×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, SPOTKANIE

SPOTKANIE

– Michał! Zaczekaj!

Odwrócił się. W jego stronę biegła Klaudia. Czapkę wcisnęła mocno na oczy, więc w pierwszym momencie nie poznał dziewczyny. Tylko dlatego zdecydował się zaczekać.

– Aaa, to ty – mruknął rozczarowany.

– Tygodniami mnie unikasz. Obraziłeś się?

Wzruszył ramionami.

– Mnie jest bardzo trudno obrazić – odparł i spojrzawszy jej prosto w oczy, spytał: – A ciebie?

– O co ci chodzi?

– O sylwestra.

– Jezu! Człowieku! Kiedy to było? – Nieważne kiedy…

– Poza tym co ja mam wspólnego z twoim sylwestrem?

– Ty? Nic. – Głos Michała był kpiący. – Tylko to twój koleś o mały włos nie zgwałcił mojej eks.

– Kurde! Po pierwsze to nie jest mój koleś…

– A!!! Więc wiesz jednak, o kogo chodzi!

– Nie wiem!

– To skąd wiesz, że nie twój koleś?

– Bo po pierwsze nie mam kolesia, a po drugie jakby był mój, tobym chyba z nim spędzała sylwka, a tak…

– A tak co?

– Gówno. Ale to ciekawe, że interesujesz się swoją eks. Żałuję, że cię zatrzymałam! – burknęła Klaudia i ruszyła przed siebie.

Michał popędził za nią.

– Poczekaj! Nie skończyliśmy rozmowy.

– To może ty nie skończyłeś. Ja tak. Bujaj się! Na drzewo!

* * *

To było kilka tygodni temu. Tuż przed feriami. Potem w ferie, które spędzał w domu, widział Klaudię kilka razy na ulicy, ale czasem to on skręcał w inną uliczkę, czasem ona.

„Bez sensu” − mruknął do siebie, widząc, jak po raz kolejny na jego widok dziewczyna zawraca.

Szedł do Marcpolu. Lista zakupów, jaką zrobiła mama, była dość długa. Wózek na zakupy, który wcisnęła mu w rękę, wkurzał. O ileż bardziej wolałby plecak. Ale mama upierała się, że w plecaku butelki z sokiem malinowym się zbiją. Nie mogąc krzyczeć, tupała i płakała, że ma być tak, jak ona chce. Uległ.

Teraz wózek śmiesznie podskakiwał na nierównych płytach chodnika. Klaudia na jego widok zawróciła, a przecież z tym wózkiem na pewno by jej nie gonił. Zresztą… więcej gonić jej nie będzie. Uciekać też nie. Niech sobie żyje. Z dryblasem. Innymi. Niech rani, kogo chce. To nie jego problem. A jaki jest jego? Nie zdążył sobie odpowiedzieć na to pytanie. Automatyczne drzwi w sklepie się otworzyły. Michał wyciągnął z kieszeni kartkę z listą zakupów i wsunął dwuzłotówkę w koszyk. Odpiąwszy go od całego ciągu innych koszyków, pchnął przed siebie i ruszył między regały.

– Olej, mąka pszenna, ryż Halina, płatki owsiane… – odczytywał półgłosem listę.

Nawet nie zauważył, że od dłuższej chwili obserwują go czyjeś oczy.

– Hej – usłyszał za plecami znajomy głos.

Stał w kolejce do kasy. Odwrócił się. Kinga. I to z rozpuszczonymi włosami. Tego się nie spodziewał; w końcu zawsze związywała je w koński ogon, splatała w warkocz, upinała w kok. Nawet kiedy byli razem, niełatwo było ją przekonać, by rozpuściła je choć na chwilę. Tylko dla niego. A teraz stała tak w sklepie. Uczesana tak jak kiedyś. Jakby tylko dla niego. Skinął jej głową, ale nie wiedział, co powiedzieć.

– Tak jakoś nie było okazji, żeby podziękować…

Michał wzruszył ramionami.

– Czemu nic nie mówisz? – spytała.

– Bo nie wiem, co mam powiedzieć.

– No cokolwiek.

– Eeee tam! Ja tam wolę nie mówić nic, niż pieprzyć trzy po trzy i bez sensu. Znasz mnie.

– Znam?

Znów wzruszył ramionami.

– Przesuwajcie się, a nie romansujecie na środku! – odezwał się tuż za nimi jakiś mężczyzna.

Kinga się zaczerwieniła, a Michał szybko zapłacił za zakupy i ruszył w stronę wyjścia.

– Poczekaj na mnie! – zawołała takim głosem, że odwrócił się w jej kierunku.

W spojrzeniu dziewczyny był i strach, i żal, i coś, czego Michał nazwać nie potrafił. Coś, czego wcześniej nigdy nie widział. Stanął koło wózków na zakupy. Sklep o tej porze nie był zatłoczony. Kinga wyszła po chwili. W ręku trzymała ostatni numer „Cogito”.

„No tak… gazeta dla kujonów” – pomyślał w pierwszym momencie, ale po chwili zmrużywszy oczy, zaczął przyglądać się Kindze z namysłem. Mogła kupić magazyn w tylu miejscach po drodze. Nawet w kiosku przy swoim domu… A przyszła aż tu… Na Międzynarodową. Pod ich dawną szkołę.

– Odprowadzę cię – powiedziała Kinga, kiedy znaleźli się na zewnątrz. – U mnie już nie było – dodała, widząc spojrzenie Michała utkwione w piśmie.

Nie uwierzył jej. Przez chwilę szli w milczeniu. Kinga odezwała się pierwsza.

– Wiesz… Ja już dawno chciałam ci podziękować za wtedy… wiesz…

– Nie ma sprawy – odparł Michał i szarpnął mocniej wózek, którego kółko utkwiło w szczelinie nierównego chodnika.

– Jest – odparła Kinga. – Bo to wszystko wtedy to moja wina.

– Eeee, nie przesadzaj. – Machnął ręką w zniecierpliwieniu.

– Nie przesadzam. Moja.

– Daj spokój. Nie mówmy już o tym. Co robiłaś w ferie?

– Wyjechałam.

Krótka odpowiedź Kingi sprawiła, że Michał nie drążył tematu. Przez chwilę szli w milczeniu. Słychać było tylko terkot wózka z zakupami.

– Twoja dziewczyna idzie za nami – odezwała się Kinga po chwili.

Michał odwrócił głowę i zauważył idącą chodnikiem po drugiej stronie Międzynarodowej Klaudię, która bacznie ich obserwowała, ale teraz szybko spuściła głowę.

– To nie jest moja dziewczyna – odparł i przyspieszył kroku.

– Zerwałeś? Zresztą nieważne…

W milczeniu doszli pod klatkę Michała.

– Zaprosisz mnie? – spytała Kinga, a jej palce o krótkich równo przyciętych paznokciach zacisnęły się aż do białości na zwiniętym w rulon piśmie.

– Czemu nie nosisz rękawiczek?

– Tak jakoś… – odparła.

– Chodź – mruknął Michał i wystukawszy kod na domofonie, pchnął drzwi.

– Chcesz z sokiem? – spytał, kiedy weszli do mieszkania.

Kinga skinęła głową. Powiesiła płaszcz na wieszaku i weszła do pokoju Michała. Na regale, gdzie kiedyś w ramce stało jej zdjęcie, było pusto. Z kuchni dobiegł ją odgłos otwieranej i zamykanej lodówki. Trzaskanie szafek i pogwizdywanie Michała.

Nagle drzwi pokoju otworzyły się. Mama Michała uśmiechnęła się do Kingi. Jej usta ułożyły się w „dzień dobry”.

– Nalałem ci w kubku w wisienki… – powiedział Michał, wnosząc do pokoju tacę. – Mamo, tylko ryżu Halina nie było, więc wziąłem jakiś inny. Ale też w torebkach.

Mama pokiwała głową i zniknęła, zamykając za sobą drzwi.

Michał postawił tacę na biurku i odsunął od niego krzesło, robiąc dla Kingi miejsce. Sam siadł obok na łóżku i wziąwszy do ręki łyżeczkę, głośno zamieszał herbatę.

– Zachowałam się wtedy jak głupia – powiedziała Kinga, siadając koło Michała.

– Nie mówmy o tym – przerwał. – Pij, bo ci wystygnie. Ostatnim razem musiałem całą wypić za ciebie.

– Przepraszam.

– Nie przepraszaj.

– Dlaczego? Chcę to powiedzieć. Byłam głupia i wtedy na andrzejkach, i wcześniej, kiedy… A sylwester to moja wina. Niepotrzebnie prowokowałam tego gościa. Dekolt… Chciałam, byś był zazdrosny… Tak jak ja…

– Nie mów tyle – powiedział Michał, odwracając się w jej stronę.

– Muszę. Michał… ja… to nie przypadek, że się spotkaliśmy. Byłam tu dziś. Twoja mama powiedziała, gdzie jesteś. Pobiegłam tam. Mam już ten numer „Cogito”. Nie wiedziałam, co kupić. Spanikowałam, jak ciebie zobaczyłam… chciałam… – Oddech Kingi stawał się coraz krótszy. Michał patrzył jej w oczy, a jego dłoń poprawiała kosmyk włosów niesfornie opadający jej na czoło. – Ja źle zrobiłam. Nie wiem, co wtedy we mnie wstąpiło…

Ale Michał nie dał jej dokończyć. Całował zachłannie jej usta, oczy i czoło, tuląc do siebie, jakby się bał, że ta chwila uleci jak sen. Że za chwilę Kinga zniknie. Tak jak parę tygodni temu wyjdzie i zostanie po niej tylko kubek zimnej herbaty z sokiem. Nie opierała się. Jej ręce błądziły po jego ramionach. Wreszcie oplotły szyję.

– Michał… daj mi coś powiedzieć… ja muszę…

– Nic nie musisz… − wyszeptał, zamykając jej usta kolejnym pocałunkiem.

Na języku poczuł słony smak łez. Bezgłośnie spływały po twarzy Kingi wprost do ust. Jego i jej.

Nie przerwali nawet wtedy, gdy rozległo się pikanie esemesa. O tym, że był od Klaudii i że brzmiał: „PRZEPRASZAM. ODEZWIJ SIĘ. MOŻE ZACZNIEMY OD NOWA I WYSKOCZYMY DO KINA?” Michał dowiedział się później, ale jego treść nie miała już dla niego żadnego znaczenia.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

SPOTKANIE MEETING зустріч RIUNIONE MEETING

– Michał! Michał – Michał! Zaczekaj! Wait Wait!

Odwrócił się. He turned|around Er wandte sich ab. He turned around. W jego stronę biegła Klaudia. In|his|direction|ran|Klaudia Klaudia rannte auf ihn zu. Klaudia was running towards him. Czapkę wcisnęła mocno na oczy, więc w pierwszym momencie nie poznał dziewczyny. |drückte|||||||||| The cap|pressed|tightly|on|eyes|so|in|first|moment|not|recognized|the girl Sie schob ihre Mütze fest über ihre Augen, so dass er das Mädchen zunächst nicht erkannte. She had pushed her cap down tightly over her eyes, so at first he didn't recognize the girl. Tylko dlatego zdecydował się zaczekać. ||||warten Only|because|he decided|to|wait Dies ist der einzige Grund, warum er sich entschlossen hat, zu warten. Only for that reason did he decide to wait.

– Aaa, to ty – mruknął rozczarowany. ||||enttäuscht Ah|it|you|muttered|disappointed - Ach, du bist es", murmelte er enttäuscht. – Oh, it's you – he muttered, disappointed.

– Tygodniami mnie unikasz. For weeks|me|you avoid - Du meidest mich seit Wochen. - You've been avoiding me for weeks. Obraziłeś się? hast du dich beleidigt?| You got offended|reflexive particle Sind Sie beleidigt? Are you upset?

Wzruszył ramionami. He shrugged|his shoulders Er zuckte mit den Schultern. He shrugged.

– Mnie jest bardzo trudno obrazić – odparł i spojrzawszy jej prosto w oczy, spytał: – A ciebie? ||||beleidigen|||||||||| Me|is|very|hard|offend|he replied|and|having looked|her|straight|in|eyes|he asked|And|you - Es ist sehr schwer, mich zu beleidigen", antwortete er und sah ihr direkt in die Augen und fragte: "Und Sie? - It's very hard to offend me - he replied, looking her straight in the eyes, and asked: - And you?

– O co ci chodzi? About|what|to|means - Wie meinen Sie das? - Что ты имеешь в виду? - What do you want?

– O sylwestra. On|New Year's Eve - Über Silvester. - About New Year's Eve.

– Jezu! Jesus - Mein Gott! - Jesus! Człowieku! Man Mann! Man! Kiedy to było? When|it|was Wann war das? When was that? – Nieważne kiedy… It doesn't matter|when - Egal wann... - It doesn't matter when...

– Poza tym co ja mam wspólnego z twoim sylwestrem? Besides|that|what|I|have|in common|with|your|New Year's Eve - Außerdem, was habe ich mit Ihrem Silvesterabend zu tun? - Besides, what do I have to do with your New Year's Eve?

– Ty? You - Sie? - You? Nic. Nothing Nichts. Nothing. – Głos Michała był kpiący. |||spöttisch The voice|of Michał|was|mocking |||іронічний - Michaels Stimme war spöttisch. - Michał's voice was mocking. – Tylko to twój koleś o mały włos nie zgwałcił mojej eks. |||Kumpel|||||vergewaltigt|| Only|this|your|buddy|by|little|hair|not|raped|my|ex - Nur war es dein Kumpel, der meine Ex fast vergewaltigt hat. - Only your buddy almost raped my ex.

– Kurde! Damn - Verdammt! - Damn! Po pierwsze to nie jest mój koleś… ||||||Kumpel First|of all|it|not|is|my|buddy Erstens: Es ist nicht mein Partner.... First of all, he is not my buddy...

– A!!! A - A!!! - A!!! Więc wiesz jednak, o kogo chodzi! So|you know|however|about|who|it is Sie wissen also, um wen es sich handelt! So you do know who it is!

– Nie wiem! I|know - I don't know!

– To skąd wiesz, że nie twój koleś? ||||||Kumpel So|where|do you know|that|not|your|buddy ||||||друг - Woher wissen Sie dann, dass es nicht Ihr Partner ist? – So how do you know it's not your guy?

– Bo po pierwsze nie mam kolesia, a po drugie jakby był mój, tobym chyba z nim spędzała sylwka, a tak… |||||Freund||||||||||||Silvester|| Because|first|first|not|I have|boyfriend|and|second|second|if he|were|mine|I would|probably|with|him|spent|New Year's Eve|and|like this |||||||||||||||||святкування|| - Denn erstens habe ich keinen Partner, und zweitens würde ich, wenn er meiner wäre, wahrscheinlich Silvester mit ihm verbringen, und ja.... – Потому что, во-первых, у меня нет парня, а во-вторых, если бы он был мой, я бы, наверное, провела с ним силвку, и да… – Because first of all, I don't have a guy, and second, if he were mine, I would probably be spending New Year's Eve with him, but as it is...

– A tak co? And|so|what - Und wenn schon? – And as it is what?

– Gówno. Shit - Das ist Scheiße. – Nothing. Ale to ciekawe, że interesujesz się swoją eks. But|it|interesting|that|you are interested|yourself|your|ex Aber es ist interessant, dass Sie sich für Ihren Ex interessieren. But it's interesting that you're interested in your ex. Żałuję, że cię zatrzymałam! ich bedaure|||aufgehalten I regret|that|you|I stopped Ich bereue es, Sie aufgehalten zu haben! I regret stopping you! – burknęła Klaudia i ruszyła przed siebie. muttered|Klaudia|and|started|forward|herself - Klaudia brummte und ging voran. - Klaudia grumbled and moved on.

Michał popędził za nią. Michał|ran|after|her Michael eilte ihr nach. Michał rushed after her.

– Poczekaj! Wait - Warten Sie! - Wait! Nie skończyliśmy rozmowy. We did not|finish|the conversation Wir sind noch nicht fertig mit dem Gespräch. We haven't finished the conversation.

– To może ty nie skończyłeś. Then|maybe|you|not|finished - Vielleicht sind Sie es, der noch nicht fertig ist. - Maybe you haven't finished. Ja tak. I|yes Das tue ich. I have. Bujaj się! schaukel| Rock|yourself бувай| Weiter geht's! рок! Get lost! Na drzewo! Up|tree |дерево Auf den Baum! Climb a tree!

* * * * * * * * *

To było kilka tygodni temu. It|was|a few|weeks|ago Das war vor ein paar Wochen. That was a few weeks ago. Tuż przed feriami. Just|before|the holidays Kurz vor den Feiertagen. Just before the holidays. Potem w ferie, które spędzał w domu, widział Klaudię kilka razy na ulicy, ale czasem to on skręcał w inną uliczkę, czasem ona. |||||||||||||||||bogte||||| Then|in|winter break|which|he spent|in|home|he saw|Klaudia|a few|times|on|the street|but|sometimes|he||turned|into|another|alley|sometimes|she Später in den Ferien, die er zu Hause verbrachte, sah er Klaudia ein paar Mal auf der Straße, aber manchmal war es er, der in eine andere Gasse einbog, manchmal sie. Then during the holidays, which he spent at home, he saw Klaudia a few times on the street, but sometimes he turned into another street, sometimes she did.

„Bez sensu” − mruknął do siebie, widząc, jak po raz kolejny na jego widok dziewczyna zawraca. ||||||||||||||umkehrt Without|sense|muttered|to|himself|seeing|how|for|time|again|at|his|sight|girl|turns back "Nonsense" - he muttered to himself, seeing the girl turn back at the sight of him once again.

Szedł do Marcpolu. er ging|| He walked|to|Marcpol Er war auf dem Weg nach Marcpol. He was walking to Marcpol. Lista zakupów, jaką zrobiła mama, była dość długa. The list|of groceries|that|mom|mom|was|quite|long Die Einkaufsliste, die Mama gemacht hat, war ziemlich lang. The shopping list that mom made was quite long. Wózek na zakupy, który wcisnęła mu w rękę, wkurzał. ||||drückte|||| The cart|for|groceries|which|she pushed|to him|in|hand|annoyed Der Einkaufswagen, den sie ihm in die Hand drückte, war ärgerlich. The shopping cart that she shoved into his hand was annoying. O ileż bardziej wolałby plecak. how much|much|more|would prefer|backpack Wie viel lieber hätte er einen Rucksack gehabt. How much more he would have preferred a backpack. Ale mama upierała się, że w plecaku butelki z sokiem malinowym się zbiją. But|mom|insisted|herself|that|in|backpack|bottles|with|juice|raspberry|themselves|will break Aber Mama bestand darauf, dass die Himbeersaftflaschen im Rucksack verklumpen würden. But mom insisted that the bottles of raspberry juice would break in the backpack. Nie mogąc krzyczeć, tupała i płakała, że ma być tak, jak ona chce. Not|being able|to scream|she stomped|and|she cried|that|has|to be|so|as|she|wants Da sie nicht schreien konnte, stampfte sie auf und schrie, dass es so sein müsse, wie sie es wollte. Unable to scream, she stomped and cried that it should be as she wanted. Uległ. He succumbed Er hat nachgegeben. He gave in.

Teraz wózek śmiesznie podskakiwał na nierównych płytach chodnika. Now|stroller|amusingly|bounced|on|uneven|slabs|sidewalk Jetzt hüpfte der Kinderwagen lächerlich auf den unebenen Gehwegplatten. Now the stroller was amusingly bouncing on the uneven pavement slabs. Klaudia na jego widok zawróciła, a przecież z tym wózkiem na pewno by jej nie gonił. Klaudia|at|his|sight|turned back|but|after all|with|that|stroller|for|sure|would|her|not|chased Klaudia drehte sich bei seinem Anblick um, doch mit dem Kinderwagen würde er ihr sicher nicht nachlaufen. Klaudia turned back at the sight of him, and he definitely wouldn't chase her with that stroller. Zresztą… więcej gonić jej nie będzie. besides|more|to chase|her|not|will be Wie auch immer... sie wird nicht mehr gejagt. Besides... she won't be chased anymore. Uciekać też nie. To run away|also|not Und auch nicht wegzulaufen. Nor will she run away. Niech sobie żyje. Let|himself|live Lasst ihn leben. Let her live. Z dryblasem. With|the skinny guy |з сухарем Mit einem Dribbling. With the lanky one. Innymi. Others Andere. Others. Niech rani, kogo chce. Let|hurt|whoever|wants Soll er doch verletzen, wen er will. Let it hurt whoever it wants. To nie jego problem. It|not|his|problem It's not his problem. A jaki jest jego? And|what|is|his Und was ist seins? And what is his? Nie zdążył sobie odpowiedzieć na to pytanie. He|managed|to himself|to answer|to|this|question Er hat sich nicht die Zeit genommen, diese Frage zu beantworten. He didn't manage to answer that question. Automatyczne drzwi w sklepie się otworzyły. Automatic|doors|in|the store|themselves|opened Die automatischen Türen des Ladens öffneten sich. The automatic doors in the store opened. Michał wyciągnął z kieszeni kartkę z listą zakupów i wsunął dwuzłotówkę w koszyk. Michał|took out|from|pocket|a piece of paper|with|list|of purchases|and|slid|a two-zloty coin|into|the basket Michael zog ein Blatt Papier mit einer Einkaufsliste aus seiner Tasche und steckte eine Zwei-Zloty-Münze in den Korb. Michał took a piece of paper with a shopping list out of his pocket and slid a two-zloty coin into the basket. Odpiąwszy go od całego ciągu innych koszyków, pchnął przed siebie i ruszył między regały. Unclipping|it|from|the whole|row|other|baskets|he pushed|forward|himself|and|he moved|between|shelves Er löste ihn von einer ganzen Reihe anderer Körbe, schob sich vor und bewegte sich zwischen den Regalen. Having unhooked it from the whole line of other baskets, he pushed it forward and moved between the shelves.

– Olej, mąka pszenna, ryż Halina, płatki owsiane… – odczytywał półgłosem listę. Oil|flour|wheat|rice|Halina|flakes|oat||| |борошно|пшеничне||||||| - Öl, Weizenmehl, Halina-Reis, Haferflocken... - er las die Liste mit halblauter Stimme vor. - Oil, wheat flour, Halina rice, oatmeal... - he read the list aloud.

Nawet nie zauważył, że od dłuższej chwili obserwują go czyjeś oczy. Even|not|noticed|that|for|longer|moment|are observing|him|someone's|eyes Er bemerkte nicht einmal, dass ihn jemand mit den Augen lange beobachtet hatte. He didn't even notice that someone had been watching him for a while.

– Hej – usłyszał za plecami znajomy głos. Hey|he heard|behind|his back|familiar|voice - Hey - hörte er eine vertraute Stimme hinter sich. - Hey - he heard a familiar voice behind him.

Stał w kolejce do kasy. He stood|in|line|to|cash register Er stand in der Warteschlange an der Kasse. He was standing in line at the checkout. Odwrócił się. He turned|around Er wandte sich ab. He turned around. Kinga. Kinga Kinga. Kinga. I to z rozpuszczonymi włosami. I|am|with|loose|hair Und das mit offenem Haar. And with her hair down. Tego się nie spodziewał; w końcu zawsze związywała je w koński ogon, splatała w warkocz, upinała w kok. This|(reflexive particle)|not|expected|in|the end|always|tied|them|in|horse|tail|braided|in|braid|pinned|in|bun Das hatte er nicht erwartet, schließlich hatte sie sie immer zu einem Pferdeschwanz gebunden, geflochten oder zu einem Dutt gesteckt. He didn't expect that; after all, she always tied it in a ponytail, braided it, or pinned it up in a bun. Nawet kiedy byli razem, niełatwo było ją przekonać, by rozpuściła je choć na chwilę. Even|when|they were|together|not easy|was|her|to convince|to|let down|her hair|even|for|a moment Selbst wenn sie zusammen waren, war es nicht leicht, sie davon zu überzeugen, die beiden auch nur für einen Moment zu trennen. Even when they were together, it was not easy to convince her to let them down even for a moment. Tylko dla niego. Only|for|him Nur für ihn. Only for him. A teraz stała tak w sklepie. And|now|she stood|like that|in|the store Und jetzt stand sie so im Laden. And now she stood like that in the store. Uczesana tak jak kiedyś. Styled|like|as|before Sie war gekämmt, wie sie es gewohnt war. Styled just like before. Jakby tylko dla niego. If only|just|for|him Als ob es nur für ihn wäre. As if only for him. Skinął jej głową, ale nie wiedział, co powiedzieć. He nodded|to her|with his head|but|not|knew|what|to say Er nickte ihr zu, wusste aber nicht, was er sagen sollte. He nodded to her, but he didn't know what to say.

– Tak jakoś nie było okazji, żeby podziękować… Well|somehow|not|was|opportunity|to|thank - Irgendwie gab es keine Gelegenheit, danke zu sagen.... - There just hasn't been an opportunity to say thank you...

Michał wzruszył ramionami. Michał|shrugged|his shoulders Michael zuckte mit den Schultern. Michał shrugged.

– Czemu nic nie mówisz? Why|nothing|not|you speak - Warum sagst du nichts? – Why aren't you saying anything? – spytała. she asked - fragte sie. – she asked.

– Bo nie wiem, co mam powiedzieć. Because|not|I know|what|I have|to say - Weil ich nicht weiß, was ich sagen soll. – Because I don't know what to say.

– No cokolwiek. Well|whatever - Nun, wie auch immer. – Well, anything.

– Eeee tam! oh|come on - Eeee da! – Eeee come on! Ja tam wolę nie mówić nic, niż pieprzyć trzy po trzy i bez sensu. I|there|prefer|not|to say|anything|than|to talk nonsense|three|after|three|and|without|sense |||||||говорити|||||| Ich für meinen Teil ziehe es vor, überhaupt nichts zu sagen, als drei mal drei zu schwafeln und keinen Sinn zu machen. Я лучше промолчу, чем трахаться три на три и не иметь смысла. I prefer to say nothing than to babble nonsense. Znasz mnie. You know|me Sie kennen mich. You know me.

– Znam? I know - Ob ich das weiß? – I know?

Znów wzruszył ramionami. Again|shrugged|shoulders Er zuckte wieder mit den Schultern. He shrugged again.

– Przesuwajcie się, a nie romansujecie na środku! Move|yourselves|and|do not|flirt|in|the middle - Weg da, keine Romantik in der Mitte! "Подвинься, не заводи роман посередине!" "Move along, you're not romancing in the middle!" – odezwał się tuż za nimi jakiś mężczyzna. spoke|himself|just|behind|them|some|man - meldete sich ein Mann direkt hinter ihnen zu Wort. A man spoke just behind them.

Kinga się zaczerwieniła, a Michał szybko zapłacił za zakupy i ruszył w stronę wyjścia. Kinga|herself|blushed|and|Michał|quickly|paid|for|groceries|and|headed|in|the direction of|exit Kinga errötete, und Michael bezahlte schnell die Einkäufe und machte sich auf den Weg zum Ausgang. Kinga blushed, and Michał quickly paid for the groceries and headed towards the exit.

– Poczekaj na mnie! Wait|for|me - Wartet auf mich! – Wait for me! – zawołała takim głosem, że odwrócił się w jej kierunku. she called|such|voice|that|he turned|himself|in|her|direction - rief sie mit einer solchen Stimme, dass er sich ihr zuwandte. – she called out in such a voice that he turned towards her.

W spojrzeniu dziewczyny był i strach, i żal, i coś, czego Michał nazwać nie potrafił. In|gaze|girl|was|both|fear|and|sorrow|and|something|that|Michał|to name|not|could Im Blick des Mädchens waren sowohl Angst als auch Bedauern zu erkennen, und etwas, das Michal nicht benennen konnte. In the girl's gaze, there was both fear and regret, and something that Michał could not name. Coś, czego wcześniej nigdy nie widział. Something|that|before|never|not|had seen So etwas hatte er noch nie gesehen. Something he had never seen before. Stanął koło wózków na zakupy. |next to|carts|for|shopping Er stand neben den Einkaufswagen. He stood next to the shopping carts. Sklep o tej porze nie był zatłoczony. The store|at|this|time|not|was|crowded Der Laden war zu dieser Stunde nicht überfüllt. The store was not crowded at this time. Kinga wyszła po chwili. Kinga|left|after|a moment Kinga ging nach einer Weile. Kinga came out after a moment. W ręku trzymała ostatni numer „Cogito”. In|hand|she held|last|issue|Cogito In ihrer Hand hielt sie die neueste Ausgabe von "Cogito". She was holding the latest issue of 'Cogito' in her hand.

„No tak… gazeta dla kujonów” – pomyślał w pierwszym momencie, ale po chwili zmrużywszy oczy, zaczął przyglądać się Kindze z namysłem. Well|yes|newspaper|for|nerds|he thought|in|first|moment|but|after|a moment|squinting|eyes|he began|to look|at||with|thoughtfulness "Nun ja... eine Zeitung für Nerds", dachte er zunächst, doch nachdem er einen Moment lang die Augen zusammengekniffen hatte, begann er Kinga nachdenklich zu betrachten. "Well... a newspaper for nerds" - he thought at first, but after a moment, squinting his eyes, he began to look at Kinga thoughtfully. Mogła kupić magazyn w tylu miejscach po drodze. She could|buy|magazine|in|so many|places|along|the road Sie hätte an so vielen Orten auf dem Weg eine Zeitschrift kaufen können. She could have bought the magazine in so many places along the way. Nawet w kiosku przy swoim domu… A przyszła aż tu… Na Międzynarodową. Even|in|the kiosk|by|his|house|And|she came|all the way|here|For|International Sogar in dem Kiosk neben ihrem Haus... Und sie ist den ganzen Weg hierher gekommen... zur Internationalen Konferenz. Even at the kiosk near her house... But she came all the way here... To the International. Pod ich dawną szkołę. Under|their|former|school Unter ihrer früheren Schule. To their old school.

– Odprowadzę cię – powiedziała Kinga, kiedy znaleźli się na zewnątrz. I will walk you home|you|said|Kinga|when|they found|themselves|outside|outside - Ich bringe dich raus", sagte Kinga, als sie draußen waren. "I'll walk you home," Kinga said when they were outside. – U mnie już nie było – dodała, widząc spojrzenie Michała utkwione w piśmie. At|my|already|not|was|she added|seeing|gaze|Michał|fixed|in|writing - Bei mir war es weg", fügte sie hinzu, als sie Michaels Blick auf die Schrift gerichtet sah. "I didn't have any at my place," she added, seeing Michał's gaze fixed on the writing.

Nie uwierzył jej. No|believed|her Er glaubte ihr nicht. He didn't believe her. Przez chwilę szli w milczeniu. For|a moment|they walked|in|silence Eine Zeit lang gingen sie schweigend weiter. They walked in silence for a moment. Kinga odezwała się pierwsza. Kinga|spoke|herself|first Kinga ergriff zuerst das Wort. Kinga spoke first.

– Wiesz… Ja już dawno chciałam ci podziękować za wtedy… wiesz… You know|I|already|long ago|wanted|to you|to thank|for|then|you know - Weißt du... ich wollte dir schon lange für damals danken... du weißt schon.... – You know… I wanted to thank you a long time ago for that… you know…

– Nie ma sprawy – odparł Michał i szarpnął mocniej wózek, którego kółko utkwiło w szczelinie nierównego chodnika. No|has|problem|replied|Michał|and|pulled|harder|cart|whose|wheel|got stuck|in|gap|uneven|sidewalk ||||||штовхнув||||||||| - Kein Problem", antwortete Michael und zerrte fester an dem Wagen, dessen Rad in einer Ritze des unebenen Pflasters stecken blieb. – No problem – replied Michał, pulling harder on the cart whose wheel was stuck in a crack in the uneven sidewalk.

– Jest – odparła Kinga. It is|replied|Kinga - Das ist es", antwortete Kinga. – It is – replied Kinga. – Bo to wszystko wtedy to moja wina. Because|it|everything|then|is|my|fault - Denn damals war alles meine Schuld. - Because it was all my fault then.

– Eeee, nie przesadzaj. Eeee|not|exaggerate - Eeee, nicht übertreiben. - Ehhh, don't exaggerate. – Machnął ręką w zniecierpliwieniu. He waved|his hand|in|impatience - Er winkte ungeduldig mit der Hand. - He waved his hand in impatience.

– Nie przesadzam. I do not|exaggerate - Ich übertreibe nicht. - I'm not exaggerating. Moja. My Mine.

– Daj spokój. Give|peace - Na los! - Come on. Nie mówmy już o tym. Don't|let's talk|already|about|it Lassen Sie uns nicht mehr darüber reden. Let's not talk about it anymore. Co robiłaś w ferie? What|did you do|during|winter break Was haben Sie über die Feiertage gemacht? What were you doing during the break?

– Wyjechałam. I left - Ich bin gegangen. - I left.

Krótka odpowiedź Kingi sprawiła, że Michał nie drążył tematu. Short|answer|of Kinga|made|that|Michał|not|probed|the topic |||||||досліджував| Kingas kurze Antwort bedeutete, dass Michael das Thema nicht weiter verfolgte. Kinga's short answer made Michał not pursue the topic. Przez chwilę szli w milczeniu. For|a moment|they walked|in|silence Eine Zeit lang gingen sie schweigend weiter. For a moment, they walked in silence. Słychać było tylko terkot wózka z zakupami. It was heard|was|only|clatter|of the cart|with|groceries Das einzige, was man hören konnte, war das Klappern eines Einkaufswagens. The only sound was the clattering of the shopping cart.

– Twoja dziewczyna idzie za nami – odezwała się Kinga po chwili. Your|girlfriend|is walking|behind|us|spoke|herself|Kinga|after|a moment - Deine Freundin ist uns gefolgt", meldete sich Kinga nach einer Weile zu Wort. – Your girlfriend is following us – Kinga said after a moment.

Michał odwrócił głowę i zauważył idącą chodnikiem po drugiej stronie Międzynarodowej Klaudię, która bacznie ich obserwowała, ale teraz szybko spuściła głowę. Michał|turned|head|and|noticed|walking|on the sidewalk|on|the other|side|International|Klaudia|who|closely|them|was observing|but|now|quickly|lowered|head Michael drehte den Kopf und bemerkte Klaudia, die auf der anderen Seite der Internationalen den Bürgersteig entlanglief, sie aufmerksam beobachtete und nun schnell den Kopf senkte. Michał turned his head and noticed Klaudia walking on the sidewalk on the other side of Międzynarodowa, who was watching them closely, but now quickly lowered her head.

– To nie jest moja dziewczyna – odparł i przyspieszył kroku. This|not|is|my|girlfriend|he replied|and|quickened|pace - Das ist nicht meine Freundin", antwortete er und beschleunigte seine Schritte. – She's not my girlfriend – he replied and quickened his pace.

– Zerwałeś? Did you break up - Habt ihr euch getrennt? – Did you break up? Zresztą nieważne… besides|it doesn't matter Wie auch immer, egal... Anyway, it doesn't matter...

W milczeniu doszli pod klatkę Michała. In|silence|they arrived|at|the entrance|of Michał Schweigend erreichten sie die Vorderseite von Michaels Käfig. Они молча подошли к клетке Майкла. In silence, they reached Michał's building.

– Zaprosisz mnie? Will you invite|me - Werden Sie mich einladen? "Will you invite me?" – spytała Kinga, a jej palce o krótkich równo przyciętych paznokciach zacisnęły się aż do białości na zwiniętym w rulon piśmie. asked|Kinga|and|her|fingers|with|short|evenly|trimmed|nails|clenched|themselves|until|to|whiteness|on|rolled up|in|scroll|paper ||||||||||зціпилися||||||згорнутому||| - fragte Kinga, und ihre Finger mit den kurzen, gleichmäßig geschnittenen Fingernägeln krampften sich auf dem zusammengerollten Brief zusammen, bis sie weiß waren. Kinga asked, her fingers with short, neatly trimmed nails clenched white on the rolled-up paper.

– Czemu nie nosisz rękawiczek? Why|not|do you wear|gloves - Warum trägst du keine Handschuhe? – Why aren't you wearing gloves?

– Tak jakoś… – odparła. Yes|somehow|she replied - Irgendwie... - antwortete sie. – I don't know... – she replied.

– Chodź – mruknął Michał i wystukawszy kod na domofonie, pchnął drzwi. Come on|muttered|Michał|and|tapping in|code|on|intercom|pushed|the door - Herein", murmelte Michal und stieß die Tür auf, nachdem er den Code auf der Gegensprechanlage eingetippt hatte. – Come on – Michał muttered and, after entering the code on the intercom, pushed the door.

– Chcesz z sokiem? Do you want|with|juice - Möchten Sie Saft dazu? – Do you want it with juice? – spytał, kiedy weszli do mieszkania. he asked|when|they entered|into|the apartment - fragte er, als sie die Wohnung betraten. - he asked when they entered the apartment.

Kinga skinęła głową. Kinga|nodded|with her head Kinga nickte. Kinga nodded. Powiesiła płaszcz na wieszaku i weszła do pokoju Michała. She hung|coat|on|the hanger|and|she entered|into|the room|of Michał Sie hängte ihren Mantel an den Kleiderständer und ging in Michaels Zimmer. She hung her coat on the hanger and entered Michał's room. Na regale, gdzie kiedyś w ramce stało jej zdjęcie, było pusto. On|the shelf|where|once|in|the frame|stood|her|photo|was|empty Das Bücherregal, in dem einst ihr Bild in einem Rahmen stand, war leer. On the shelf, where her picture used to be in a frame, it was empty. Z kuchni dobiegł ją odgłos otwieranej i zamykanej lodówki. From|the kitchen|reached|her|sound|opening|and|closing|refrigerator Aus der Küche hörte man das Öffnen und Schließen des Kühlschranks. She heard the sound of the refrigerator being opened and closed from the kitchen. Trzaskanie szafek i pogwizdywanie Michała. slamming|cabinets|and|whistling|of Michał |||свистіння| Das Zuschlagen der Schränke und Michaels Pfeifen. The banging of cabinets and Michał's whistling.

Nagle drzwi pokoju otworzyły się. Suddenly|the door|of the room|opened|reflexive particle Plötzlich öffnete sich die Tür des Zimmers. Suddenly, the door to the room opened. Mama Michała uśmiechnęła się do Kingi. Mom|Michał|smiled|herself|at|Kinga Michals Mutter lächelte Kinga an. Michał's mom smiled at Kinga. Jej usta ułożyły się w „dzień dobry”. Her|lips|formed|themselves|in|day|good Ihre Lippen formten ein "Guten Morgen". Her lips formed the words "good morning."

– Nalałem ci w kubku w wisienki… – powiedział Michał, wnosząc do pokoju tacę. I poured|to you|in|cup|with|cherries|said|Michał|bringing|to|room|tray |||||вишеньки|||||| - Ich habe dir einen Kirschbecher eingegossen...", sagte Michael und brachte ein Tablett in den Raum. - I poured you some cherries in the cup... - said Michał, bringing a tray into the room. – Mamo, tylko ryżu Halina nie było, więc wziąłem jakiś inny. Mom|only|rice|Halina|not|was|so|I took|some|other ||рису||||||| - Mama, nur der Reis von Halina war nicht da, also habe ich einen anderen genommen. - Mom, there was only Halina's rice missing, so I took some other kind. Ale też w torebkach. But|also|in|bags Aber auch in Taschen. But it's also in bags.

Mama pokiwała głową i zniknęła, zamykając za sobą drzwi. Mom|nodded|with her head|and|disappeared|closing|behind|her|door Mum nickte und verschwand, wobei sie die Tür hinter sich schloss. Mom nodded and disappeared, closing the door behind her.

Michał postawił tacę na biurku i odsunął od niego krzesło, robiąc dla Kingi miejsce. Michał|placed|tray|on|desk|and|pushed|away from|it|chair|making|for|Kinga|space Michael stellte das Tablett auf den Schreibtisch und rückte den Stuhl zur Seite, um Platz für Kinga zu schaffen. Michał placed the tray on the desk and pushed the chair away from it, making room for Kinga. Sam siadł obok na łóżku i wziąwszy do ręki łyżeczkę, głośno zamieszał herbatę. Sam|sat|next to|on|bed|and|having taken|into|hand|teaspoon|loudly|stirred|tea Sam setzte sich neben ihn auf das Bett und nahm einen Teelöffel in die Hand, in dem er lautstark seinen Tee umrührte. He sat down next to her on the bed and, taking a teaspoon in his hand, stirred the tea loudly.

– Zachowałam się wtedy jak głupia – powiedziała Kinga, siadając koło Michała. I behaved|myself|then|like|a fool|said|Kinga|sitting|next to|Michał - Ich habe mich an diesem Tag wie ein Idiot verhalten", sagte Kinga und setzte sich neben Michal. "I acted like a fool back then," Kinga said, sitting next to Michał.

– Nie mówmy o tym – przerwał. Don't|let's talk|about|it|he interrupted - Lassen Sie uns nicht darüber reden", unterbrach er sie. – Let's not talk about it – he interrupted. – Pij, bo ci wystygnie. Drink|because|it|will get cold |||остигне - Trink aus, sonst wird dir kalt. – Drink, or it will get cold. Ostatnim razem musiałem całą wypić za ciebie. Last|time|I had to|whole|drink|for|you Das letzte Mal musste ich die ganze Flasche für dich trinken. Last time I had to drink it all for you.

– Przepraszam. I am sorry - Entschuldigen Sie bitte. – I'm sorry.

– Nie przepraszaj. |entschuldige Don't|apologize - Entschuldigen Sie sich nicht. – Don't apologize.

– Dlaczego? Why - Warum? – Why? Chcę to powiedzieć. I want|to|say Ich möchte Folgendes sagen. I want to say it. Byłam głupia i wtedy na andrzejkach, i wcześniej, kiedy… A sylwester to moja wina. I was|stupid|and|then|at|the Andrzejki party|and|earlier|when|And|New Year's Eve|is|my|fault Ich war dumm und dann bei der Androgynie, und davor, als... Und Silvester war meine Schuld. I was stupid then at the Andrzejki party, and before that, when... And New Year's Eve is my fault. Niepotrzebnie prowokowałam tego gościa. |habe provoziert|| unnecessarily|I provoked|that|guy Ich habe diesen Mann unnötig provoziert. I unnecessarily provoked that guy. Dekolt… Chciałam, byś był zazdrosny… Tak jak ja… neckline|I wanted|you|were|jealous|Just|like|I Das Dekolleté... Ich wollte, dass du eifersüchtig bist... Genau wie ich.... The neckline... I wanted you to be jealous... Just like I am...

– Nie mów tyle – powiedział Michał, odwracając się w jej stronę. |||||sich umdrehend|||| Don't|talk|so much|said|Michał|turning|himself|in|her|direction - Reden Sie nicht so viel", sagte Michael und wandte sich ihr zu. - Don't talk so much - Michał said, turning towards her.

– Muszę. I must - Ich muss es tun. - I have to. Michał… ja… to nie przypadek, że się spotkaliśmy. Michał|I|it|not|coincidence|that|ourselves|we met Michael... ich... es ist kein Zufall, dass wir uns getroffen haben. Michał... I... it's not a coincidence that we met. Byłam tu dziś. I was|here|today Ich war heute hier. I was here today. Twoja mama powiedziała, gdzie jesteś. Your|mom|said|where|you are Deine Mutter hat gesagt, wo du bist. Your mom told me where you are. Pobiegłam tam. I ran|there Ich bin dorthin gelaufen. I ran there. Mam już ten numer „Cogito”. I have|already|this|issue|Cogito Ich habe diese Ausgabe von 'Cogito' bereits. I already have that issue of "Cogito." Nie wiedziałam, co kupić. I didn't|know|what|to buy Ich wusste nicht, was ich kaufen sollte. I didn't know what to buy. Spanikowałam, jak ciebie zobaczyłam… chciałam… – Oddech Kingi stawał się coraz krótszy. ich habe panic bekommen|||||||||| I panicked|when|you|I saw|I wanted|Breath|Kinga's|was becoming|increasingly|more|shorter Ich bin in Panik geraten, als ich dich sah... Ich wollte... - Kingas Atem wurde immer kürzer. I panicked when I saw you... I wanted... – Kinga's breath was becoming shorter. Michał patrzył jej w oczy, a jego dłoń poprawiała kosmyk włosów niesfornie opadający jej na czoło. |||||||||einen Strähnchen||ungehorsam|fallend|||Stirn Michał|looked|her|in|eyes|and|his|hand|tucked|strand|hair|unruly|falling|her|on|forehead Michael sah ihr in die Augen, seine Hand fixierte eine widerspenstige Haarsträhne auf ihrer Stirn. Michał looked into her eyes, and his hand tucked a stray lock of hair that was falling onto her forehead. – Ja źle zrobiłam. I|wrong|did - Ich habe schlecht gearbeitet. - I did it wrong. Nie wiem, co wtedy we mnie wstąpiło… ||||||eingetreten ist I do not|know|what|then|in|me|possessed Ich weiß nicht, was damals in mich gefahren ist.... I don't know what came over me then...

Ale Michał nie dał jej dokończyć. But|Michał|not|let|her|finish Aber Michael ließ sie nicht ausreden. But Michał didn't let her finish. Całował zachłannie jej usta, oczy i czoło, tuląc do siebie, jakby się bał, że ta chwila uleci jak sen. |gierig|||||Stirn|indem er sie an sich drückte|||||||||vergeht|| He kissed|greedily|her|lips|eyes|and|forehead|hugging|to|himself|as if|he|feared|that|this|moment|would escape|like|dream |прагнучи||||||||||||||||| Er küsste gierig ihre Lippen, ihre Augen und ihre Stirn, schmiegte sich eng an sie, als fürchtete er, der Augenblick würde wie ein Traum vergehen. He kissed her lips, eyes, and forehead greedily, holding her close as if he were afraid that this moment would slip away like a dream. Że za chwilę Kinga zniknie. That|in|a moment|Kinga|will disappear Dass Kinga in einem Moment verschwinden würde. That soon Kinga will disappear. Tak jak parę tygodni temu wyjdzie i zostanie po niej tylko kubek zimnej herbaty z sokiem. Just|like|a few|weeks|ago|it will leave|and|will remain|after|her|only|cup|cold|tea|with|juice Genau wie vor ein paar Wochen wird sie gehen und nur eine Tasse kalten Tee mit Saft zurücklassen. Just like a few weeks ago, she will leave and only a cup of cold tea with juice will remain. Nie opierała się. |hatte sich gestützt| She did not|resisted|herself Sie hat sich nicht gewehrt. She did not resist. Jej ręce błądziły po jego ramionach. ||browsen||| Her|hands|wandered|over|his|shoulders Ihre Hände wanderten über seine Schultern. Her hands wandered over his arms. Wreszcie oplotły szyję. |umwickelten|den Hals Finally|they wrapped|around the neck Schließlich wurden sie um den Hals gewickelt. Finally, they wrapped around her neck.

– Michał… daj mi coś powiedzieć… ja muszę… Michał|let|me|something|to say|I|must - Michael... lass mich etwas sagen... Ich habe zu.... - Michał... let me say something... I have to...

– Nic nie musisz… − wyszeptał, zamykając jej usta kolejnym pocałunkiem. |||flüsterte||||| Nothing|not|you must|he whispered|closing|her|lips|another|kiss - Du musst nichts tun... - flüsterte er und schloss ihren Mund mit einem weiteren Kuss. - You don't have to do anything... - he whispered, closing her mouth with another kiss.

Na języku poczuł słony smak łez. |||salzigen||Tränen On|tongue|felt|salty|taste|of tears Er spürte den salzigen Geschmack der Tränen auf seiner Zunge. On his tongue, he felt the salty taste of tears. Bezgłośnie spływały po twarzy Kingi wprost do ust. Silently|flowed|down|face|Kinga's|straight|to|mouth Sie liefen leise über Kingas Gesicht direkt in ihren Mund. Silently they flowed down Kinga's face straight to her lips. Jego i jej. His|and|her Seine und ihre. His and hers.

Nie przerwali nawet wtedy, gdy rozległo się pikanie esemesa. |unterbrachen||||es ertönte||Pingen| They didn't|stop|even|then|when|sounded|itself|beeping|text message Sie unterbrachen nicht einmal, als das Piepen der Textnachricht ertönte. They didn't stop even when the text message beeped. O tym, że był od Klaudii i że brzmiał: „PRZEPRASZAM. About|it|that|was|from|Klaudia|and|that|sounded|I apologize Darüber, dass er von Klaudia war und dass darin stand: "Es tut mir leid. It was from Klaudia and it said: "I'M SORRY." ODEZWIJ SIĘ. antworten| RESPOND|YOURSELF REFLECT. GET BACK TO ME. MOŻE ZACZNIEMY OD NOWA I WYSKOCZYMY DO KINA?” Michał dowiedział się później, ale jego treść nie miała już dla niego żadnego znaczenia. |||||springen||||erfuhr|||||||||||| MAYBE|WE'LL START|FROM|NEW|AND|WE'LL JUMP|TO|THE MOVIES|Michał|found out|himself|later|but|his|content|not||already|for|him|any|meaning ||||||||||||||повідомлення||||||| Vielleicht fangen wir noch einmal an und gehen ins Kino", fand Michal später heraus, aber der Inhalt war für ihn nicht mehr von Bedeutung. MAYBE WE CAN START OVER AND GO TO THE MOVIES?” Michał found out later, but its content no longer mattered to him.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.01 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=243 err=0.00%) translation(all=194 err=0.00%) cwt(all=1229 err=0.57%)