忘川 彼岸 -零一九零贰
Забытая река|ноль один девять ноль два|
river of forgetfulness|other shore|
Забравете другата страна на реката - 01902
Die andere Seite des Flusses des Vergessens - Null Eins Neun Null Zwei
El otro lado del río del olvido - Cero Uno Nueve Cero Dos
L'autre côté de la rivière des oublis - Zero One Nine Zero Two
Dimentica l'altra sponda del fiume - 01902
忘却の河の向こう側 - Zero One Nine Zero Two
망각의 강 저편 - 제로 원 나인 제로 투
De andere kant van de rivier der vergetelheid - Nul Een Negen Nul Twee
Druga strona rzeki zapomnienia - Zero jeden dziewięć zero dwa
A outra margem do rio do esquecimento - Zero Um Nove Zero Dois
Andra sidan av glömskans flod - Noll ett nio noll två
Unutkanlık Nehrinin Diğer Yakası - Sıfır Bir Dokuz Sıfır İki
忘川彼岸- 零一九零贰
Забытая река - ноль один девять ноль два
Wangchuan Bian - Zero One Nine Zero Two
红色 彼岸花 花瓣 遍地 撒 谁 会 在乎 她 在 哭泣 啊 佛前 跪 千年 未见 佛生怜 我 好 想 能 再见 你 一面 我 跨过 忘川 也 走过 彼岸 期盼 她 还 能够 回头 看 忘川河 难渡 挡 了 她 一路 佛若 不渡 那 就 由 我 来 渡 一花 一叶 一 菩提 轮回 皆 是 场迷 我待 菩提 落 满地 取 这 半世 烟雨 削发为僧 披 袈裟 只求 我 佛渡 她 放下 执念 与 牵挂 安坐 菩提树 下 我信 这 生死 轮回 也 愿信 我 佛 慈悲 尔 等 岂能 体会 相思 成疾 的 滋味 爱 别离 的 感悟 菩提树 下 的 参悟 我愿 为 你 放下 全部 此生 让 我 来 渡 红色 彼岸花 花瓣 遍地 撒 谁 会 在乎 她 在 哭泣 啊 佛前 跪 千年 未见 佛生怜 我 好 想 能 再见 她 一面 我 跨过 忘川 也 走过 彼岸 期盼 她 还 能够 回头 看 忘川河 难渡 挡 了 她 一路 佛若 不渡 那 就 由 我 来 渡
red|Higanbana|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||a flower||one|Bodhi||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||will|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Die roten Blütenblätter der Petal-Blume sind überall verstreut, wen kümmert es, dass sie weint? Vor dem Buddha kniend, ich habe dich seit Tausenden von Jahren nicht mehr gesehen, und der Buddha hat Mitleid mit mir, ich möchte dich wiedersehen, ich habe den Fluss des Vergessens überquert, und ich habe die andere Seite überquert, ich hoffe, dass sie noch umkehren kann, um auf den Fluss des Vergessens zu schauen, der so schwer zu überqueren ist, und der sie zurückhält, und wenn der Buddha ihn nicht überquert, dann werde ich es tun, und der Kreislauf von Leben und Tod wird ein Mysterium für mich sein, und ich werde all das für dich zurücklassen. I believe in the cycle of life and death, and in the mercy of our Buddha, how can you know what it's like to be sick with longing, what it's like to be parted, what it's like to sit under a tree? I'm willing to let go of all my thoughts and attachments, and I'm willing to ferry her through the red flower of the other side, and let me do it, because I'm on my knees, I haven't seen you in a thousand years, and I've had mercy on you, because I'm so anxious to see her again, and I've crossed the River of Forgetfulness, and I've walked across the other side, and I've been waiting for her to turn back to the River of Forgetfulness, and the River of Forgetfulness is a difficult river, which is blocking her way. Ich werde es tun.
Chi se ne frega se sta piangendo? Mi sono inginocchiato davanti al Buddha. Non vedo il Buddha da mille anni. Voglio davvero rivederti. Se non attraversa il Buddha fino in fondo, allora lasciami attraversare il fiore, foglia e Bodhi. Il ciclo della reincarnazione è tutto un ventaglio. Sotto l'albero della Bodhi, credo in questa reincarnazione della vita e della morte. Desidero anche credere nella compassione del mio Buddha. Come puoi provare il sentimento del mal d'amore e amore? La realizzazione sotto l'albero della Bodhi. Chi se ne frega che stia piangendo, inginocchiata davanti al Buddha per migliaia di anni senza vedere il Buddha, voglio davvero rivederla, attraverso il Wangchuan e attraverso l'altro lato, io spero che possa guardare indietro e vedere che il fiume Wangchuan è difficile da attraversare, bloccandola completamente, come un Buddha Se non attraversi, allora lasciami attraversare
Красные цветы на том берегу, лепестки рассыпаны повсюду. Кто будет заботиться о том, что она плачет? О, я молюсь перед Буддой, не видя его тысячу лет. Будда испытывает жалость, я так хочу увидеть тебя еще раз. Я перешел Забытую реку и прошел через тот берег, надеясь, что она сможет оглянуться назад. Забытая река труднопреодолима, она преградила ей путь. Если Будда не переправит, то я переправлю. Каждый цветок, каждый лист, каждое просветление - все это иллюзия. Я жду, когда просветление упадет на землю, чтобы забрать эту полжизни дождя и тумана. Я постригся в монахи, надел рясу, лишь бы Будда переправил ее. Отпустив свои привязанности и заботы, я спокойно сижу под деревом Бодхи. Я верю в этот круговорот жизни и смерти и желаю верить в милосердие Будды. Как вы можете понять вкус тоски, превращающейся в болезнь? Понимание разлуки и любви под деревом Бодхи. Я готов ради тебя отпустить все. В этой жизни позволь мне переправить. Красные цветы на том берегу, лепестки рассыпаны повсюду. Кто будет заботиться о том, что она плачет? О, я молюсь перед Буддой, не видя его тысячу лет. Будда испытывает жалость, я так хочу увидеть ее еще раз. Я перешел Забытую реку и прошел через тот берег, надеясь, что она сможет оглянуться назад. Забытая река труднопреодолима, она преградила ей путь. Если Будда не переправит, то я переправлю.
Red Bianhua flower petals scattered everywhere, who will care that she is crying? Ah, kneeling before the Buddha for a thousand years, not seen, the Buddha feels pity. I really want to see you again. I have crossed Wangchuan and walked to the other shore, hoping she can still look back. The Wangchuan River is hard to cross, blocking her all the way. If the Buddha does not ferry, then I will ferry. One flower, one leaf, one Bodhi, reincarnation is all a dream. I wait for the Bodhi to fall all over the ground, taking this half-life of mist and rain, shaving my head to become a monk, wearing a kasaya, only seeking for my Buddha to ferry her, letting go of obsessions and attachments, sitting peacefully under the Bodhi tree. I believe in this cycle of life and death, and I am willing to believe in my Buddha's compassion. How can you understand the taste of longing that becomes a disease, the insights of love and separation, the understanding under the Bodhi tree? I am willing to give up everything for you in this life. Let me ferry the red Bianhua flower petals scattered everywhere, who will care that she is crying? Ah, kneeling before the Buddha for a thousand years, not seen, the Buddha feels pity. I really want to see her again. I have crossed Wangchuan and walked to the other shore, hoping she can still look back. The Wangchuan River is hard to cross, blocking her all the way. If the Buddha does not ferry, then I will ferry.
SENT_CWT:9r5R65gX=8.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.0 SENT_CWT:AsVK4RNK=9.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.2
ru:unknowd en:unknowd
openai.2025-02-07
ai_request(all=3 err=0.00%) translation(all=2 err=0.00%) cwt(all=168 err=98.81%)