×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Opowieść o Dwóch Szlakach, 25 września: Cz 2

25 września: Cz 2

Do Owen Point dotarłem na godzinę przed odpływem i od razu zrezygnowałem z Planu A. Woda wokół skał wyglądała na głęboką na co najmniej 6 stóp – a może i więcej, szczególnie, kiedy nadchodziły fale. Stan wody co prawda nadal się obniżał, ale do maksimum odpływu została jeszcze tylko godzina i nie wydawało mi się, żeby warunki mogły się poprawić na tyle, by umożliwić mi zrealizowanie Planu A.

Zacząłem przeszukiwać pobliskie klify pod kątem realizacji Planu B i znalazłem grubą linę zwisającą z niewielkiego, wysokiego na sześć stóp zbocza. Lina wyglądała na mocną, co dodatkowo potwierdziłem, pociągając za nią mocno. Były na niej pozawiązywane w równych odstępach supły, dzięki którym chwycenie się liny było się znacznie łatwiejsze, niż ostatnim razem, kiedy musiałem się wpinać w podobny sposób. W rezultacie wszedłem na górę bez żadnego problemu.

Podążyłem ledwie widoczną ścieżką na drugi kraniec skał Owen Point, gdzie z niewielkiego klifu zwisała kolejna lina. Ten klif był wyższy, niż skarpa, po której wdrapałem się na Owen Point, więc schodziło się z niego w dwóch etapach, przy pomocy dwóch lin. Pierwszy etap był wysoki na sześć stóp, przypominał więc moją wspinaczkę na Owen Point, tyle że w odwrotnym kierunku. Wyciągnąłem kawałek własnego sznurka – cienkiej, nylonowej linki – i użyłem go, by powoli spuścić do stóp klifu swój plecak. Następnie sam, już bez przeszkód, zszedłem w dół.

Odwiązałem własny kawałek sznurka i przyjrzałem się drugiemu etapowi zejścia na plażę.

Drugi etap polegał bardziej na ruchu w płaszczyźnie poziomej, niż tradycyjnym spuszczaniu się w dół po linie. Plaża znajdowała się jakieś 12 stóp dalej, za nachylonym pod stromym kątem czołem skały. Fale oceanu rozbijały się o skały tuż poniżej trasy, a mgiełka która się przy tym tworzyła, sprawiała, że gładka kamienna powierzchnia była wiecznie wilgotna. Dostać się do brzegu było łatwo, ale dostać się tam bez poślizgnięcia się i wylądowania w zimnych wodach oceanu już nie.

Przezornie przygotowałem swój sprzęt na wypadek niezamierzonej kąpieli. Nawet zepsuty aparat fotograficzny, który teraz przechowywałem w siatkowej kieszeni z boku plecaka, powędrował do plastikowego woreczka.

Z drzewa na skale nade mną zwisała lina, mająca zapewne służyć jako pomoc w przejściu przez mokrą skałę. Lina zawieszona była w mało komfortowej odległości, więc kiedy ją chwyciłem, nie uwiesiłem na niej całego ciężaru swojego ciała. Traktowałem ją raczej jako asekurację i zamierzałem użyć do spowolnienia lub zatrzymania ewentualnego upadku.

Szedłem bardzo powoli, tiptopkami, twarzą do skał, testując jakby każdy kolejny krok, zanim go w pełni postawiłem. Mimo, że do przejścia miałem tylko kilkanaście stóp, dojście na dół do plaży zabrało mi kilka ładnych minut.

Wow, co za widok! Z miejsca, gdzie się znajdowałem widać było w dali Port Renfrew – koniec Szlaku Zachodniego Wybrzeża i zarazem początek Szlaku Nadmorskiego Juan de Fuca.

Obszedłem plażę dookoła i doszedłem do swojego rodzaju łuku utworzonego przez skały. Właściwie to kiedy przechodziłem przez Owen Point, bezwiednie doszedłem do szczytu tego łuku i zszedłem w dół po jego ramieniu. Widok przez łuk był niewiarygodny, obramowywał słońce. W czasie odpływu z pewnością dało się pod łukiem przejść, teraz jednak przelewały się pod nim fale. Jeszcze raz przekląłem swój uszkodzony aparat.

Mimo braku nadziei wyjąłem aparat z kieszeni i włożyłem do środka baterie. Kiedy go włączyłem, wydał kilka terkoczących dźwięków – w pewnym sensie oznaka poprawy sytuacji, bo ostatnim razem, kiedy go włączyłem, nawet najmniejszego hałasu nie było. Przez obiektyw nie widziałem nic, oprócz kilku rozmazanych cieni. Pstryknąłem jednak kilka fotek, tak na wszelki wypadek. W końcu nic nie traciłem, próbując, ale nie byłem zdziwiony, że żadne ze zdjęć nie wyszło.

Zrobiłem postój na lunch, w cieniu, za skalnym łukiem. Od morza wiała chłodna bryza. Normalnie spowodowałoby to, że przesunąłbym się na słońce, ale teraz chciałem nacieszyć się widokami. Otuliłem się polarem i przeciwwiatrową kurtką. Czułem się jak najszczęśliwszy człowiek pod słońcem.

Szacowałem, że od Owen Point do miejsca biwakowego w Thrasher Cove pozostały mi jakieś dwa kilometry wędrówki. Zazwyczaj pokonywałem taki dystans w pół godziny. Moja mapa ostrzegała przed „wieloma ogromnymi głazami” po drodze, dałem więc sobie godzinę na dojście do miejsca biwakowego. Wystarczająco dużo czasu, by się trochę pokręcić, poczytać książkę, zrelaksować. Zbeształem się za te naiwne myśli. Powinienem był się już nauczyć, że Szlak Zachodniego Wybrzeża na pewno mi nie pozwoli na coś tak łatwego i prostego.

Za Owen Point brzeg morza zmienił się diametralnie. Plaża usiana była gigantycznymi głazami wielkości samochodów osobowych. Leżały w grupach na wąskiej plaży, otoczone wyrzuconymi przez morze konarami drzew. Złożyłem swój kij trekingowy i schowałem go do plecaka. Potrzebowałem obu rąk, by móc podciągać się na głazy i poprzez nie, by utrzymać równowagę w czasie balansowania po długich konarach oraz do czołgania się przez dziury pod głazami. Ta gimnastyka dla całego ciała na torze przeszkód przez labirynt kamieni i drewna spowalniała moje przemieszczanie się naprzód. Kontrolowałem swój postęp według wysp widocznych na morzu i charakterystycznych punktów na lądzie przede mną.

W pewnym momencie mój wzrok padł na jeden z bardzo charakterystycznych elementów krajobrazu, znajdujący się około jednej dziesiątej mili przede mną. Rzuciłem okiem na zegarek i kontynuowałem wędrówkę.

Od czasu do czasu musiałem zdejmować plecak i przeciskać się pomiędzy dużymi głazami. Kiedy indziej znów znajdowałem się na samym szczycie wielkiego kamienia, bez możliwości łatwego zejścia. Wtedy musiałem siadać i ześlizgiwać się. Do punktu, który wcześniej zanotowałem w myślach dotarłem dopiero po dwudziestu minutach. Dwadzieścia minut zajęło mi przejście jednej dziesiątej mili.

Pełen zakrętów labirynt wiódł niekiedy na lewo strony, pod same stopy wysokich klifów, ku niebezpiecznej strefie, w której wciąż słyszałem dźwięk spadających z wysokości kamieni. Niekiedy zmuszony byłem iść w prawo, wzdłuż skał przy samej wodzie, gdzie moczyły mnie morskie fale.

Po dwóch godzinach dotarłem wreszcie do Thrasher Cove. Potrzebowałem dwóch godzin, by przejść 2 km, czyli niewiele więcej, niż jedną milę. Jednak mimo wszystko, mimo trudnej przeprawy, dotarłem do miejsca obozowego bardzo wcześnie, już o trzynastej. Nikogo z kościelnej grupy jeszcze tam nie było i nie spodziewałem się ich ujrzeć przez kolejnych kilka godzin. Do rozbicia się wybrałem przytulne miejsce na uboczu, po czym wróciłem na plażę, gdzie usiadłem na skale i spędziłem czas czytając, robiąc zapiski w dzienniku i podziwiając widoki.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

25 września: Cz 2 September|Class September 25: Cz 2

Do Owen Point dotarłem na godzinę przed odpływem i od razu zrezygnowałem z Planu A. Woda wokół skał wyglądała na głęboką na co najmniej 6 stóp – a może i więcej, szczególnie, kiedy nadchodziły fale. To|Owen|Point|I arrived|at|an hour|before|departure|and|from|immediately|I gave up|from|Plan|A|The water|around|the rocks|looked|to be|deep|by|||feet|and|maybe|and|more|especially|when|were coming|waves I arrived at Owen Point an hour before low tide and immediately abandoned Plan A. The water around the rocks looked at least 6 feet deep – or maybe more, especially when the waves came in. Stan wody co prawda nadal się obniżał, ale do maksimum odpływu została jeszcze tylko godzina i nie wydawało mi się, żeby warunki mogły się poprawić na tyle, by umożliwić mi zrealizowanie Planu A. The state|of water|although|in fact|still|reflexive pronoun|was lowering|but|to|maximum|drainage|remained|only|only|hour|and|not|seemed|to me|reflexive pronoun|that|conditions|could|reflexive pronoun|improve|enough|so much|to|allow|me|realization|Plan|A The water level was still dropping, but there was only an hour left until low tide, and it didn't seem to me that the conditions could improve enough to allow me to execute Plan A.

Zacząłem przeszukiwać pobliskie klify pod kątem realizacji Planu B i znalazłem grubą linę zwisającą z niewielkiego, wysokiego na sześć stóp zbocza. I started|to search|nearby|cliffs|for|the purpose of|realization|Plan|B|and|I found|thick|rope|hanging|from|small|high|of|six|feet|slope I started searching the nearby cliffs for the implementation of Plan B and found a thick rope hanging from a small, six-foot high slope. Lina wyglądała na mocną, co dodatkowo potwierdziłem, pociągając za nią mocno. Lina|looked|like|strong|which|additionally|I confirmed|pulling|for|her|hard The rope looked strong, which I further confirmed by pulling on it hard. Były na niej pozawiązywane w równych odstępach supły, dzięki którym chwycenie się liny było się znacznie łatwiejsze, niż ostatnim razem, kiedy musiałem się wpinać w podobny sposób. There were|on|it|tied|in|equal|intervals|knots|thanks to|which|grabbing|oneself|rope|was|oneself|significantly|easier|than|last|time|when|I had to|myself|clip in|in|similar|way There were knots tied at equal intervals on it, which made grabbing the rope much easier than the last time I had to clip in this way. W rezultacie wszedłem na górę bez żadnego problemu. In|result||on|the mountain|without|any|problem As a result, I climbed up without any problems.

Podążyłem ledwie widoczną ścieżką na drugi kraniec skał Owen Point, gdzie z niewielkiego klifu zwisała kolejna lina. I followed|barely|visible|path|to|second|end|rocks|Owen|Point|where|from|small|cliff|hung|another|rope I followed a barely visible path to the other end of the Owen Point rocks, where another rope hung from a small cliff. Ten klif był wyższy, niż skarpa, po której wdrapałem się na Owen Point, więc schodziło się z niego w dwóch etapach, przy pomocy dwóch lin. This|cliff|was|higher|than|slope|on|which|I climbed|myself|to|Owen|Point|so|descended|myself|from|it|in|two|stages|with|the help of|two|ropes This cliff was higher than the slope I had climbed to get to Owen Point, so descending from it was done in two stages, using two ropes. Pierwszy etap był wysoki na sześć stóp, przypominał więc moją wspinaczkę na Owen Point, tyle że w odwrotnym kierunku. First|stage|was|high|by|six|feet|resembled|so|my|climb|on|Owen|Point|as much|that|in|opposite|direction The first stage was six feet high, resembling my climb to Owen Point, only in the opposite direction. Wyciągnąłem kawałek własnego sznurka – cienkiej, nylonowej linki – i użyłem go, by powoli spuścić do stóp klifu swój plecak. I pulled out|a piece|my own|string|thin|nylon|line|and|I used|it|to|slowly|lower|to|feet|cliff|my|backpack I pulled out a piece of my own string – a thin, nylon line – and used it to slowly lower my backpack to the foot of the cliff. Następnie sam, już bez przeszkód, zszedłem w dół. Then|alone|already|without|obstacles|I went down|in|down Then, without any obstacles, I descended down myself.

Odwiązałem własny kawałek sznurka i przyjrzałem się drugiemu etapowi zejścia na plażę. I untied|own|piece|of string|and|I looked closely|at|second|stage|descent|to|beach I untied my own piece of string and looked at the second stage of the descent to the beach.

Drugi etap polegał bardziej na ruchu w płaszczyźnie poziomej, niż tradycyjnym spuszczaniu się w dół po linie. Second|stage|involved|more|on|movement|in|plane|horizontal|than|traditional|descending|oneself|in|down|by|rope The second stage was more about moving in a horizontal plane than the traditional lowering down by rope. Plaża znajdowała się jakieś 12 stóp dalej, za nachylonym pod stromym kątem czołem skały. The beach|was|located|about|feet|further|behind|sloped|at|steep|angle|face|of the rock The beach was about 12 feet away, behind the steeply sloped face of the rock. Fale oceanu rozbijały się o skały tuż poniżej trasy, a mgiełka która się przy tym tworzyła, sprawiała, że gładka kamienna powierzchnia była wiecznie wilgotna. The waves|of the ocean|crashed|against|on|the rocks|just|below|the road|and|the mist|that|was|during|this|formed|made|that|smooth|stone|surface|was|eternally|wet The ocean waves crashed against the rocks just below the path, and the mist that formed made the smooth stone surface perpetually damp. Dostać się do brzegu było łatwo, ale dostać się tam bez poślizgnięcia się i wylądowania w zimnych wodach oceanu już nie. Getting|oneself|to|the shore|was|easy|but|getting|oneself|there|without|slipping|oneself|and|landing|in|cold|waters|ocean|already|not Getting to the shore was easy, but getting there without slipping and ending up in the cold ocean waters was not.

Przezornie przygotowałem swój sprzęt na wypadek niezamierzonej kąpieli. Cautiously|I prepared|my|equipment|for|in case|unintentional|immersion I prudently prepared my gear in case of an unintended swim. Nawet zepsuty aparat fotograficzny, który teraz przechowywałem w siatkowej kieszeni z boku plecaka, powędrował do plastikowego woreczka. Even|broken|camera|photographic|which|now|I was storing|in|mesh|pocket|with|side|backpack|went|to|plastic|bag Even the broken camera, which I was now keeping in the mesh pocket on the side of my backpack, went into a plastic bag.

Z drzewa na skale nade mną zwisała lina, mająca zapewne służyć jako pomoc w przejściu przez mokrą skałę. From|the tree|on|the rock|above|me|hung|rope|having|probably|to serve|as|help|in|crossing|through||rock A rope hung from the tree on the rock above me, presumably meant to assist in crossing the wet rock. Lina zawieszona była w mało komfortowej odległości, więc kiedy ją chwyciłem, nie uwiesiłem na niej całego ciężaru swojego ciała. The rope|was suspended|was|in|little|comfortable|distance|so|when|her|I grabbed|not|I hung|on|her|all|weight|of my|body The rope was suspended at a rather uncomfortable distance, so when I grabbed it, I didn't hang my entire body weight on it. Traktowałem ją raczej jako asekurację i zamierzałem użyć do spowolnienia lub zatrzymania ewentualnego upadku. I treated|her|rather|as|a safeguard|and|I intended|to use|for|slowing|or|stopping|potential|fall I treated it more as a safety measure and intended to use it to slow down or stop a potential fall.

Szedłem bardzo powoli, tiptopkami, twarzą do skał, testując jakby każdy kolejny krok, zanim go w pełni postawiłem. I walked|very|slowly|on tiptoes|face|towards|rocks|testing|as if|every|next|step|before|it|in|fully|I set down I was walking very slowly, tiptoeing, facing the rocks, as if testing each subsequent step before fully placing it. Mimo, że do przejścia miałem tylko kilkanaście stóp, dojście na dół do plaży zabrało mi kilka ładnych minut. Despite|that|to|crossing|I had|only|a dozen or so|feet|getting down|to|down|to|beach|took|me|a few|good|minutes Even though I only had a few feet to go, it took me a good few minutes to reach the beach.

Wow, co za widok! Wow|what|an|view Wow, what a view! Z miejsca, gdzie się znajdowałem widać było w dali Port Renfrew – koniec Szlaku Zachodniego Wybrzeża i zarazem początek Szlaku Nadmorskiego Juan de Fuca. From|the place|where|I|was|visible|was|in|the distance|Port|Renfrew|end|Trail|Western|Coast|and|at the same time|beginning|Trail|Coastal|Juan|of|Fuca From the place where I was, I could see in the distance Port Renfrew – the end of the West Coast Trail and at the same time the beginning of the Juan de Fuca Coastal Trail.

Obszedłem plażę dookoła i doszedłem do swojego rodzaju łuku utworzonego przez skały. I walked around|the beach|around|and|I reached|to|my|kind|arch|formed|by|rocks I walked around the beach and reached a kind of arch formed by the rocks. Właściwie to kiedy przechodziłem przez Owen Point, bezwiednie doszedłem do szczytu tego łuku i zszedłem w dół po jego ramieniu. Actually|it|when|I was passing|through|Owen|Point|unconsciously|I reached|to|the peak|this|arc|and|I descended|in|down|along|its|arm Actually, when I was passing through Owen Point, I unconsciously reached the top of this arch and descended down its arm. Widok przez łuk był niewiarygodny, obramowywał słońce. The view|through|arch|was|incredible|framed|the sun The view through the arch was incredible, framing the sun. W czasie odpływu z pewnością dało się pod łukiem przejść, teraz jednak przelewały się pod nim fale. In|time|low tide|with|certainly|could|oneself|under|arch|pass|now|however|overflowed|themselves|under|it|waves During low tide, it was certainly possible to pass under the arch, but now the waves were spilling over it. Jeszcze raz przekląłem swój uszkodzony aparat. Again|time|I cursed|my|damaged|camera I cursed my broken camera once again.

Mimo braku nadziei wyjąłem aparat z kieszeni i włożyłem do środka baterie. Despite|lack|of hope|I took out|camera|from|pocket|and|I put|into|the inside|batteries Despite the lack of hope, I took the camera out of my pocket and put the batteries inside. Kiedy go włączyłem, wydał kilka terkoczących dźwięków – w pewnym sensie oznaka poprawy sytuacji, bo ostatnim razem, kiedy go włączyłem, nawet najmniejszego hałasu nie było. When|it|I turned on|it made|a few|rattling|sounds|in|a certain|sense||of improvement|situation|because|last|time|when|it|I turned on|even|the slightest|noise|not|was When I turned it on, it made a few rattling sounds – in a way, a sign of improvement, because the last time I turned it on, there was not even the slightest noise. Przez obiektyw nie widziałem nic, oprócz kilku rozmazanych cieni. Through|the lens|not|I saw|anything|except|a few|blurred|shadows Through the lens, I saw nothing but a few blurred shadows. Pstryknąłem jednak kilka fotek, tak na wszelki wypadek. I snapped|however|a few|photos|just|in|any|case However, I snapped a few photos, just in case. W końcu nic nie traciłem, próbując, ale nie byłem zdziwiony, że żadne ze zdjęć nie wyszło. In|the end|nothing|not|lost|trying|but|not|I was|surprised|that|none|of|photos|not|turned out In the end, I wasn't losing anything by trying, but I wasn't surprised that none of the photos turned out.

Zrobiłem postój na lunch, w cieniu, za skalnym łukiem. I made|stop|for|lunch|in|the shade|behind|rocky|arch I took a lunch break in the shade, behind a rock arch. Od morza wiała chłodna bryza. From|the sea|blew|cool|breeze A cool breeze was blowing from the sea. Normalnie spowodowałoby to, że przesunąłbym się na słońce, ale teraz chciałem nacieszyć się widokami. Normally|it would cause|that||I would move|myself|into|the sun|but|now|I wanted|to enjoy|myself|the views Normally, this would have made me move into the sun, but now I wanted to enjoy the views. Otuliłem się polarem i przeciwwiatrową kurtką. I wrapped|myself|in a fleece|and|windproof|jacket I wrapped myself in a fleece and a windbreaker. Czułem się jak najszczęśliwszy człowiek pod słońcem. I felt|myself|like||man|under|the sun I felt like the happiest person under the sun.

Szacowałem, że od Owen Point do miejsca biwakowego w Thrasher Cove pozostały mi jakieś dwa kilometry wędrówki. I estimated|that|from|Owen|Point|to|place|camping|in|Thrasher|Cove|remained|to me|about|two|kilometers|of hiking I estimated that there were about two kilometers left to hike from Owen Point to the campsite in Thrasher Cove. Zazwyczaj pokonywałem taki dystans w pół godziny. Usually|I covered|such|distance|in|half|hour I usually covered that distance in half an hour. Moja mapa ostrzegała przed „wieloma ogromnymi głazami” po drodze, dałem więc sobie godzinę na dojście do miejsca biwakowego. My|map|warned|about|many|huge|boulders|along|road|I gave|so|to myself|an hour|for|walking|to|place|camping My map warned of 'many huge boulders' along the way, so I gave myself an hour to reach the campsite. Wystarczająco dużo czasu, by się trochę pokręcić, poczytać książkę, zrelaksować. Enough|much|time|to|oneself|a little|move around|read|a book|relax Enough time to wander a bit, read a book, and relax. Zbeształem się za te naiwne myśli. I scolded|myself|for|these|naive|thoughts I scolded myself for those naive thoughts. Powinienem był się już nauczyć, że Szlak Zachodniego Wybrzeża na pewno mi nie pozwoli na coś tak łatwego i prostego. I should|had|myself|already|learn|that|Trail|of the Western|Coast|on|surely|to me|not|will allow|on|something|so|easy|and|simple I should have learned by now that the Pacific Crest Trail would definitely not allow me anything so easy and simple.

Za Owen Point brzeg morza zmienił się diametralnie. Beyond|Owen|Point|shore|of the sea|changed|himself|diametrically Beyond Owen Point, the shoreline changed dramatically. Plaża usiana była gigantycznymi głazami wielkości samochodów osobowych. The beach|dotted|was|gigantic|boulders|the size of|cars|passenger The beach was strewn with gigantic boulders the size of cars. Leżały w grupach na wąskiej plaży, otoczone wyrzuconymi przez morze konarami drzew. They lay|in|groups|on|narrow|beach|surrounded|washed up|by|the sea|branches|trees They lay in groups on the narrow beach, surrounded by tree branches washed ashore. Złożyłem swój kij trekingowy i schowałem go do plecaka. I folded|my|trekking pole|trekking|and|I hid|it|into|backpack I folded my trekking pole and put it in my backpack. Potrzebowałem obu rąk, by móc podciągać się na głazy i poprzez nie, by utrzymać równowagę w czasie balansowania po długich konarach oraz do czołgania się przez dziury pod głazami. I needed|both|hands|to|be able to|pull up|myself|on|boulders|and|through|them|to|maintain|balance|in|time|balancing|along|long|branches|and|for|crawling|myself|through|holes|under|boulders I needed both hands to pull myself up on the boulders and through them, to maintain balance while walking on long branches and crawling through holes under the boulders. Ta gimnastyka dla całego ciała na torze przeszkód przez labirynt kamieni i drewna spowalniała moje przemieszczanie się naprzód. This|gymnastics|for|whole|body|on|track|obstacles|through|maze|of stones|and|wood|slowed down|my|movement|myself|forward This full-body workout on the obstacle course through the maze of stones and wood slowed down my progress. Kontrolowałem swój postęp według wysp widocznych na morzu i charakterystycznych punktów na lądzie przede mną. I controlled|my|progress|according to|islands|visible|on|the sea|and|characteristic|points|on|land|in front of|me I monitored my progress by the islands visible in the sea and the landmarks on the land ahead of me.

W pewnym momencie mój wzrok padł na jeden z bardzo charakterystycznych elementów krajobrazu, znajdujący się około jednej dziesiątej mili przede mną. In|a certain|moment|my|gaze|fell|on|one|of|very|characteristic|elements|landscape|located|reflexive pronoun|about|one|tenth|mile|in front of|me At one point, my gaze fell on one of the very distinctive features of the landscape, located about one-tenth of a mile ahead of me. Rzuciłem okiem na zegarek i kontynuowałem wędrówkę. I glanced|with my eye|at|watch|and|I continued|hike I glanced at my watch and continued my hike.

Od czasu do czasu musiałem zdejmować plecak i przeciskać się pomiędzy dużymi głazami. From|time|||I had to|take off|backpack|and|squeeze|myself|between|large|boulders From time to time, I had to take off my backpack and squeeze between large boulders. Kiedy indziej znów znajdowałem się na samym szczycie wielkiego kamienia, bez możliwości łatwego zejścia. When|else|again|I found|myself|on|the very|top|of the great|stone|without|possibility|easy|descent At other times, I found myself on top of a big rock, with no easy way down. Wtedy musiałem siadać i ześlizgiwać się. Then|I had to|sit down|and|slide|myself Then I had to sit down and slide down. Do punktu, który wcześniej zanotowałem w myślach dotarłem dopiero po dwudziestu minutach. To|point|which|earlier|I noted|in|thoughts|I arrived|only|after|twenty|minutes I only reached the point I had previously noted in my mind after twenty minutes. Dwadzieścia minut zajęło mi przejście jednej dziesiątej mili. Twenty|minutes|took|me|walking|one|tenth|mile It took me twenty minutes to walk one tenth of a mile.

Pełen zakrętów labirynt wiódł niekiedy na lewo strony, pod same stopy wysokich klifów, ku niebezpiecznej strefie, w której wciąż słyszałem dźwięk spadających z wysokości kamieni. Full|of turns|labyrinth|led|sometimes|to|the left|side|under|very|feet|high|cliffs|towards|dangerous|zone|in|which|still|I heard|sound|falling|from|height|stones The winding maze sometimes led to the left side, right under the high cliffs, towards a dangerous area where I could still hear the sound of stones falling from above. Niekiedy zmuszony byłem iść w prawo, wzdłuż skał przy samej wodzie, gdzie moczyły mnie morskie fale. Sometimes|forced|I was|to walk|to|right|along|rocks|by|very|water|where|soaked|me|sea|waves Sometimes I was forced to walk to the right, along the rocks right by the water, where the sea waves soaked me.

Po dwóch godzinach dotarłem wreszcie do Thrasher Cove. After|two|hours|I arrived|finally|to|Thrasher|Cove After two hours, I finally reached Thrasher Cove. Potrzebowałem dwóch godzin, by przejść 2 km, czyli niewiele więcej, niż jedną milę. I needed|two|hours|to|walk|km|that is|little|more|than|one|mile I needed two hours to walk 2 km, which is just a little more than one mile. Jednak mimo wszystko, mimo trudnej przeprawy, dotarłem do miejsca obozowego bardzo wcześnie, już o trzynastej. However|despite|everything|despite|difficult|crossing|I arrived|to|place|camp|very|early|already|at|one o'clock However, despite everything, despite the difficult journey, I arrived at the campsite very early, already at one o'clock. Nikogo z kościelnej grupy jeszcze tam nie było i nie spodziewałem się ich ujrzeć przez kolejnych kilka godzin. Nobody|from|church|group|yet|there|not|was|and|not|I expected|myself|them|to see|for|next||hours No one from the church group was there yet, and I did not expect to see them for the next few hours. Do rozbicia się wybrałem przytulne miejsce na uboczu, po czym wróciłem na plażę, gdzie usiadłem na skale i spędziłem czas czytając, robiąc zapiski w dzienniku i podziwiając widoki. For|breaking|itself|I chose|cozy|place|on|the outskirts|after|which|I returned|to|the beach|where|I sat|on|the rock|and|I spent|time|reading|making|notes|in|the journal|and|admiring|the views I chose a cozy spot off the beaten path to set up camp, then returned to the beach, where I sat on a rock and spent my time reading, making notes in my journal, and admiring the views.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.55 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.8 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=82 err=0.00%) translation(all=68 err=0.00%) cwt(all=999 err=1.00%)