×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

三国演义 - Romance of the three kingdoms(abridged), 09-诸葛亮 舌战群儒

09-诸葛亮 舌战 群儒

诸葛亮 舌战 群儒 。

曹操 占领 了 荆州 之后 ,拥有 百万 大军 。 他 带领 百万 大军 南下 ,来到 长江 边上 ,想要 占领 东吴 。 东吴 的 主人 叫 孙权 ,曹操 给 孙权 写 了 一封 信 ,劝 他 投降 。 曹操 在 信 里 说 ,如果 孙权 不 投降 ,他 就 带兵 攻打 东吴 。

曹军 很 强大 ,东吴 的 很多 大臣 和 谋士 十分 害怕 曹操 ,都 劝说 孙权 投降 。 周瑜 是 孙权 的 大将军 ,他 年轻 、英俊 ,足智多谋 ,坚决 反对 投降 。 军师 鲁肃 也 反对 投降 。

孙权 一直 在 思考 是否 投降 。 鲁肃 却 孙权 联合 刘备 一起 阻挡 曹操 ,于是 孙权 派 鲁肃 去 找 刘备 商量 。 刘备 同意 与 孙权 一起 攻打 曹操 ,就 派 诸葛亮 来到 东吴 ,与 孙权 商量 攻打 曹操 的 计谋 。

孙权 让 诸葛亮 先 和 东吴 的 谋士 们 见面 。 这些 谋士 都 想 投降 曹操 ,他们 提了 很多 问题 跟 诸葛亮 辩论 。

谋士 张昭 首先 问 诸葛亮 :“ 听说 先生 住 在 隆中 , 把 自己 比作 管仲 、 乐毅 这样 的 好 大臣 , 刘备 三次 请 您 出山 帮助 他 , 他 有 了 您 如鱼得水 。 你们 想要 得 了 荆州 ,可是 刘琮 投降 了 曹操 ,现在 曹操 占领 了 荆州 ,您 怎么 看 ?

诸葛亮 说 :“荆州 是 汉朝 王室 的 后代 刘表 的 地方 。 刘备 不想 占领 刘表 的 地方 ,所以 才 没有 占领 荆州 。 刘表 的 儿子 刘琮 投降 了 曹操 ,把 荆州 献给 了 曹操 。 现在 我们 退守 江夏 ,这是 我们的 计谋 ,你们 是 不会 懂 的 。

张昭 又 问 :“您 的话 自相矛盾 。 您 把 自己 比作 管仲 、乐毅 。 可是 您 没有 帮助 刘备 时 , 刘备 还 能 和 曹操 对抗 ; 为什么 您 帮 了 刘备 , 当 曹操 攻打 刘备 时 , 刘备 却 逃跑 了 呢 ? 可见 刘备 不如 以前 了 。 您 真的 是 管仲 、乐毅 这样 的人才 吗 ?

诸葛亮 笑着 说 :“如果 一个人 得了 重病 。 首先 要 给 病人 用 温和 的 药 。 等到 病人 身体 慢慢 好转 ,再 用 猛烈 的 药 ,这样 病人 才能 好 起来 。 如果 不 等 病人 身体 变好 ,就 用 猛烈 的 药 来 治病 ,病人 会 死 的 。 刘备 刚 打 了 败仗 ,军队 还 不到 一千 人 ,将领 也 只有 关羽 、张飞 和 赵云 ,没有 兵器 ,也 没有 粮草 。 如果 现在 与 曹操 交战 ,那 就 像 得 重病 的人 吃 猛药 一样 ,非常 危险 。 刘表 的 儿子 把 荆州 献给 了 曹操 和 数十万 百姓 都 跟着 刘备 。 刘备 不 愿意 丢下 百姓 , 军队 因为 照顾 百姓 , 所以 才 走 得 很慢 。 这次 打 了 败仗 也 是 很 正常 的 事情 。 ”张昭 听 了 以后 就 不 说话 了 。

谋士 虞翻 又 接着 问 :“曹操 的 军队 很 强大 ,您 怎么 看 ?

诸葛亮 笑着 说 :“虽然 曹操 有 百万 大军 ,我们 却 不用 害怕 。

虞翻 冷笑 着 问 :“刘备 打 了 败仗 ,现在 想 让 我们 救 他 ,您 还 敢 说 不 害怕 曹操 ?

诸葛亮 答道 :“我们 只是 在 等待 机会 。 你们 既有 士兵 ,又有 将领 ,还有 长江 阻挡 ,却 想 投降 曹操 ,真是 让人 感到 好笑 。 看来 ,刘备 才 是 真正 不怕 曹操 的 人 。 ”虞翻 听 了 以后 也 不 说话 了 。

谋士 薛综 问 :“您 认为 曹操 是 什么样 的人 ?

诸葛亮 回答 :“曹操 的 父亲 曹嵩 是 汉朝 的 丞相 ,而 他 现在 挟天子以令诸侯 ,是 背叛 朝廷 的 小人 。

谋士 薛综 又 问 :“汉朝 要 灭亡 了 ,刘备 却 非 要 抗击 曹操 ,怎么 会 不 失败 呢 ?

诸葛亮 说 :“曹操 谋反 ,这是 天下人 都 感到 愤怒 的 事情 。 你 怎么 提 这样 的 问题 ! 我 不愿 跟 你 这种 人 辩论 ! ”薛综 感觉 非常 惭愧 ,不再 问 了 。

谋士 陆绩 又 问 :“曹操 的 爷爷 以前 是 汉朝 的 丞相 ,可是 刘备 却 是 个 卖草鞋 的人 ,怎么 能 和 曹操 比 呢 ?

诸葛亮 笑着 说 :“曹操 虽然 是 汉朝 丞相 的 后代 。 可是 他 谋反 ,那 他 就是 朝廷 的 奸臣 。 当今 的 皇帝 可是 称 刘备 为 皇叔 的 。 再说 ,汉朝 开国 皇帝 刘邦 本来 也 是 一个 很小 的 官 ,最后 却 得到 了 天下 。 刘备 卖 草鞋 怎么 能 算是 耻辱 呢 ? ”陆绩 也 没有 话 说 了 。

这时 ,东吴 的 老 将军 黄盖 。 突然 走进 来 , 生气 地说 :“ 曹操 大军 就 在 长江 对面 , 你们 不 想着 怎样 打败 曹操 , 却 一直 在 这里 辩论 ! ”大家 这才 停止 了 辩论 。

诸葛亮 的 聪明 材质 让 东吴 的 谋士 们 心服口服 。 这 就是 著名 的 “舌战群儒 ”的 故事 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

09-诸葛亮 舌战 群儒 Chu Du|tranh biện với các học giả| Zhuge Liang|bataille de discours contre les érudits| Zhuge Liang|verbal battle|group of scholars Zhuge Liang|battaglia di parole|studiosi Zhuge Liang|debate con erud| 09-Zhuge Liangs Zungenkämpfe mit konfuzianischen Gelehrten 09-Confucianismo de la guerra de la lengua de Zhuge Liang 09- Zhu Geliang, Bataille des langues 09 - 諸葛亮の舌戦儒教 09- Zhu Geliang, Strijd der tongen 09- Zhu Geliang, Bitwa na języki 09- Zhu Geliang, Batalha das Línguas 09 - Чжу Гелян, Битва языков 09-诸葛亮舌战群儒 09-Zhuge Liang contro i letterati 09 - Zhuge Liang debates the scholars.

诸葛亮 舌战 群儒 。 |tranh biện|nhóm nho sĩ |a disputé|les érudits Zhuge Liang|verbal battle|group of scholars Zhuge Liang|battaglia di parole|studiosi |debate|los eruditos Zhuge Liang kämpfte gegen die konfuzianischen Gelehrten. Zhuge Liang luchó contra los confucianos con su lengua. Zhuge Liang contro i letterati. Zhuge Liang debates the scholars.

曹操 占领 了 荆州 之后 ,拥有 百万 大军 。 |||||sở hữu|| |a conquis||Jingzhou||avoir|un million| Cao Cao|occupied|past tense marker|Jingzhou|after|had|one million|troops Cao Cao|occupare|particella passata|Jingzhou|dopo|possedere|milione|grande esercito |tomó posesión de||||tenía|un millón| Nachdem Cao Cao Jingzhou besetzt hatte, hatte er eine Armee von einer Million. Después de que Cao Cao ocupara Jingzhou, tenía un ejército de un millón. Dopo che Cao Cao ha occupato Jingzhou, ha un esercito di un milione di uomini. After Cao Cao occupied Jingzhou, he had a million troops. 他 带领 百万 大军 南下 ,来到 长江 边上 ,想要 占领 东吴 。 |dẫn dắt|||đi về phía nam||sông Dương Tử|||| |mène|||vers le sud||Yangtsé|au bord||occuper|Dongwu he|lead|million|army|march south|arrive at|Yangtze River|side|want to|occupy|Eastern Wu lui|guidare|milioni|grande esercito|verso sud|arrivare|fiume Yangtze|riva|vuole|conquistare|Dongwu |liderar|||hacia el sur||río Yangtsé|||ocupar|Dongwu Er führte ein Millionenheer nach Süden, an den Rand des Jangtse, und wollte Soochow besetzen. Dirigió un ejército de millones hacia el sur y llegó a las orillas del río Yangtze, con la intención de ocupar Soochow. Lui guida l'esercito di un milione di uomini verso sud, arrivando sulle rive del fiume Yangtze, con l'intenzione di occupare Dongwu. He led a million troops south, arriving at the banks of the Yangtze River, intending to occupy Eastern Wu. 东吴 的 主人 叫 孙权 ,曹操 给 孙权 写 了 一封 信 ,劝 他 投降 。 Eastern Wu|attributive marker|lord|is called|Sun Quan|Cao Cao|to|Sun Quan|write|past tense marker|one|letter|advise|him|surrender Der Meister von Soochow Wu hieß Sun Quan, und Cao Cao schrieb einen Brief an Sun Quan und überredete ihn, sich zu ergeben. El maestro de Soochow era Sun Quan, y Cao Cao le escribió una carta a Sun Quan instándolo a rendirse. Il signore di Dongwu si chiama Sun Quan, Cao Cao ha scritto una lettera a Sun Quan, esortandolo a arrendersi. The lord of Eastern Wu is Sun Quan. Cao Cao wrote a letter to Sun Quan, urging him to surrender. 曹操 在 信 里 说 ,如果 孙权 不 投降 ,他 就 带兵 攻打 东吴 。 ||thư|thư|||||đầu hàng|||dẫn quân|| ||||||||surrender||||attaquer| Cao Cao|in|letter|inside|said|if|Sun Quan|not|surrender|he|then|lead troops|attack|Eastern Wu Cao Cao|in|letter|inside|said|if|Sun Quan|not|surrender|he|then|lead troops|attack|Eastern Wu |||||||||||liderar tropas|atacar| Cao Cao sagte in dem Brief, wenn Sun Quan sich nicht ergeben würde, würde er eine Armee anführen, um Soochow anzugreifen. Cao Cao dijo en la carta que si Sun Quan no se rendía, lideraría tropas para atacar Soochow. Nella lettera, Cao Cao ha detto che se Sun Quan non si arrende, porterà le sue truppe ad attaccare Dongwu. In the letter, Cao Cao said that if Sun Quan did not surrender, he would lead his troops to attack Eastern Wu.

曹军 很 强大 ,东吴 的 很多 大臣 和 谋士 十分 害怕 曹操 ,都 劝说 孙权 投降 。 ||||||||mưu sĩ|||||thuyết phục||đầu hàng ||puissant||||ministre||stratège|||||ont persuadé||se rendre Cao army|very|powerful|Eastern Wu|attributive marker|many|ministers|and|strategists|extremely|afraid|Cao Cao|all|persuade|Sun Quan|surrender esercito di Cao|molto|potente|Dongwu|particella possessiva|molti|ministri|e|strateghi|estremamente|spaventati|Cao Cao|tutti|persuadere|Sun Quan|arrendersi ||||||ministros||estrategas||||||| Cao Caos Armee war sehr stark, und viele Minister und Berater in Ost-Wu hatten große Angst vor Cao Cao und überredeten Sun Quan, sich zu ergeben. Cao Jun era muy poderoso. Muchos ministros y consejeros en Soochow tenían mucho miedo de Cao Cao y persuadieron a Sun Quan para que se rindiera. L'esercito di Cao è molto potente, molti funzionari e strateghi di Dongwu hanno paura di Cao Cao e hanno esortato Sun Quan ad arrendersi. The Cao army is very powerful, and many ministers and strategists of Eastern Wu are very afraid of Cao Cao, all urging Sun Quan to surrender. 周瑜 是 孙权 的 大将军 ,他 年轻 、英俊 ,足智多谋 ,坚决 反对 投降 。 Chu Du|||||||anh tuấn|thông minh và mưu trí|kiên quyết|| Zhou Yu||||grand général||jeune||intelligent et plein de ressources|décidé|s'oppose| Zhou Yu|is|Sun Quan|attributive marker|general|he|young|handsome|resourceful|resolutely|oppose|surrender Zhou Yu|è|Sun Quan|particella possessiva|grande generale|lui|giovane|bello|astuto e ingegnoso|fermamente|oppone|resa Zhou Yu|||||||guapo|inteligente y ast|decidido|oponerse a| Zhou Yu war der große General von Sun Quan. Er war jung, gutaussehend und einfallsreich und war entschieden gegen eine Kapitulation. Zhou Yu era el gran general de Sun Quan, era joven, guapo, ingenioso y se oponía firmemente a la rendición. Zhou Yu è il grande generale di Sun Quan, è giovane, affascinante, astuto e si oppone fermamente all'arrendersi. Zhou Yu is Sun Quan's general. He is young, handsome, resourceful, and firmly opposes surrendering. 军师 鲁肃 也 反对 投降 。 quân sư|Lưu Tống||| stratège|Lu Su||s'oppose|surrender military advisor|Lu Su|also|oppose|surrender stratega|Lu Su|anche|oppone|resa estratega|Lu Su||| Lu Su, el asesor militar, también se opuso a la rendición. Il stratega Lu Su si oppose anche alla resa. The strategist Lu Su also opposed surrender.

孙权 一直 在 思考 是否 投降 。 ||||liệu|đầu hàng |||réfléchir|si|surrender Sun Quan|always|in|think|whether|surrender Sun Quan|sempre|sta|pensando|se|arrendersi |||pensando|si| Sun Quan hat darüber nachgedacht, ob er aufgeben soll. Sun Quan ha estado pensando si rendirse. Sun Quan stava riflettendo se arrendersi o meno. Sun Quan has been contemplating whether to surrender. 鲁肃 却 孙权 联合 刘备 一起 阻挡 曹操 ,于是 孙权 派 鲁肃 去 找 刘备 商量 。 ||||||ngăn chặn|||||Lưu Tống|||| Lu Su|||allier||ensemble|bloquer||||a envoyé|Lu Su|||| Lu Su|but|Sun Quan|unite|Liu Bei|together|block|Cao Cao|so|Sun Quan|sent|Lu Su|to|find|Liu Bei|discuss Lu Su|ma|Sun Quan|unire|Liu Bei|insieme|fermare|Cao Cao|quindi|Sun Quan|inviato|Lu Su|andare|cercare|Liu Bei|discutere ||||||detener a||entonces||||||| Lu Su, aber Sun Quan schloss sich Liu Bei an, um Cao Cao zu blockieren, also schickte Sun Quan Lu Su, um Liu Bei zu finden, um zu diskutieren. Lu Su pero Sun Quan unieron fuerzas con Liu Bei para bloquear a Cao Cao, por lo que Sun Quan envió a Lu Su a discutir con Liu Bei. Tuttavia, Lu Su unì le forze con Sun Quan e Liu Bei per fermare Cao Cao, quindi Sun Quan inviò Lu Su a cercare Liu Bei per discutere. However, Lu Su urged Sun Quan to unite with Liu Bei to block Cao Cao, so Sun Quan sent Lu Su to find Liu Bei to discuss. 刘备 同意 与 孙权 一起 攻打 曹操 ,就 派 诸葛亮 来到 东吴 ,与 孙权 商量 攻打 曹操 的 计谋 。 |||||||||Gia Cát Lượng||||||tấn công|||kế hoạch |||Sun Quan||attaquer||||Zhuge Liang|||||||||stratégie Liu Bei|agreed|with|Sun Quan|together|attack|Cao Cao|then|send|Zhuge Liang|arrive at|Eastern Wu|with|Sun Quan|discuss|attack|Cao Cao|attributive marker|strategy Liu Bei|accordare|e|Sun Quan|insieme|attaccare|Cao Cao|allora|inviato|Zhuge Liang|arrivato|Dong Wu|e|Sun Quan|discutere|attaccare|Cao Cao|particella possessiva|strategia Liu Bei acordó atacar a Cao Cao con Sun Quan, por lo que envió a Zhuge Liang a Soochow para discutir con Sun Quan la estrategia de atacar a Cao Cao. Liu Bei accettò di attaccare Cao Cao insieme a Sun Quan, e inviò Zhuge Liang a Dong Wu per discutere le strategie per attaccare Cao Cao. Liu Bei agreed to attack Cao Cao together with Sun Quan, and sent Zhuge Liang to Eastern Wu to discuss strategies for attacking Cao Cao with Sun Quan.

孙权 让 诸葛亮 先 和 东吴 的 谋士 们 见面 。 Tôn Quyền||||||||họ| |||||||stratèges|| Sun Quan|let|Zhuge Liang|first|and|Eastern Wu|attributive marker|strategists|plural marker|meet Sun Quan|far|Zhuge Liang|prima|e|Dong Wu|particella possessiva|stratega|particella plurale|incontrare Sun Quan bat Zhuge Liang, die Berater von Soochow zu treffen. Sun Quan le pidió a Zhuge Liang que primero se reuniera con los consejeros de Soochow. Sun Quan ha fatto incontrare Zhuge Liang con i consiglieri di Dong Wu. Sun Quan let Zhuge Liang meet with the strategists of Eastern Wu first. 这些 谋士 都 想 投降 曹操 ,他们 提了 很多 问题 跟 诸葛亮 辩论 。 ||||đầu hàng|||||||| ||||surrender|||ont soulevé|||||débattaient these|strategists|all|want|surrender|Cao Cao|they|raised|many|questions|with|Zhuge Liang|debate questi|strateghi|tutti|vogliono|arrendersi|Cao Cao|loro|hanno sollevato|molte|domande|con|Zhuge Liang|dibattere Diese Berater wollten sich alle Cao Cao ergeben, und sie stellten viele Fragen, um sie mit Zhuge Liang zu diskutieren. Todos estos consejeros querían rendirse a Cao Cao y plantearon muchas preguntas para debatir con Zhuge Liang. Questi consiglieri volevano tutti arrendersi a Cao Cao e hanno sollevato molte questioni per dibattere con Zhuge Liang. These strategists all wanted to surrender to Cao Cao, and they raised many questions to debate with Zhuge Liang.

谋士 张昭 首先 问 诸葛亮 :“ 听说 先生 住 在 隆中 , 把 自己 比作 管仲 、 乐毅 这样 的 好 大臣 , 刘备 三次 请 您 出山 帮助 他 , 他 有 了 您 如鱼得水 。 Der Berater Zhang Zhao fragte Zhuge Liang zuerst: „Ich habe gehört, dass Ihr Meister in Longzhong lebt und sich mit guten Ministern wie Guan Zhong und Le Yi vergleicht. Liu Bei hat Sie dreimal gebeten, ihm zu helfen, und er ist wie eine Ente im Wasser mit dir. Zhang Zhao, un consejero, primero le preguntó a Zhuge Liang: "Escuché que mi maestro vive en Longzhong y se compara con ministros tan buenos como Guan Zhong y Le Yi. Liu Bei te pidió que vinieras a ayudarlo tres veces. Es como un pez en el agua contigo. Strategen Zhang Zhao frågade först Zhuge Liang: "Jag hörde att du bor i Longzhong och jämför dig med så goda ministrar som Guan Zhong och Le Yi, Liu Bei har bett dig tre gånger att hjälpa honom och med dig är han som en fisk i vattnet. Il consigliere Zhang Zhao ha chiesto per primo a Zhuge Liang: “Ho sentito dire che il signore vive a Longzhong e si paragona a grandi ministri come Guan Zhong e Le Yi. Liu Bei ti ha chiesto tre volte di uscire e aiutarlo, e con te lui si sente a suo agio. Strategist Zhang Zhao first asked Zhuge Liang: "I heard that you live in Longzhong and compare yourself to great ministers like Guan Zhong and Le Yi. Liu Bei invited you to come out to help him three times, and with you, he is like a fish in water. 你们 想要 得 了 荆州 ,可是 刘琮 投降 了 曹操 ,现在 曹操 占领 了 荆州 ,您 怎么 看 ? ||||Kinh Châu||Lưu Tòng|đầu hàng|||||chiếm lĩnh||||| ||||Jingzhou||Liu Cong|s'est rendu|||||a conquis||Jingzhou||| you|want|to get|emphasis marker|Jingzhou|but|Liu Cong|surrendered|past tense marker|Cao Cao|now|Cao Cao|occupies|past tense marker|Jingzhou|you|how|view voi|volete|ottenere|particella passata|Jingzhou|ma|Liu Cong|si è arreso|particella passata|Cao Cao|adesso|Cao Cao|ha occupato|particella passata|Jingzhou|Lei|come|vede Du willst Jingzhou erobern, aber Liu Cong hat sich Cao Cao ergeben, und jetzt hat Cao Cao Jingzhou besetzt, was denkst du? Quieres ganar Jingzhou, pero Liu Cong se rindió a Cao Cao, ahora Cao Cao ha ocupado Jingzhou, ¿qué piensas? Volete ottenere Jingzhou, ma Liu Cong si è arreso a Cao Cao, e ora Cao Cao ha occupato Jingzhou. Cosa ne pensi? You want to obtain Jingzhou, but Liu Cong has surrendered to Cao Cao, and now Cao Cao has occupied Jingzhou. What do you think?" "

诸葛亮 说 :“荆州 是 汉朝 王室 的 后代 刘表 的 地方 。 Chu Du|||||vương triều||||| ||Jingzhou|||royauté||||| Zhuge Liang|said|Jingzhou|is|Han dynasty|royal family|attributive marker|descendants|Liu Biao|attributive marker|place Zhuge Liang|disse|Jingzhou|è|dinastia Han|famiglia reale|particella possessiva|discendenti|Liu Biao|particella possessiva|luogo |||||la familia real||descendencia|Liu Biao|| Zhuge Liang sagte: „Jingzhou ist der Ort, an dem Liu Biao, ein Nachkomme der königlichen Familie der Han-Dynastie, lebte. Zhuge Liang dijo: "Jingzhou es el lugar donde vivió Liu Biao, un descendiente de la familia real de la dinastía Han. Zhuge Liang disse: "Jingzhou è il luogo della dinastia Han, discendente della famiglia imperiale Liu Biao. Zhuge Liang said: "Jingzhou is the place of Liu Biao, a descendant of the Han dynasty royal family. 刘备 不想 占领 刘表 的 地方 ,所以 才 没有 占领 荆州 。 Liu Bei||prendre possession de|Liu Biao||||||occuper|Jingzhou Liu Bei|do not want|occupy|Liu Biao|attributive marker|territory|therefore|only then|did not|occupy|Jingzhou Liu Bei|non vuole|occupare|Liu Biao|particella possessiva|territorio|quindi|solo allora|non ha|occupato|Jingzhou |||||||||ocupar| Liu Bei wollte Liu Biaos Platz nicht einnehmen, also besetzte er Jingzhou nicht. Liu Bei no quería ocupar el lugar de Liu Biao, por lo que no ocupó Jingzhou. Liu Bei ville inte ta Liu Biaos plats, vilket är anledningen till att han inte intog Jingzhou. Liu Bei non voleva occupare il territorio di Liu Biao, quindi non ha occupato Jingzhou. Liu Bei did not want to occupy Liu Biao's territory, which is why he did not take Jingzhou. 刘表 的 儿子 刘琮 投降 了 曹操 ,把 荆州 献给 了 曹操 。 Lưu Biểu|||||||||dâng cho|| Liu Biao|||Liu Cong|s'est rendu||||Jingzhou|a offert|| Liu Biao|attributive marker|son|Liu Cong|surrendered|past tense marker|Cao Cao|emphasis marker|Jingzhou|offered to|past tense marker|Cao Cao Liu Biao|possessive particle|son|Liu Cong|surrender|past tense marker|Cao Cao|particle indicating the following noun is the object|Jingzhou|give|past tense marker|Cao Cao ||||surrender|||||ofreció|| Liu Biaos Sohn Liu Cong ergab sich Cao Cao und widmete Jingzhou Cao Cao. Liu Cong, el hijo de Liu Biao, se rindió a Cao Cao y dedicó Jingzhou a Cao Cao. Il figlio di Liu Biao, Liu Cong, si arrese a Cao Cao e offrì Jingzhou a Cao Cao. Liu Biao's son Liu Cong surrendered to Cao Cao and offered Jingzhou to Cao Cao. 现在 我们 退守 江夏 ,这是 我们的 计谋 ,你们 是 不会 懂 的 。 ||rút lui|Giang Hạ||||kế hoạch|||| ||se replier|Jiangxia|||||||| now|we|retreat to|Jiangxia|this is|our|strategy|you|are|will not|understand|emphasis marker adesso|noi|ritirarsi|Jiangxia|questo è|noi|particella possessiva|strategia|voi|è|non|capire ||retiramos a|Jiangxia|||||||| Jetzt ziehen wir uns nach Jiangxia zurück, das ist unsere Strategie, Sie werden es nicht verstehen. Ahora nos retiramos a Jiangxia, esta es nuestra estrategia, no lo entenderás. Ora ci ritiriamo a Jiangxia, questo è il nostro piano, voi non lo capirete. Now we retreat to Jiangxia, this is our strategy, you will not understand. " "

张昭 又 问 :“您 的话 自相矛盾 。 Trương Chiêu|||||mâu thuẫn với nhau Zhang Zhao|||||se contredit Zhang Zhao|again|asked|you|words|self-contradictory Zhang Zhao|di nuovo|chiese|Lei|le sue parole|si contraddicono |||||contradictorias Zhang Zhao fragte erneut: „Ihre Worte sind widersprüchlich. Zhang Zhao volvió a preguntar: "Tus palabras son contradictorias. Zhang Zhao chiese di nuovo: "Le sue parole sono contraddittorie. Zhang Zhao asked again: "Your words are contradictory. 您 把 自己 比作 管仲 、乐毅 。 ||||Quản Trọng|Lạc Nghị |||comparer|Guan Zhong|Lè Yì you|make|yourself|compare to|Guan Zhong|Yue Yi Lei|particella|se stesso|paragonare a|Guan Zhong|Le Yi |||compara|Guan Zhong|Le Yi Sie vergleichen sich mit Guan Zhong und Le Yi. Te comparas con Guan Zhong y Le Yi. Si paragona a Guan Zhong e Le Yi. You compare yourself to Guan Zhong and Le Yi. 可是 您 没有 帮助 刘备 时 , 刘备 还 能 和 曹操 对抗 ; 为什么 您 帮 了 刘备 , 当 曹操 攻打 刘备 时 , 刘备 却 逃跑 了 呢 ? Aber als du Liu Bei nicht geholfen hast, konnte Liu Bei immer noch gegen Cao Cao kämpfen; warum hast du Liu Bei geholfen, als Cao Cao Liu Bei angriff, floh Liu Bei? Pero cuando no ayudaste a Liu Bei, Liu Bei aún podía luchar contra Cao Cao; ¿por qué Liu Bei se escapó cuando Cao Cao atacó a Liu Bei cuando ayudaste a Liu Bei? Men när ni inte hjälpte Liu Bei kunde han fortfarande slåss mot Cao Cao; varför flydde han när Cao Cao anföll honom efter att ni hjälpt honom? Ma quando non l'ha aiutato, Liu Bei era ancora in grado di opporsi a Cao Cao; perché, quando l'ha aiutato, Liu Bei è fuggito quando Cao Cao lo ha attaccato? But when you did not help Liu Bei, he was still able to resist Cao Cao; why is it that when you helped Liu Bei, he ran away when Cao Cao attacked him? 可见 刘备 不如 以前 了 。 il est évident||pas aussi|avant| it can be seen|Liu Bei|not as good as|before|emphasis marker è evidente|Liu Bei|non è come|prima|particella di stato es evidente que|||| Es ist ersichtlich, dass Liu Bei nicht mehr so gut ist wie zuvor. Se puede ver que Liu Bei no es tan bueno como antes. 劉備は以前ほど良くないことがわかります。 Si può vedere che Liu Bei non è più come prima. It is evident that Liu Bei is not as good as he used to be. 您 真的 是 管仲 、乐毅 这样 的人才 吗 ? |||Quản Trọng|Lạc Nghị||| |||Guan Zhong|Yue Yi|||talent you|really|is|Guan Zhong|Yue Yi|such|talent|question marker Lei|davvero|è|Guan Zhong|Le Yi|così|particella possessiva|talento |||||||talento Sind Sie wirklich ein Talent wie Guan Zhong und Le Yi? ¿Eres realmente un talento como Guan Zhong y Le Yi? È davvero un talento come Guan Zhong o Le Yi? Are you really a talent like Guan Zhong or Le Yi? "

诸葛亮 笑着 说 :“如果 一个人 得了 重病 。 ||||||người Zhuge Liang||||||a eu Zhuge Liang|smiling|said|if|one person|got|serious illness Zhuge Liang|ridendo|disse|se|una persona|ha contratto|malattia grave Zhuge Liang lächelte und sagte: „Wenn eine Person ernsthaft krank ist. Zhuge Liang dijo con una sonrisa: "Si una persona está gravemente enferma. Zhuge Liang sorridendo disse: "Se una persona ha una grave malattia. Zhuge Liang said with a smile: "If a person is seriously ill. 首先 要 给 病人 用 温和 的 药 。 |||||thuốc nhẹ|| |||patient||doux|| first|need|to give|patient|to use|gentle|attributive marker|medicine prima di tutto|deve|dare|paziente|usare|delicato|particella possessiva|medicina |||||suave|| Als erstes muss dem Patienten ein mildes Medikament verabreicht werden. En primer lugar, se debe administrar al paciente un medicamento suave. Prima di tutto, bisogna somministrare al paziente farmaci delicati. First, gentle medicine should be given to the patient. 等到 病人 身体 慢慢 好转 ,再 用 猛烈 的 药 ,这样 病人 才能 好 起来 。 ||||||mạnh|||||||| ||||s'améliorer||puissant|||||||| wait until|patient|body|slowly|improve|then|use|strong|attributive marker|medicine|in this way|patient|can only|recover|up quando|paziente|corpo|lentamente|migliorare|poi usare|forte|particella possessiva|medicina|in questo modo|paziente|può|stare bene|riprendersi| ||||mejorar|entonces usar|fuerte|||||podrá||| Warten Sie, bis sich der Körper des Patienten langsam bessert, und wenden Sie dann die heftige Medizin an, damit es dem Patienten besser geht. Espere hasta que el cuerpo del paciente mejore gradualmente y luego use un medicamento fuerte para que el paciente pueda recuperarse. Quando il corpo del paziente inizia a migliorare, si possono usare farmaci più forti, in questo modo il paziente potrà guarire. When the patient's body gradually improves, then strong medicine can be used, so that the patient can recover. 如果 不 等 病人 身体 变好 ,就 用 猛烈 的 药 来 治病 ,病人 会 死 的 。 |||||||||mạnh||||||| ||||||bien|||fort||||traiter la maladie||| if|not|wait|patient|body|get better|then|use|strong|attributive marker|medicine|to|treat illness|patient|will|die|attributive marker se|non|aspettare|paziente|corpo|migliorare|allora|usare|potente|particella possessiva|medicina|per|curare la malattia|paziente|potrebbe|morire|particella modale |||||||||||||tratar la enfermedad||| Wenn die Gesundheit des Patienten nicht auf ein starkes Medikament zur Heilung der Krankheit gewartet wird, wird der Patient sterben. Si el paciente se cura con medicinas fuertes sin esperar a que se recupere, el paciente morirá. Se non si aspetta che il corpo del paziente migliori e si usano farmaci forti per curare la malattia, il paziente morirà." If one does not wait for the patient to get better and uses strong medicine to treat the illness, the patient will die." 刘备 刚 打 了 败仗 ,军队 还 不到 一千 人 ,将领 也 只有 关羽 、张飞 和 赵云 ,没有 兵器 ,也 没有 粮草 。 ||||||||một ngàn|người|tướng lĩnh||||Trương Phi||||vũ khí|||lương thực ||||défaite||||||général||||||Zhao Yun||armes|||ravitaillement Liu Bei|just|fought|past tense marker|defeat|army|still|less than|one thousand|people|generals|also|only|Guan Yu|Zhang Fei|and|Zhao Yun|have no|weapons|also|have no|food supplies Liu Bei|appena|ha|particella passata|battaglia persa|esercito|ancora|non raggiunge|mille|persone|generali|anche|solo|Guan Yu|Zhang Fei|e|Zhao Yun|non ha|armi|anche|non ha|provviste ||||derrota||||mil||||||||||armas|||provisiones Liu Bei hatte gerade die Schlacht verloren, seine Armee bestand aus weniger als 1.000 Mann und seine Generäle waren nur Guan Yu, Zhang Fei und Zhao Yun, ohne Waffen oder Proviant. Liu Bei acababa de perder la batalla, y su ejército era menos de mil, con solo Guan Yu, Zhang Fei y Zhao Yun como generales, sin armas ni comida. Liu Bei aveva appena subito una sconfitta, l'esercito non contava nemmeno mille uomini, e i generali erano solo Guan Yu, Zhang Fei e Zhao Yun, senza armi e senza viveri. Liu Bei had just suffered a defeat, with his army numbering less than a thousand, and only generals Guan Yu, Zhang Fei, and Zhao Yun were with him. They had no weapons and no supplies. 如果 现在 与 曹操 交战 ,那 就 像 得 重病 的人 吃 猛药 一样 ,非常 危险 。 |||||||||bệnh nặng||||thuốc mạnh|| ||||battre|||||||||médicament puissant|| if|now|with|Cao Cao|fight|then|just|like|get|serious illness|person|take|strong medicine|the same|very|dangerous se|adesso|con|Cao Cao|combattere|allora|allora|come|avere|malattia grave|particella possessiva|persona|mangiare|medicina forte|allo stesso modo|molto ||||luchar|||||||||medicina fuerte|| Wenn du jetzt gegen Cao Cao kämpfst, wird es sehr gefährlich sein, als würde jemand, der schwer krank ist, starke Medizin nehmen. Si luchas contra Cao Cao ahora, será como tomar una medicina fuerte para una persona gravemente enferma, lo cual es muy peligroso. Se ora si scontrasse con Cao Cao, sarebbe come se una persona gravemente malata prendesse un potente medicinale, molto pericoloso. If he were to engage in battle with Cao Cao now, it would be like a seriously ill person taking strong medicine, which is very dangerous. 刘表 的 儿子 把 荆州 献给 了 曹操 和 数十万 百姓 都 跟着 刘备 。 |||||||||hàng trăm ngàn|||| ||||Jingzhou|a offert||||des centaines de milliers|||| Liu Biao|attributive marker|son|emphasis marker|Jingzhou|offered to|past tense marker|Cao Cao|and|hundreds of thousands|common people|all|followed|Liu Bei Liu Biao|possessive particle|son|particle indicating the action of taking|Jingzhou|offered|past tense marker|Cao Cao|and|hundreds of thousands|common people|all|followed|Liu Bei |||||ofreció||||cientos de miles||||Liu Bei Liu Biaos Sohn widmete Jingzhou Cao Cao und Hunderttausende von Menschen folgten Liu Bei. El hijo de Liu Biao dedicó Jingzhou a Cao Cao y cientos de miles de personas siguieron a Liu Bei. Il figlio di Liu Biao ha offerto Jingzhou a Cao Cao e centinaia di migliaia di cittadini hanno seguito Liu Bei. Liu Biao's son offered Jingzhou to Cao Cao, and hundreds of thousands of civilians followed Liu Bei. 刘备 不 愿意 丢下 百姓 , 军队 因为 照顾 百姓 , 所以 才 走 得 很慢 。 Liu Bei zögerte, die Menschen zurückzulassen, und die Armee bewegte sich sehr langsam, weil sie sich um die Menschen kümmerte. Liu Bei no quería dejar atrás a la gente, el ejército se movía lentamente porque cuidaba a la gente. Liu Bei non voleva abbandonare i cittadini, e l'esercito si muoveva lentamente proprio per prendersi cura di loro. Liu Bei was unwilling to abandon the civilians, and his army moved slowly because they were taking care of them. 这次 打 了 败仗 也 是 很 正常 的 事情 。 |||défaite|||||| this time|fought|past tense marker|defeat|also|is|very|normal|attributive marker|thing questa volta|perdere|particella passata|battaglia|anche|è|molto|normale|particella possessiva|cosa Es ist normal, diesen Kampf zu verlieren. Es normal perder la batalla esta vez. Questa volta perdere è una cosa molto normale. It is quite normal to lose a battle this time. ”张昭 听 了 以后 就 不 说话 了 。 Zhang Zhao||||||| Zhang Zhao|listened|past tense marker|after|then|not|speak|emphasis marker Zhang Zhao|ascoltare|particella passata|dopo|poi|non|parlare|particella di stato "Zhang Zhao hörte auf zu reden, nachdem er das gehört hatte. Después de que Zhang Zhao escuchó esto, dejó de hablar. "Zhang Zhao, dopo aver sentito, non disse più nulla. Zhang Zhao fell silent after hearing this.

谋士 虞翻 又 接着 问 :“曹操 的 军队 很 强大 ,您 怎么 看 ? mưu sĩ|Ngô Phan||||||||||| stratège|Yu Fan||||Cao Cao||||puissante||| strategist|Yu Fan|again|then|asked|Cao Cao|attributive marker|army|very|powerful|you|how|view stratega|nome proprio|di nuovo|poi|chiese|Cao Cao|particella possessiva|esercito|molto|potente|Lei|come|vede |Yu Fan||||||||||| Berater Yu Fan fuhr fort zu fragen: „Cao Caos Armee ist sehr stark, was denkst du? El consejero Yu Fan luego preguntó: "El ejército de Cao Cao es muy poderoso, ¿qué piensas? Il stratega Yu Fan continuò a chiedere: "L'esercito di Cao Cao è molto potente, cosa ne pensi? The strategist Yu Fan then asked: "Cao Cao's army is very powerful, what do you think?" " "

诸葛亮 笑着 说 :“虽然 曹操 有 百万 大军 ,我们 却 不用 害怕 。 Zhuge Liang|||||||un million|||| Zhuge Liang|smiling|said|although|Cao Cao|has|one million|army|we|but|do not need to|be afraid Zhuge Liang|sorridendo|disse|anche se|Cao Cao|ha|milioni|esercito|noi|tuttavia|non dobbiamo|avere paura |||||||un millón|||| Zhuge Liang lächelte und sagte: „Obwohl Cao Cao eine Armee von einer Million hat, brauchen wir keine Angst zu haben. Zhuge Liang dijo con una sonrisa: "Aunque Cao Cao tiene millones de tropas, no debemos tener miedo. Zhuge Liang sorridendo disse: “Anche se Cao Cao ha un esercito di un milione di uomini, noi non dobbiamo avere paura. Zhuge Liang said with a smile: "Although Cao Cao has a million troops, we do not need to be afraid. "

虞翻 冷笑 着 问 :“刘备 打 了 败仗 ,现在 想 让 我们 救 他 ,您 还 敢 说 不 害怕 曹操 ? Ngụy Phiên|cười lạnh||||||||||||||||||| Yu Fan|rire froidement||||||défaite|||||sauver|||||||| Yu Fan|cold smile|ongoing action marker|ask|Liu Bei|fight|past tense marker|defeat|now|want|let|us|save|him|you|still|dare|say|not|afraid|Cao Cao nome proprio|sorriso gelido|particella verbale|chiedere|Liu Bei|colpire|particella passata|sconfitta|adesso|vuole|farci|noi|salvare|lui|Lei|ancora|osare|dire|non|avere paura|Cao Cao Yu Fan spottete und fragte: „Liu Bei hat den Kampf verloren und will jetzt, dass wir ihn retten, wie kannst du es wagen zu sagen, dass du keine Angst vor Cao Cao hast? Yu Fan se burló y preguntó: "Liu Bei ha perdido la batalla, y ahora quieres que lo salvemos, ¿cómo te atreves a decir que no tienes miedo de Cao Cao? Yu Fan ridacchiando chiese: “Liu Bei ha subito una sconfitta, ora vuole che noi lo salviamo, hai ancora il coraggio di dire che non hai paura di Cao Cao? Yu Fan asked with a cold smile: "Liu Bei has been defeated, and now he wants us to save him. Do you still dare to say you are not afraid of Cao Cao? "

诸葛亮 答道 :“我们 只是 在 等待 机会 。 |||||đợi| Zhuge Liang|a répondu||||attendre|opportunité Zhuge Liang|replied|we|just|at|waiting|opportunity Zhuge Liang|rispose|noi|solo|in|attesa|opportunità Zhuge Liang antwortete: „Wir warten nur auf eine Gelegenheit. Zhuge Liang respondió: "Solo estamos esperando la oportunidad. Zhuge Liang rispose: “Noi stiamo solo aspettando l'opportunità. Zhuge Liang replied: "We are just waiting for the opportunity. 你们 既有 士兵 ,又有 将领 ,还有 长江 阻挡 ,却 想 投降 曹操 ,真是 让人 感到 好笑 。 |đã có|||||còn||cản trở|||đầu hàng|||| |à la fois|soldat|||général||le Yangtsé|bloquer|mais||se rendre||vraiment|| you|not only|soldiers|but also|generals|and also|Yangtze River|block|yet|want|surrender|Cao Cao|really|make people|feel|funny voi|sia|soldati|e|comandanti|ancora|fiume Yangtze|bloccare|però|vogliono|arrendersi|Cao Cao|davvero|fa sentire|sentire|ridicolo |tienen||||||el Yangtsé|bloqueo del Yang|sin embargo||rendirse|||| Sie werden von Soldaten, Generälen und dem Jangtse blockiert, aber Sie wollen sich Cao Cao ergeben, was wirklich lustig ist. Tienes soldados, generales y el río Yangtze, pero quieres rendirte a Cao Cao, lo cual es muy divertido. Voi avete sia soldati che comandanti, e avete il fiume Yangtze a bloccarvi, eppure volete arrendervi a Cao Cao, è davvero ridicolo. You have soldiers, generals, and the Yangtze River blocking the way, yet you want to surrender to Cao Cao, which is truly laughable. 看来 ,刘备 才 是 真正 不怕 曹操 的 人 。 ||||vrai|||| it seems|Liu Bei|only|is|truly|not afraid of|Cao Cao|attributive marker|person sembra che|Liu Bei|solo|è|veramente|non teme|Cao Cao|particella possessiva|persona Es scheint, dass Liu Bei derjenige ist, der wirklich keine Angst vor Cao Cao hat. Parece que Liu Bei es quien realmente no le teme a Cao Cao. Sembra che Liu Bei sia davvero l'unico che non ha paura di Cao Cao. It seems that Liu Bei is the one who is truly not afraid of Cao Cao. ”虞翻 听 了 以后 也 不 说话 了 。 Ngô Phan||||||| Yu Fan||||||| Yu Fan|listened|past tense marker|after|also|not|speak|emphasis marker nome proprio|ascoltare|particella passata|dopo|anche|non|parlare|particella di stato Nachdem Yu Fan dies gehört hatte, hörte sie auf zu sprechen. Después de escuchar esto, Yu Fan dejó de hablar. ” Yu Fan, dopo aver sentito, non disse più nulla. " After hearing this, Yu Fan also fell silent.

谋士 薛综 问 :“您 认为 曹操 是 什么样 的人 ? mưu sĩ|Tuyết Tông||||||| |Xue Zong|||pensez|||| strategist|Xue Zong|asked|you|think|Cao Cao|is|what kind of|person stratega|Xuē Zōng|chiede|Lei|pensa|Cao Cao|è|che tipo di|particella possessiva |Xue Zong||||||| Der Berater Xue Zong fragte: „Was denken Sie, was Cao Cao für eine Person ist? El asesor Xue Zong preguntó: "¿Qué tipo de persona crees que es Cao Cao? Il stratega Xue Zong chiese: “Cosa pensa di Cao Cao? The strategist Xue Zong asked: "What kind of person do you think Cao Cao is?" "

诸葛亮 回答 :“曹操 的 父亲 曹嵩 是 汉朝 的 丞相 ,而 他 现在 挟天子以令诸侯 ,是 背叛 朝廷 的 小人 。 |||||Tào Sùng||Triều Hán||Thừa tướng||||dùng hoàng đế để ra lệnh cho chư hầu||phản bội|triều đình||tiểu nhân |||||Cao Song||||premier ministre||||utiliser l'empereur pour ordonner aux seigneurs||trahison||| Zhuge Liang|answered|Cao Cao|attributive marker|father|Cao Song|is|Han dynasty|attributive marker|chancellor|and|he|now|use the emperor to command the feudal lords|is|betray|court|attributive marker|villain Zhuge Liang|rispondere|Cao Cao|particella possessiva|padre|Cao Song|è|dinastia Han|particella possessiva|cancelliere|e|lui|adesso|usa l'imperatore per comandare i signori feudali|è|traditore|corte imperiale|particella possessiva|vile |||||Cao Song||dinastía Han||primer ministro||||usar al emperador|||la corte||villano Zhuge Liang antwortete: „Cao Caos Vater, Cao Song, war der Premierminister der Han-Dynastie, und er ist jetzt ein Bösewicht, der den Hof verrät, indem er den Sohn des Kaisers zum Befehlshaber der Prinzen macht. Zhuge Liang respondió: "El padre de Cao Cao, Cao Song, fue el primer ministro de la dinastía Han, y ahora está obligando al emperador a comandar a los príncipes, y es un villano que traicionó a la corte. Zhuge Liang rispose: “Il padre di Cao Cao, Cao Song, era il cancelliere della dinastia Han, e ora lui tiene il giovane imperatore per comandare i signori feudali, è un traditore della corte. Zhuge Liang replied: "Cao Cao's father, Cao Song, was the Prime Minister of the Han Dynasty, and now he is using the emperor to command the lords, which is the act of a traitor to the court." "

谋士 薛综 又 问 :“汉朝 要 灭亡 了 ,刘备 却 非 要 抗击 曹操 ,怎么 会 不 失败 呢 ? |Xue Zong|||||périr||||ne||résister|||||échec| strategist|Xue Zong|again|asked|Han dynasty|is about to|perish|emphasis marker|Liu Bei|but|must|want|resist|Cao Cao|how|could|not|fail|emphasis marker stratega|Xuē Zōng|di nuovo|chiese|dinastia Han|deve|cadere|particella di completamento|Liu Bei|tuttavia|non|vuole|combattere|Cao Cao|come|può|non|fallire|particella interrogativa ||||||desaparecer||||||luchar contra|||||fracasar| Der Berater Xue Zong fragte erneut: „Die Han-Dynastie steht kurz vor dem Untergang, aber Liu Bei besteht darauf, gegen Cao Cao zu kämpfen, wie konnte er nicht scheitern? Xue Zong, el consejero, volvió a preguntar: "La dinastía Han está a punto de perecer, pero Liu Bei insiste en luchar contra Cao Cao, ¿cómo podría no fallar? Il consigliere Xue Zong chiese ancora: "La dinastia Han sta per cadere, ma Liu Bei insiste nel combattere Cao Cao, come può non fallire?" The strategist Xue Zong asked again: "The Han Dynasty is about to perish, yet Liu Bei insists on resisting Cao Cao, how could he not fail?" " "

诸葛亮 说 :“曹操 谋反 ,这是 天下人 都 感到 愤怒 的 事情 。 |||mưu phản||||||| ||||||||colère|| Zhuge Liang|said|Cao Cao|plot rebellion|this is|people of the world|all|feel|anger|attributive marker|matter Zhuge Liang|dice|Cao Cao|complottare contro il governo|questo è|persone del mondo|tutti|sentire|arrabbiati|particella possessiva|cosa |||conspirar contra||toda la gente|||ira|| Zhuge Liang sagte: „Cao Caos Rebellion ist etwas, worüber jeder auf der Welt wütend ist. Zhuge Liang dijo: "La rebelión de Cao Cao es algo por lo que todos en el mundo están enojados. Zhuge Liang rispose: "Cao Cao trama per ribellarsi, è una cosa che fa arrabbiare tutti nel mondo. Zhuge Liang replied: "Cao Cao's treachery is something that angers everyone in the world. 你 怎么 提 这样 的 问题 ! ||poser||| you|how|ask|such|attributive marker|question tu|come|porre|così|particella possessiva|domanda Wie kann man so eine Frage stellen! ¡Por qué haces esa pregunta! Come puoi porre una domanda del genere!" How could you ask such a question!" 我 不愿 跟 你 这种 人 辩论 ! |ne veut pas|||||débat I|unwilling|with|you|this kind of|person|debate io|non voglio|con|te|questo tipo di|persona|dibattere Ich will nicht mit Leuten wie dir streiten! ¡No quiero discutir con gente como tú! Non voglio discutere con persone come te! I do not want to debate with someone like you! ”薛综 感觉 非常 惭愧 ,不再 问 了 。 Xué Zōng|||xấu hổ||| Xue Zong|||honteux||| Xue Zong|feel|very|ashamed|no longer|ask|emphasis marker nome proprio|sentirsi|molto|imbarazzato|non più|chiedere|particella finale |||avergonzado||| " Xue Zong schämte sich sehr und hörte auf zu fragen. Xue Zong se sintió muy avergonzado y dejó de preguntar. Xue Zong si sentì molto imbarazzato e non chiese più. Xue Zong felt very ashamed and did not ask anymore.

谋士 陆绩 又 问 :“曹操 的 爷爷 以前 是 汉朝 的 丞相 ,可是 刘备 却 是 个 卖草鞋 的人 ,怎么 能 和 曹操 比 呢 ? |Lục Kỷ|||||||||||||||bán|dép cỏ||||||| |Lu Ji||||||||||premier ministre||||||sandales en paille|||||||compétition strategist|Lu Ji|again|asked|Cao Cao|attributive marker|grandfather|previously|is|Han dynasty|attributive marker|prime minister|but|Liu Bei|however|is|a|selling straw sandals|person|how|can|with|Cao Cao|compare|question marker stratega|Lu Ji|di nuovo|chiese|Cao Cao|particella possessiva|nonno|prima|era|dinastia Han|particella possessiva|cancelliere|ma|Liu Bei|tuttavia|classificatore|venditore di sandali di paglia|particella possessiva|persona|come|può|e|Cao Cao|confrontare|particella interrogativa |Lu Ji|||||||||||||en cambio|||vendedor de sandalias||||||| Der Berater Lu Ji fragte erneut: „Cao Caos Großvater war der Premierminister der Han-Dynastie, aber Liu Bei ist ein Strohsandalenverkäufer, wie kann er sich mit Cao Cao vergleichen? El consejero Lu Ji volvió a preguntar: "El abuelo de Cao Cao solía ser el primer ministro de la dinastía Han, pero Liu Bei es un vendedor de sandalias de paja, ¿cómo puede compararse con Cao Cao? Il stratega Lu Ji chiese di nuovo: "Il nonno di Cao Cao era un cancelliere della dinastia Han, ma Liu Bei era solo un venditore di sandali, come può competere con Cao Cao?" The strategist Lu Ji asked again: "Cao Cao's grandfather was the Prime Minister of the Han Dynasty, but Liu Bei was just a sandal seller, how can he compare with Cao Cao?" " "

诸葛亮 笑着 说 :“曹操 虽然 是 汉朝 丞相 的 后代 。 ||||||||premier ministre| Zhuge Liang|smiling|said|Cao Cao|although|is|Han dynasty|chancellor|attributive marker|descendant Zhuge Liang|ridendo|disse|Cao Cao|anche se|è|dinastia Han|cancelliere|particella possessiva|discendente Zhuge Liang sagte mit einem Lächeln: „Obwohl Cao Cao ein Nachkomme des Premierministers der Han-Dynastie ist. Zhuge Liang dijo con una sonrisa: "Aunque Cao Cao es descendiente del primer ministro de la dinastía Han. Zhuge Liang disse con un sorriso: "Cao Cao, sebbene sia un discendente del cancelliere della dinastia Han. Zhuge Liang said with a smile: "Although Cao Cao is a descendant of the Prime Minister of the Han Dynasty. 可是 他 谋反 ,那 他 就是 朝廷 的 奸臣 。 ||rébellion||||||traître but|he|rebel|then|he|is|court|attributive marker|traitor ||mưu phản||||||nô tài però|lui|ribellione|allora|lui|è|corte imperiale|particella possessiva|traditore ||||||||奸臣 ||traición||||la corte||traidor Aber wenn er rebellierte, war er ein Verräter am Gericht. Pero si se rebela, es un traidor a la corte. Tuttavia, se trama contro il governo, allora è un ministro infido della corte. However, if he plots rebellion, then he is a traitor to the court. 当今 的 皇帝 可是 称 刘备 为 皇叔 的 。 |||||Lưu Bị||hoàng thúc| aujourd'hui|||||||oncle impérial| today|attributive marker|emperor|indeed|call|Liu Bei|as|uncle by marriage|attributive marker attuale|particella possessiva|imperatore|ma|chiamare|Liu Bei|come|zio imperiale|particella possessiva actual|||||||tío imperial| Die heutigen Kaiser nennen Liu Bei seinen Onkel. El emperador actual llama a Liu Bei el tío del emperador. L'attuale imperatore chiama Liu Bei 'zio imperiale'. The current emperor refers to Liu Bei as his royal uncle. 再说 ,汉朝 开国 皇帝 刘邦 本来 也 是 一个 很小 的 官 ,最后 却 得到 了 天下 。 ||fondation||Liu Bang|||||||fonctionnaire||pourtant|a obtenu||le monde furthermore|Han Dynasty|founding|emperor|Liu Bang|originally|also|is|one|very small|attributive marker|official|finally|however|obtain|past tense marker|world inoltre|dinastia Han|fondatore|imperatore|Liu Bang|originariamente|anche|è|un|molto piccolo|particella possessiva|ufficiale|alla fine|tuttavia|ha ottenuto|particella passata|il mondo ||fundador||Liu Bang|||||||||||| Außerdem war Liu Bang, der Gründungskaiser der Han-Dynastie, ursprünglich ein sehr kleiner Beamter, aber am Ende gewann er die Welt. Además, Liu Bang, el emperador fundador de la dinastía Han, originalmente era un funcionario muy pequeño, pero al final ganó el mundo. Inoltre, l'imperatore fondatore della dinastia Han, Liu Bang, era originariamente un funzionario molto modesto, ma alla fine ottenne il mondo. Moreover, the founding emperor of the Han Dynasty, Liu Bang, was originally just a minor official, yet in the end, he gained the whole world. 刘备 卖 草鞋 怎么 能 算是 耻辱 呢 ? ||sandales en paille|||estimer|honte| Liu Bei|sell|straw sandals|how|can|be considered|disgrace|emphasis marker ||dép cỏ||||nhục nhã| Liu Bei|vendere|sandali di paglia|come|può|essere considerato|vergogna|particella interrogativa ||||||恥辱| |||||considerar|vergüenza| Wie könnte es für Liu Bei eine Schande sein, Strohsandalen zu verkaufen? ¿Cómo puede ser una pena que Liu Bei venda sandalias de paja? Liu Bei che vende sandali di paglia come può essere considerato una vergogna? How can Liu Bei selling straw sandals be considered a disgrace? ”陆绩 也 没有 话 说 了 。 Lục Kỷ||không có gì để nói||| Lu Ji||||| Lu Ji|also|no|words|to say|emphasis marker Lu Ji|anche|non ha|parole da dire|particella finale| ||no tiene nada que decir||| „Lu Ji hatte nichts zu sagen. "Lu Ji no tenía nada que decir. Anche Lu Ji non ha più nulla da dire. Lu Ji had nothing to say.

这时 ,东吴 的 老 将军 黄盖 。 |Đông Ngô||||Hoàng Khải ||||général|Huang Gai at this time|Eastern Wu|attributive marker|old|general|Huang Gai in quel momento|Dongwu|particella possessiva|vecchio|generale|Huang Gai |Dongwu|||general|el viejo general Huang G Zu dieser Zeit Huang Gai, der alte General von Soochow. En ese momento, Huang Gai, el antiguo general de Soochow. In quel momento, il vecchio generale di Dongwu, Huang Gai. At this moment, the old general of Eastern Wu, Huang Gai, 突然 走进 来 , 生气 地说 :“ 曹操 大军 就 在 长江 对面 , 你们 不 想着 怎样 打败 曹操 , 却 一直 在 这里 辩论 ! Er kam plötzlich herein und sagte wütend: „Cao Caos Armee steht direkt auf der anderen Seite des Jangtsekiang, ihr Jungs denkt nicht darüber nach, wie ihr Cao Cao besiegen könnt, aber ihr streitet hier weiter! Entró de repente y dijo enojado: "El ejército de Cao Cao está al otro lado del río Yangtze, no quieres pensar en cómo derrotar a Cao Cao, ¡pero sigue debatiendo aquí! Entrò improvvisamente, arrabbiato, e disse: "L'esercito di Cao Cao è proprio dall'altra parte del fiume Yangtze, voi non pensate a come sconfiggere Cao Cao, ma continuate a discutere qui!" suddenly walked in and said angrily: "Cao Cao's army is right across the Yangtze River, and instead of thinking about how to defeat Cao Cao, you are just here debating!" ”大家 这才 停止 了 辩论 。 ||a arrêté|| everyone|only then|stopped|past tense marker|debate tutti|finalmente|fermato|particella passata|dibattito „Da hörten alle auf zu streiten. "Ahí fue cuando todos dejaron de discutir. ”Tutti hanno finalmente smesso di discutere. "Everyone then stopped the debate."},{

诸葛亮 的 聪明 材质 让 东吴 的 谋士 们 心服口服 。 |||||||mưu sĩ||tâm phục khẩu phục |||matériau||||stratèges||convaincus Zhuge Liang|attributive marker|smart|quality|make|Eastern Wu|attributive marker|strategists|plural marker|convinced both in heart and words Zhuge Liang|possessive particle|intelligente|qualità|ha fatto|Dong Wu|possessive particle|stratega|plurale|convinti e rispettosi |||carácter||||estrategas||admirar y aceptar Zhuge Liangs cleveres Material überzeugte die Berater von Soochow. Zhuge Liang's clever material convinced the advisors of Soochow. La astucia de Zhuge Liang convenció a los consejeros de Soochow. L'intelligenza e le capacità di Zhuge Liang hanno convinto i consiglieri di Dongwu. 这 就是 著名 的 “舌战群儒 ”的 故事 。 ||||"tranh luận với các học giả"|| ||célèbre||"bataille d'éloquence contre les érudits"|| this|is|famous|attributive marker|debate with scholars|attributive marker|story questo|è|famoso|particella possessiva|Battaglia di argomenti|particella possessiva|storia ||||debate con erud|| Dies ist die Geschichte des berühmten „Gesprächs gegen die Konfuzianer“. This is the story of the famous "Talk against the Confucians". Esta es la historia del famoso "Discurso contra los confucianos". Questa è la famosa storia della "battaglia di parole contro i letterati".

SENT_CWT:9r5R65gX=6.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.19 SENT_CWT:AsVK4RNK=8.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.34 it:9r5R65gX en:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=89 err=0.00%) translation(all=71 err=2.82%) cwt(all=727 err=12.93%)