarasach i czekali na Kamilę, która biegała po sklepach w poszukiwaniu jakichś spodni i butów. We sat|in|two|in|Golden|Terraces|and|waited|for|Kamila|who|was running|through|stores|in|search|some|pants|and|shoes |||||||||Каміллу||бігала|||||||| They were sitting together in Złote Tarasy, waiting for Kamila, who was running around the shops looking for some pants and shoes. Od rozmowy z profesor Janecką minęło kilka tygodni. Since|conversation|with|professor|Janecka|has passed|several|weeks ||||професоркою Янєцькою||| A few weeks had passed since the conversation with Professor Janecka. Teraz Maciek opowiadał Olkowi, jak okłamał tatę Małgosi, że niczego nie udało mu się dowiedzieć. Now|Maciek|was telling|Olek|how|lied|dad|of Małgosia|that|anything|not|managed|him|reflexive particle|to find out |||||обманув||||||||| Now Maciek was telling Olek how he lied to Małgosia's dad that he couldn't find out anything. Bo sprawę dostania się przez nią na bibliotekoznawstwo zataił. Because|matter|getting|oneself|through|her|in|library science|concealed ||вступу||||||приховав Потому что вопрос о ее поступлении в библиотечное дело был скрыт. Because he concealed the matter of getting into library science through her.

– Zresztą… − dodał − jeśli jej tata najął detektywa, to pewnie on już to wykrył. besides|he added|if|her|dad|hired|detective|then|probably|he|already|it|discovered |||||найняв|||||||виявив - Besides... - he added - if her dad hired a detective, he probably already figured it out. Prawda? Right Right?

– Pewnie tak… – odparł Olek, ciesząc się, że wtedy, gdy zginął Wojtek, Kamili nie przyszło do głowy znikać. Probably|yes|replied|Olek|being happy|himself|that|then|when|died|Wojtek|Kamila|not|came|to|mind|to disappear ||||радіючи|||||||Камілі||||| – Probably so… – replied Olek, happy that when Wojtek died, it didn't occur to Kamila to disappear. Jakże by się teraz męczył. how|would|himself|now|would struggle ||||втомлювався б Как бы он сейчас устал. How much he would be suffering now. Tak jak Maciek, który właśnie opowiadał o sprawdzaniu w internecie list studentów przyjętych na bibliotekoznawstwo… Just|like|Maciek|who|just|was telling|about|checking|in|the internet|list|of students|admitted|to|library science |||||||перевірці||||||| Just like Maciek, who was just talking about checking the list of students admitted to library science online…

– Nie wszystkie uczelnie zamieszczają listy, ale na jednej znalazłem imię i nazwisko Małgosi. Not|all|universities|publish|lists|but|at|one|I found|first name|and|last name|of Małgosia ||вищі навчальні заклади|публікують||||||||| – Not all universities publish lists, but I found the name and surname of Małgosia on one. − Na potwierdzenie tych słów wyjął wydrukowaną z internetu listę przyjętych na studia na bibliotekoznawstwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie. To|confirm|these|words|he took out|printed|from|the internet|list|accepted|for|studies|in|library science|University||||in|Lublin ||||||||список|||||||Марії Кюрі-Склодовської|Кюрі-Склодовської|Марії Кюрі-Склодовської|| − To confirm these words, he took out a printed list from the internet of those accepted to study library science at Maria Curie-Skłodowska University in Lublin. – Widzisz? Do you see - См. – Do you see? − Wskazał palcem miejsce, w którym widniało: „Małgorzata Pawlak”. He pointed|with his finger|place|in|which|was written|Małgorzata|Pawlak |||||було написано||Павлак − He pointed with his finger to the place where it said: "Małgorzata Pawlak".

– No ale… to może być przypadek – skomentował Olek, przyglądając się liście. Well|but|it|may|be|coincidence|commented|Olek|looking|at|the list |||||випадок|прокоментував Олек||глядаючи|| - Ну, но... это может быть совпадением, - прокомментировал Олек, глядя на письмо. – But… that could be a coincidence – commented Olek, looking at the list.

– Dlaczego tak myślisz? Why|so|you think - Why do you think that?

– No wiesz… popatrz sam. Well|you know|look|by yourself ||подивися сам| - Well, you know... just look for yourself. Ilu tu Pawlaków na tej liście. How many|here|Pawlaks|on|this|list ||Павлаків||| Как много в этом списке павловцев. How many Pawlaks are on this list.

Rzeczywiście, oprócz Małgorzaty na liście byli jeszcze Katarzyna, Anna, Magdalena i Wojciech. Indeed|besides|Małgorzata|on|the list|there were|also|Katarzyna|Anna|Magdalena|and|Wojciech ||Маґдалини||||||||| Indeed, besides Małgorzata, there were also Katarzyna, Anna, Magdalena, and Wojciech on the list. Maciek się zasępił. Maciek|himself|became gloomy Мацек помрачнел. Maciek became gloomy. Na to nie zwrócił uwagi. On|that|not|paid|attention He didn't pay attention to that. Tymczasem Olek ciągnął: Meanwhile|Olek|pulled ||тягнув Meanwhile, Olek continued:

– Poza tym… jak byliśmy wtedy na cmentarzu w Lublinie i szukaliśmy grobu Wojtka, to wydaje mi się, że to było dość popularne nazwisko w tamtym rejonie Polski. Besides|that|when|we were||at|cemetery|in|Lublin|and|we were looking for|grave|Wojtek|it|seems|to me|reflexive pronoun|that|it|was|quite|popular|surname|in|that|area|of Poland |||||||||||||||||||||||||регіоні| – Besides... when we were at the cemetery in Lublin looking for Wojtek's grave, it seems to me that it was quite a common surname in that region of Poland.

– Ale ja muszę sam to sprawdzić. But|I|must|by myself|it|check |||||перевірити – But I have to check it myself.

– Chcesz tam pojechać? Do you want|there|to drive – Do you want to go there?

– Tak. Yes – Yes.

* * * * * *

I właśnie dlatego teraz, gdy planowali z Kamilą jej urodziny i wyjazd do Lublina na grób Wojtka, Olek zaproponował Kamili, by zabrali Maćka. And|just|therefore|now|when|they were planning|with|Kamila|her|birthday|and|trip|to|Lublin|to|grave|Wojtek|Olek|suggested|Kamila|to|take|Maciek |||||планували||Каміло||||||||могила||||||| And that's why now, when they were planning Kamila's birthday and a trip to Lublin to visit Wojtek's grave, Olek suggested to Kamila that they take Maciek. „Przecież on i Małgosia to nasi przyjaciele” – ten argument nie dawał Kamili spokoju. after all|he|and|Małgosia|are|our|friends|this|argument|not|gave|Kamila|peace "After all, he and Małgosia are our friends" – this argument troubled Kamila. Zastanawiała się ostatnio dość często nad swoimi przyjaźniami. She wondered|reflexive pronoun|recently|quite|often|over|her|friendships |||||||дружбами She had been thinking quite often lately about her friendships. Nad tym, czy rzeczywiście nie jest egoistką. On|this|whether|really|not|is|egoist ||||||егоїсткою About whether she really is not a selfish person. Czy nie jest tak, że więcej od ludzi oczekuje, niż sama z siebie im daje. Is|not|it|so|that|more|from|people|expects|than|herself|from|herself|to them|gives Не бывает ли так, что она ожидает от людей больше, чем отдает им сама. Isn't it true that she expects more from people than she gives to them herself?

Kiedy Małgosia zniknęła, to ona sama uznała, że skoro Maciek wysłał do Małgosi e-maila i nie otrzymał odpowiedzi, nie musi do niej nic pisać. When|Małgosia|disappeared|then|she|by herself|realized|that|since|Maciek|sent|to|Małgosia|||and|not|received|response|not|has to|to|her|anything|write When Małgosia disappeared, she herself concluded that since Maciek sent an email to Małgosia and did not receive a response, he does not need to write to her anymore. Zwłaszcza że Małgosia żyje. Especially|that|Małgosia|is alive особливо що||| Especially since Małgosia is alive. Będzie chciała – to się odezwie. She will be|wanted|then|herself|will speak up If she wants to, she will reach out. Dlatego Kamila ani nie napisała do przyjaciółki listu, ani nie odezwała się do niej na Gadu-Gadu. Therefore|Kamila|neither|not|wrote|to|her friend|letter|nor|not|spoke|herself|to|her|on|Gadu| |||||||||||||||Gadu-Gadu| Therefore, Kamila neither wrote a letter to her friend nor contacted her on Gadu-Gadu. Zresztą… po śmierci Wojtka odinstalowała komunikator. besides|after|death|Wojtek|uninstalled|communicator ||||вилучила|комунікатор В общем... после смерти Войтека она удалила коммуникатор. Besides... after Wojtek's death, she uninstalled the messenger. Kojarzył jej się z nim i nie chciała już z niego korzystać. He associated|her|with him|from|him|and|not|wanted|anymore|from|him|to use асоціювала||||||||||| It reminded her of him, and she didn't want to use it anymore. Nie zarejestrowała się też na Facebooku, nie założyła konta na Instagramie i w ogóle odizolowała od wirtualnego życia. Not|registered|herself|also|on|Facebook|not|created|account|on|Instagram|and|in|general|isolated|from|virtual|life |зареєструвалася|||||||акаунта||||||ізолювалася||| She also didn't register on Facebook, didn't create an account on Instagram, and completely isolated herself from virtual life.

A teraz Olek mówił o tej przyjaźni. And|now|Olek|was talking|about|this|friendship And now Olek was talking about that friendship. Westchnęła ciężko. She sighed|heavily Важко зітхнула| She sighed heavily. Jeśli się nie zgodzi na jego propozycję, to co on sobie o niej pomyśli? If|(reflexive pronoun)|not|agrees|to|his|proposal|then|what|he|to himself|about|her|will think Если она не согласится на его предложение, что он будет думать о ней? If she doesn't agree to his proposal, what will he think of her? Jak wypadnie w oczach Maćka? How|will appear|in|eyes|Maciek's |випаде||| How will she come across in Maciek's eyes? Ech! Oh Ех Ech! Znów to jej myślenie, co powiedzą inni. Again|this|her|thinking|what|will say|others Again, it's her thinking about what others will say. To, z czego Małgosia tak często drwiła. That|from|what|Małgosia|so|often|mocked ||||||знущалася То, что так часто высмеивала Маргарет. This is what Małgosia often mocked. Co robić? What|to do What to do? Dla dobra sprawy powinna się zgodzić. For|good|cause|she should|herself|agree For the sake of the matter, she should agree. Dlatego… po krótkim wahaniu się zgodziła. Therefore|after|short|hesitation|herself|agreed Therefore... after a brief hesitation, she agreed. Choć, gdy informowała o tym Olka, w jej głosie próżno było doszukać się entuzjazmu. Although|when|informed|about|this|Olka|in|her|voice|in vain|was|to find|oneself|enthusiasm ||інформувала|||Олка||||марно|||| Although, when she informed Olek about it, there was no trace of enthusiasm in her voice. Niezrażony niczym Olek błyskawicznie zadzwonił do Maćka. Unfazed|by anything|Olek|instantly|called|to|Maciek не зважаючи на|||||| Unfazed by anything, Olek quickly called Maciek.

– Jedziesz z nami do Lublina? Are you driving|with|us|to|Lublin ти їдеш|||| – Are you going with us to Lublin? – Kamila słyszała pytanie i już wiedziała, że właściwie wszystko przyklepane. Kamila|heard|question|and|already|knew|that|practically|everything|settled |||||||власне||підтверджене - Камила услышала вопрос и уже знала, что практически все опечатано. – Kamila heard the question and already knew that basically everything was settled. Na grobie Wojtka będą we trójkę. At|Wojtek's grave||there will be|we|three of us |на могилі||||троє There will be three of them at Wojtek's grave. Odpowiedzi Maćka wprawdzie do niej nie dotarły, ale dobiegło ją zadane przez Olka pytanie: – Jak to chcesz sprawdzić to poste restante? The answers|of Maciek|indeed|to|her|not|arrived|but|reached|her|asked|by|Olek|question|How|it|do you want|to check|this|post|restante ||хоча||||достали||докотилося|||||||||||пост залишок|пошта на зберіганні Хотя ответ Мачека до нее не дошел, до нее дошел вопрос, заданный Олеком: - Как вы хотите проверить этот poste restante? Maciek's answers didn't reach her, but she heard the question asked by Olek: – How do you want to check that poste restante? Myślisz, że się uda? Do you think|that|it|will succeed Как Вы думаете, будет ли это работать? Do you think it will work? Poste restante? Post|restante пошта| Poste restante? Poste restante?

Poste restante? Post|restante пошта|залишок Poste restante?

Co to jest to cholerne poste restante? What|it|is|that|damn|post|restante ||||чортове||поштова скринька Что это за чертова poste restante? What the hell is this poste restante? Kamila poczuła w głowie kompletną pustkę. Kamila|felt|in|her head|complete|emptiness ||||повну|пустоту Камила почувствовала полную пустоту в голове. Kamila felt a complete emptiness in her head. Coś jej to mówiło, ale co? Something|to her|it|was saying|but|what Это что-то говорило ей, но что? Something was telling her this, but what?

SENT_CWT:AFkKFwvL=15.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.45 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=268 err=0.00%) translation(all=214 err=0.00%) cwt(all=1846 err=1.03%)