×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

New Practical Chinese Reader 3, 29 - 2

29 - 2

丁力波 :张 教授 ,我 真 喜欢 中国 书法 ,也 跟 老师 学过 ,可是 进步 不快 。 我 不 知道 该 怎么 办 ?

张 教授 :学习 书法 要 多 看 ,多练 。 人们 常说 ,如果 你 每天 都 认认真真 地 练 ,不用 一百天 ,就 能 把 汉字 写 的 很 漂亮 。 当然 ,要 把 汉字 写成 书法艺术 作品 ,还要 更 多 的 练习 。

丁力波 :张 教授 ,我 想 请 您 给 我 写 一副 字 ,不知道 行不行 ?

张 教授 :我 的 字 很 一般 ,我 应该 多 看 书法家 的 字 。

丁力波 :我 知道 您 的 书法 很 有名 。 这 副 字 能 给 我 吗 ?

张 教授 :这 副 字 被 我 写 坏 了 。 我 今天 刚写 了 一副 ,你 看 上边 写着 什么 ?

丁力波 :“弟子 不必 不如 师 ,师 不必 贤于 弟子 。 ”张 教授 ,请问 ,这个 句子 什么 意思 ?

张 教授 :这是 唐代 一位 文学家 说过 的话 ,意思 是 ,学生 不一定 不如 老师 ,老师 不一定 比 学生 高明 。 老师 和 学生 应该 互相 学习 。

丁力波 :谢谢您 ,张 教授 。 这 副 字 很 有意思 ,我要 把 它 挂 在 我 宿舍 的 墙上 。

张 教授 :对了 ,这 是 我 刚 写 的 一本书 ,送给 你们 ,每人 一本 。 我 已经 把 你们 的 名字 写 上 了 ,请 多 提 意见 。

马大为 :是 “汉字 书法 艺术 ,”谢谢 你 。 张 教授 。 您 太 谦虚 了 。 您 是 老师 ,我们 才 学 了 这么 一点儿 中文 ,怎么 能 提出 意见 呢 ?

张 教授 :那位 唐代 文学家 是 怎么 说 的 ? “弟子 不必 不如 师 ,师 不必 贤于 弟子 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

29 - 2 29 - 2 Lesson 29 - Dialog 2 29 - 2 29 - 2 29 - 2 29 - 2 29 - 2 29 - 2 29 - 2

丁力波 :张 教授 ,我 真 喜欢 中国 书法 ,也 跟 老师 学过 ,可是 进步 不快 。 nimi|Zhang|professori|minä|todella|pidän|Kiina|kalligrafia|myös|kanssa|opettaja|opiskellut|mutta|edistys|ei nopeaa Ding Libo||Professeur|||||calligraphie chinoise||||||progrès| Ding Libo|Zhang|Professor|I|really|like||calligraphy|also|with|teacher|have learned|but|progress|not fast |||||||Kalligraphie||||||Fortschritt|nicht schnell Ding Libo||professor|||||caligrafia||||aprendi||progresso| Ding Libo: Professor Zhang, I really like Chinese calligraphy. I have also learned Chinese calligraphy from my teacher, but I am not making good progress. Ding Libo:張教授、私は中国の書道が大好きです。先生から中国の書道も学びましたが、あまり進歩していません。 Ding Libo: Professori Zhang, pidän todella kiinalaisesta kalligrafiasta, ja olen myös opiskellut sitä opettajani kanssa, mutta edistyn hitaasti. 我 不 知道 该 怎么 办 ? minä|ei|tiedä|pitäisi|miten|tehdä |||que|| |||sollte||machen |||what||do |||||fazer Ich weiß nicht, was ich tun soll. Δεν ξέρω τι να κάνω? I do not know what to do? どうしたらいいのかわからない? nie wiem co robić? En tiedä, mitä pitäisi tehdä?

张 教授 :学习 书法 要 多 看 ,多练 。 Zhang|professori|oppiminen|kalligrafia|pitää|paljon|katsoa|paljon harjoitella |||||||s'exercer plus |||Kalligraphie||||viel üben |||calligraphy|||look|practice more |||||||praticar mais Professor Zhang: Um Kalligrafie zu lernen, müssen wir mehr lesen und mehr üben. Καθηγητής Zhang: Για να μάθετε καλλιγραφία, πρέπει να διαβάσετε περισσότερα και να εξασκηθείτε περισσότερο. Professor Zhang: To learn calligraphy, you need to read more and practice more. Professori Zhang: Kalligrafian oppimiseen tarvitaan paljon katsomista ja harjoittelua. 人们 常说 ,如果 你 每天 都 认认真真 地 练 ,不用 一百天 ,就 能 把 汉字 写 的 很 漂亮 。 ihmiset|usein sanovat|jos|sinä|joka päivä|aina|vakavasti|-sti|harjoitella|ei tarvitse|sata päivää|sitten|voi|laittaa|kiinalaiset merkit|kirjoittaa|-n|hyvin|kauniisti |disent souvent|||||sérieusement|s'entraîner sérieusement||cent jours||||||||| |often say||||all|seriously|地 diligently||one hundred days||||Chinese characters|||very beautiful|| |||||||üben||hundert Tage||||||||| |sempre dizem|||||com seriedade|praticar||cem dias|então||partícula de ação|||||| Es wird oft gesagt, dass man, wenn man jeden Tag ernsthaft übt, in weniger als hundert Tagen in der Lage sein wird, chinesische Schriftzeichen schön zu schreiben. Λέγεται συχνά ότι εάν γνωρίζετε πραγματικά πώς να μαθαίνετε κάθε μέρα, μπορείτε να γράψετε όμορφους κινέζικους χαρακτήρες σε λιγότερο από 100 ημέρες. People often say that if you practice sincerely every day, you can write Chinese characters beautifully in less than a hundred days. 毎日の学び方を本当に知っていれば、100日足らずで美しい漢字が書けるとよく言われます。 Ihmiset sanovat usein, että jos harjoittelet joka päivä huolellisesti, etkä tarvitse sataa päivää, voit kirjoittaa kiinalaisia merkkejä todella kauniisti. 当然 ,要 把 汉字 写成 书法艺术 作品 ,还要 更 多 的 练习 。 tietenkin|pitää|laittaa|kiinalaiset merkit|kirjoittaa|kalligrafia taide|teos|lisäksi|vielä|enemmän|partikkeli|harjoituksia ||||écrire en|art calligraphique|œuvre d'art|||||pratique of course|||Chinese characters|written as|calligraphy art|calligraphy art work|also need|more|||practice ||||schreiben|Kalligraphie||||||Übung ||||escrever|arte da caligrafia||ainda precisa||||prática Natürlich ist mehr Übung erforderlich, um chinesische Schriftzeichen in Kunstwerke zu verwandeln. Φυσικά, χρειάζεται περισσότερη πρακτική για την εγγραφή κινεζικών χαρακτήρων σε έργα καλλιγραφίας. Of course, to turn Chinese characters into a work of calligraphy, even more practice is needed. もちろん、書道に漢字を書くにはもっと練習が必要です。 Tietenkin, jotta kiinalaiset merkit voidaan kirjoittaa kalligrafiataiteena, tarvitaan vielä enemmän harjoitusta.

丁力波 :张 教授 ,我 想 请 您 给 我 写 一副 字 ,不知道 行不行 ? nimi|Zhang|professori|minä|haluan|pyytää|te|antaa|minulle|kirjoittaa|yksi|kalligrafia|en tiedä|onko se mahdollista Ding Libo|Professeur Zhang|Professeur Zhang||||||||une paire||| |||||||||write|a set|calligraphy|not| ||||||||||eine Tafel||| Ding Libo||professor||||||||um par de||| Ding Libo: Καθηγητής Zhang, θα ήθελα να σας ζητήσω να γράψετε μια λέξη για μένα. Δεν ξέρω αν θα λειτουργήσει; Ding Libo: Professor Zhang, I would like to ask you to write a piece for me. I wonder if that's possible? Ding Libo:張教授、私に一言書いてもらいたいのですが、うまくいくかどうかわかりませんか? Ding Libo: Profesorze Zhang, chciałbym prosić o napisanie mi kilku słów. Czy to w porządku? Ding Libo: Professori Zhang, haluaisin pyytää teitä kirjoittamaan minulle yhden lauseen, en tiedä onnistuuko se?

张 教授 :我 的 字 很 一般 ,我 应该 多 看 书法家 的 字 。 Zhang|professori|minä|omistuspartikkeli|kirjoitus|hyvin|tavallinen|minä|pitäisi|enemmän|katsoa|kalligrafi|omistuspartikkeli|kirjoitus |Professeur Zhang||||très|plutôt ordinaire|||||calligraphe|| ||||calligraphy||ordinary|||||calligrapher||characters Prof. CHEUNG: Meine Kalligraphie ist sehr gewöhnlich und ich sollte mir mehr Kalligraphie von Kalligraphen ansehen. Καθηγητής Zhang: Η καλλιγραφία μου είναι πολύ γενική, πρέπει να διαβάσω περισσότερη καλλιγραφία καλλιγραφών. Professor Zhang: My handwriting is very average. I should look at more calligraphers’ works. 張教授:私の書道は非常に一般的です。もっと書道家の書道を読むべきです。 Professori Zhang: Kirjoitukseni on hyvin tavallista, minun pitäisi katsoa enemmän kalligrafien kirjoituksia.

丁力波 :我 知道 您 的 书法 很 有名 。 nimi|minä|tietää|te|omistuspartikkeli|kalligrafia|hyvin|kuuluisa |||||calligraphy||famous Ding Libo: Ich weiß, dass Sie für Ihre Kalligraphie berühmt sind. Ding Libo: Ξέρω ότι η καλλιγραφία σας είναι πολύ διάσημη. Ding Libo: I know your calligraphy is very famous. Ding Libo: Tiedän, että teidän kalligrafianne on hyvin kuuluisaa. 这 副 字 能 给 我 吗 ? tämä|apu|sana|voi|antaa|minä|kysymyspartikkeli |cette paire||||| |this pair||||| |副||||| Kann ich diese Kopie haben? Μπορείς να μου δώσεις αυτόν τον χαρακτήρα; Can you give me this character? このキャラクターをくれませんか。 Voisitteko antaa tämän lauseen minulle?

张 教授 :这 副 字 被 我 写 坏 了 。 ||tämä|liite|sana|passiiviverbi|minä|kirjoittaa|rikki|tilanmuutoksen merkki ||||||||kaputt| |||word||by||wrote|bad| |||||partícula passiva|||estragado| Καθηγητής Ζανγκ: Αυτός ο χαρακτήρας μου έσπασε. Professor Zhang: This character was broken by me. 張教授:このキャラクターは私によって壊されました。 Profesor Zhang: To słowo zostało przeze mnie źle napisane. Professori Zhang: Tämä lause on kirjoitettu väärin. 我 今天 刚写 了 一副 ,你 看 上边 写着 什么 ? minä|tänään|juuri kirjoittanut|menneen aikamuoto|yksi|sinä|katso|ylhäällä|kirjoitettu|mitä ||viens d'écrire||un couplet|||en haut|| ||just wrote||a painting||look|above||indicates a state ||gerade||||||| ||||uma redação||ver|em cima|| Ich habe gerade heute einen geschrieben. Was steht darin? Μόλις έγραψα ένα αντίγραφο σήμερα. Τι νομίζετε ότι είναι γραμμένο σε αυτό; I just wrote a copy today. What do you think is written on it? 今日はコピーを書きましたが、何が書かれていると思いますか? Właśnie dzisiaj napisałem kopię, co widzisz na niej napisane? Kirjoitin tänään juuri yhden, voitko katsoa, mitä ylhäällä lukee?

丁力波 :“弟子 不必 不如 师 ,师 不必 贤于 弟子 。 nimi|oppilas|ei välttämättä|ei ole parempi kuin|opettaja|opettaja|ei välttämättä|viisaampi kuin|oppilas |Disciple|pas nécessaire|pas aussi|maître||pas nécessaire|meilleur que|disciple |disciple|don't have to|not as|teacher|teacher|not necessary|wiser than|disciple |Schüler||nicht so gut wie|Meister||nicht notwendig|besser|Schüler |||inferior a||||superior ao| Ding Libo: "Ein Schüler braucht seinem Lehrer nicht unterlegen zu sein, und ein Lehrer braucht nicht tugendhafter zu sein als sein Schüler. Ding Libo: «Ο μαθητής δεν πρέπει να είναι κατώτερος από τον δάσκαλο και δεν πρέπει να είναι τόσο καλός όσο ο μαθητής. Ding Libo: "A disciple does not have to be inferior to a teacher, and he does not have to be as good as a disciple. Ding Libo: "Oppilas ei välttämättä ole huonompi kuin opettaja, opettaja ei välttämättä ole viisaampi kuin oppilas." ”张 教授 ,请问 ,这个 句子 什么 意思 ? Zhang|professori|anteeksi|tämä|lause|mikä|merkitys ||May I ask||Professor Zhang, may I ask, what does this sentence (1) mean?||meaning ||||frase|| "Professor CHEUNG, was bedeutet dieser Satz? "Καθηγητής Ζανγκ, τι σημαίνει αυτή η πρόταση;" "Professor Zhang, what does this sentence mean?" Professori Zhang, saanko kysyä, mitä tämä lause tarkoittaa?

张 教授 :这是 唐代 一位 文学家 说过 的话 ,意思 是 ,学生 不一定 不如 老师 ,老师 不一定 比 学生 高明 。 Zhang|professori|tämä on|Tang-dynastia|yksi|kirjailija|sanoi|sanat|merkitys|on|opiskelijat|ei välttämättä|ole parempia kuin|opettaja|opettaja|ei välttämättä|ole|opiskelijat|taitavampia |||dynastie Tang||littérateur|||||||||pas aussi bon|||| |||the Tang Dynasty||literary figure|||that|meaning|||||not as good as||||must |||Tang-Dynastie|||||||||||nicht so gut wie|||| |||Dinastia Tang|um|literato||||||||||||| PROFESSOR CHEUNG (auf Kantonesisch): Dies ist eine Bemerkung eines Schriftstellers aus der Tang-Dynastie, die besagt, dass ein Schüler seinem Lehrer nicht unbedingt unterlegen ist und ein Lehrer seinem Schüler nicht unbedingt überlegen ist. Professor Zhang: This is what a writer in the Tang Dynasty said. It means that students are not necessarily inferior to teachers, and teachers are not necessarily better than students. 張教授:これは唐代の作家が言ったことです。つまり、生徒は必ずしも教師より劣っているとは限らず、教師は必ずしも生徒より優れているとは限りません。 Professori Zhang: Tämä on sanonut eräs kirjailija Tang-dynastiassa, ja sen merkitys on, että oppilas ei välttämättä ole huonompi kuin opettaja, ja opettaja ei välttämättä ole oppilasta viisaampi. 老师 和 学生 应该 互相 学习 。 opettaja|ja|opiskelija|pitäisi|toisiaan|oppia ||||S'entraider| ||||learn from each other| ||||voneinander lernen| ||||aprender um com o outro| Lehrkräfte und Schüler sollten voneinander lernen. Οι εκπαιδευτικοί και οι μαθητές πρέπει να μάθουν ο ένας από τον άλλο. Teachers and students should learn from each other. Opettajat ja opiskelijat pitäisi oppia toisiltaan.

丁力波 :谢谢您 ,张 教授 。 nimi|kiitos teille|Zhang|professori |Thank you|| Ding Libo|||professor Ding Libo: Vielen Dank, Professor Zhang. Ding Libo: Thank you, Professor Zhang. Ding Libo: Kiitos, professori Zhang. 这 副 字 很 有意思 ,我要 把 它 挂 在 我 宿舍 的 墙上 。 tämä|apu|sana|erittäin|mielenkiintoinen|minä haluan|laittaa|se|ripustaa|päällä|minä|opiskelija-asunto|omistuspartikkeli|seinälle ||||||||accrocher|||dortoir||sur le mur |副|||||||hängen|||Wohnheim||Wand ||||||||hang||I|dormitory||the wall ||||||||pendurar|||dormitório||na parede Αυτό το γράψιμο είναι πολύ ενδιαφέρον. Θέλω να το κρεμάσω στον τοίχο του κοιτώνα μου. This writing is very interesting. I want to hang it on the wall of my dormitory. Tämä lause on hyvin mielenkiintoinen, aion laittaa sen huoneeni seinälle.

张 教授 :对了 ,这 是 我 刚 写 的 一本书 ,送给 你们 ,每人 一本 。 Zhang|professori|oikein|tämä|on|minä|juuri|kirjoittanut|-n|yksi kirja|antaa|teille|jokaiselle|yksi |||||||gerade|||||geschenkt| ||to|||||||||this book|to you| ||||||||||||para| Professor Zhang: By the way, this is a book I just wrote, for you, one for each. 張教授:ちなみに、これは私が書いたばかりの本です。 Professori Zhang: Aivan, tämä on kirja, jonka juuri kirjoitin, annan sen teille, jokaiselle yksi. 我 已经 把 你们 的 名字 写 上 了 ,请 多 提 意见 。 minä|jo|laittaa|te|omistuspartikkeli|nimi|kirjoittaa|päälle|menneisyyden merkki|ole hyvä|paljon|antaa|palautetta |||||||||||donner des avis| |already||you||name||||||give suggestions| |||||||||||geben| |já||||||||||dar sugestões| I have written your names, so please provide more comments. お名前をお書きしましたので、コメントをお願いします。 Napisałem wasze imiona, proszę o komentarz. Olen jo kirjoittanut teidän nimenne, olkaa hyvät ja antakaa paljon palautetta.

马大为 :是 “汉字 书法 艺术 ,”谢谢 你 。 nimi|on|kiinalaiset merkit|kalligrafia|taide|kiitos|sinä Ma Dawei|||Calligraphie chinoise||| Ma Dawei||Chinese characters|Chinese Calligraphy||| Ma Dawei|||||| Ma Dawei: Είναι η «τέχνη της κινεζικής καλλιγραφίας», ευχαριστώ. Ma Dawei: It's the "art of Chinese calligraphy," thank you. Ma Dawei:それは「中国の書道の芸術」です。ありがとうございます。 Ma Dawei: On "kiinalainen kirjoitus taide", kiitos sinulle. 张 教授 。 Zhang|professori professor Zhang. Professori Zhang. 您 太 谦虚 了 。 Te|liian|vaatimaton|korostaa ||Trop modeste| ||modest| ||bescheiden| ||humilde| Είσαι πολύ ταπεινός. You are too humble. Olette liian vaatimaton. 您 是 老师 ,我们 才 学 了 这么 一点儿 中文 ,怎么 能 提出 意见 呢 ? te|olette|opettaja|me|vain|oppia|menneen aikamuoto|näin|vähän|kiina|miten|voi|esittää|mielipide|kysymyspartikkeli ||||connaissances|||||||exprimer|avis|| ||teacher||have only learned||so|a little|Chinese|how|can|put forward|opinions|question particle| ||||lernen|||||||geben|Meinung|| ||||apenas|||||||dar|opinião|| Είστε δάσκαλος και μάθαμε μόνο λίγο κινεζικά. Πώς μπορούμε να κάνουμε προτάσεις; You are a teacher, and we have only learned such a little Chinese. How can we make suggestions? あなたは先生ですが、私たちはこんなに小さな中国語しか学んでいません。どうすれば提案できますか? Jesteś nauczycielem, nauczyliśmy się tylko trochę chińskiego, jak możemy wyrażać opinie? Te olette opettaja, me olemme vasta oppineet vähän kiinaa, miten voisimme esittää mielipiteitä?

张 教授 :那位 唐代 文学家 是 怎么 说 的 ? Zhang|professori|tuo|Tang-dynastian|kirjailija|on|miten|sanoi|kysymyssana |||dynastie Tang|écrivain de littérature|||| Professor Zhang||that|Tang Dynasty|||how|| ||aquele|||||| Prof. ZHANG: Was hat dieser Schriftsteller aus der Tang-Dynastie gesagt? Professor Zhang: What did the Tang Dynasty writer say? Prof. ZHANG : Que disait cet écrivain de la dynastie Tang ? 張教授:唐王朝の作家は何と言いましたか? Profesor Zhang: Co powiedział pisarz z dynastii Tang? Professori Zhang: Miten tuo Tang-dynastian kirjailija sanoi? “弟子 不必 不如 师 ,师 不必 贤于 弟子 。 oppilas|ei tarvitse|ei ole yhtä hyvä kuin|opettaja|opettaja|ei tarvitse|olla viisaampi kuin|oppilas Disciple|||maître||pas nécessaire|plus sage que| disciple|need not|is not as good as||||more virtuous than|disciple "Ein Schüler braucht seinem Lehrer nicht unterlegen zu sein, und ein Lehrer braucht nicht tugendhafter zu sein als sein Schüler. «Ο μαθητής δεν πρέπει να είναι κατώτερος από τον δάσκαλο, ο δάσκαλος δεν πρέπει να είναι καλός στον μαθητή. "The disciple does not have to be inferior to the teacher, and the teacher does not have to be good at the disciple. "Un disciple ne doit pas être inférieur à son maître, et un maître ne doit pas être plus vertueux que son disciple. "Oppilas ei välttämättä ole huonompi kuin opettaja, eikä opettaja välttämättä ole viisaampi kuin oppilas."

SENT_CWT:9r5R65gX=5.36 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.2 fi:9r5R65gX openai.2025-01-22 ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=254 err=0.79%)