14-刮 骨 疗 毒
gratter|os|thérapie|poison
scrape|bone|treat|poison
raspar||tratamiento|veneno
14- Knochenkratzen zur Behandlung von Gift
14- Raspado de huesos para tratar el veneno
14- Raclage d'os pour traiter le poison
14 - 骨削り
14 - Skrobanie kości
14-Nạo xương chữa độc
14-刮骨疗毒
14- Scraping Bones to Cure Poison
大意 失 荆州 (刮骨 疗毒 )。
đại ý|mất|Kinh Châu|gạt xương trị độc|
grand sens|perdre|Jingzhou|se raser les os pour traiter le poison|
main idea|lose|Jingzhou|scraping bones|detoxification
gran idea||Jingzhou|cura dolorosa|
Verliere Jingzhou achtlos (Knochen kratzen, um Gift zu heilen).
Pierde a Jingzhou por descuido (raspando huesos para curar el veneno).
Bất cẩn mất Kinh Châu (cạo xương chữa độc).
The General Idea of Losing Jingzhou (Scraping Bones to Cure Poison).
公元 213年 ,刘备 进入 蜀地 ,诸葛亮 与 将士 们 一起 把守 荆州 。
||||vùng đất Thục||||||bảo vệ|
||||région du Sichuan|||les soldats|||garder|
AD|year 213|Liu Bei|entered|Shu territory|Zhuge Liang|and|soldiers|plural marker|together|defend|Jingzhou
dC||||la región de Shu|||los soldados|||defend|
Im Jahr 213 n. Chr. trat Liu Bei in Shu ein und Zhuge Liang bewachte Jingzhou zusammen mit seinen Soldaten.
En el año 213 d. C., Liu Bei entró en Shu y Zhuge Liang protegió a Jingzhou junto con sus soldados.
En 213 après JC, Liu Bei entra dans Shu et Zhuge Liang garda Jingzhou avec ses soldats.
Năm 213 sau Công Nguyên, Lưu Bị vào Thục, Gia Cát Lượng cùng binh lính trấn giữ Kinh Châu.
In the year 213, Liu Bei entered the Shu region, and Zhuge Liang along with the soldiers defended Jingzhou.
第二年 , 刘备 在 平定 蜀地 时 非常 需要 支援 , 就让 张飞 、 赵云 、 诸葛亮 来 蜀地 , 让 关羽 把守 荆州 。
Im zweiten Jahr brauchte Liu Bei Unterstützung, als er Shu beruhigte, also bat er Zhang Fei, Zhao Yun und Zhuge Liang, nach Shu zu kommen, und Guan Yu, Jingzhou zu bewachen.
En el segundo año, Liu Bei necesitaba apoyo cuando pacificó a Shu, por lo que le pidió a Zhang Fei, Zhao Yun y Zhuge Liang que vinieran a Shu y a Guan Yu para proteger a Jingzhou.
Au cours de la deuxième année, Liu Bei avait besoin de soutien pour apaiser Shu, alors il a demandé à Zhang Fei, Zhao Yun et Zhuge Liang de venir à Shu, et à Guan Yu de garder Jingzhou.
Năm sau, Lưu Bị rất cần sự giúp đỡ khi bình định Thục nên sai Trương Phi, Triệu Vân, Gia Cát Lượng đến Thục, đồng thời sai Quan Vũ trấn thủ Kinh Châu.
The following year, when Liu Bei was pacifying the Shu region, he urgently needed support, so he sent Zhang Fei, Zhao Yun, and Zhuge Liang to the Shu region, leaving Guan Yu to defend Jingzhou.
公元 219年 ,刘备 在 汉中 称王 ,诸葛亮 担任 蜀国 的 丞相 。
||Lưu Bị||Hán Trung|lên ngôi|||||Thừa tướng
||||Hanzhong|devenir roi||occupe|le royaume de Shu||premier ministre
AD|219 years|Liu Bei|in|Hanzhong|declared himself king|Zhuge Liang|served as|Shu Kingdom|attributive marker|chancellor
||||Hanzhong|se proclamó rey||ocupa el cargo de|Reino de Shu||primer ministro
Im Jahr 219 n. Chr. wurde Liu Bei König in Hanzhong und Zhuge Liang diente als Premierminister von Shu.
En 219 d. C., Liu Bei se convirtió en rey en Hanzhong y Zhuge Liang se desempeñó como primer ministro de Shu.
En 219 après JC, Liu Bei devint roi à Hanzhong et Zhuge Liang fut premier ministre de Shu.
Năm 219 sau Công Nguyên, Lưu Bị trở thành vua Hán Trung và Gia Cát Lượng trở thành thừa tướng nước Thục.
In the year 219 AD, Liu Bei declared himself king in Hanzhong, and Zhuge Liang served as the Prime Minister of the Shu Kingdom.
关羽 一 心想 帮助 刘备 统一 北方 ,于是 他 让 儿子 关平 把守 荆州 ,自己 带着 军队 去 攻打 北方 的 樊城 。
||||Lưu Bị|||||||Quan Bình|giữ|||||quân đội||tấn công||
||seul|||unifier||||||Guan Ping|garder|||||||attaquer||
Guan Yu|one|thought|help|Liu Bei|unify|north|so|he|let|son|Guan Ping|guard|Jingzhou|himself|take|army|to|attack|north|attributive marker|Fan City
||pensaba en|||unificar||entonces||||Guan Ping|defender|Jingzhou||||ejército||atacar||
Guan Yu wollte Liu Bei helfen, den Norden zu vereinen, also ließ er seinen Sohn Guan Ping Jingzhou bewachen, und er führte die Armee, um Fancheng im Norden anzugreifen.
Guan Yu quería ayudar a Liu Bei a unificar el norte, así que dejó que su hijo Guan Ping protegiera Jingzhou y dirigió al ejército para atacar Fancheng en el norte.
Guan Yu voulait aider Liu Bei à unifier le nord, alors il a demandé à son fils Guan Ping de garder Jingzhou, et il a dirigé l'armée pour attaquer Fancheng dans le nord.
Quan Vũ muốn giúp Lưu Bị thống nhất phương bắc nên đã nhờ con trai là Quan Bình trấn giữ Kinh Châu trong khi dẫn quân tấn công FanThành ở phía bắc.
Guan Yu was determined to help Liu Bei unify the north, so he had his son Guan Ping defend Jingzhou while he led his army to attack the northern city of Fan City.
樊城 是 曹魏 的 地盘 ,守城 的 将军 是 曹仁 。
Phàn Thành||Tào Ngụy||lãnh thổ|trấn giữ thành||||Tào Nhân
Fan Cheng||Cao Wei||territoire|garde de la ville||général||Cao Ren
Fan City|is|Cao Wei|attributive marker|territory|defending the city|attributive marker|general|is|Cao Ren
Ciudad de Fan||Cao Wei||territorio|defensor de la ciudad||general||Cao Ren
Fancheng ist der Standort von Cao Wei, und der General, der die Stadt bewacht, ist Cao Ren.
Fancheng es el sitio de Cao Wei, y el general que protege la ciudad es Cao Ren.
Fancheng est le territoire de Cao Wei, et le général qui garde la ville est Cao Ren.
Phàn Thành là lãnh địa của Tào Ngụy, tướng trấn giữ thành là Tào Nhân.
Fan City was territory of Cao Wei, and the general defending the city was Cao Ren.
关羽 攻打 樊城 时 ,不但 没 打败 曹仁 ,自己 右臂 还 中 了 一只 毒箭 。
||||||đánh bại|||cánh tay phải|||||mũi tên độc
||la ville de Fan|||||Cao Ren||bras droit|||||flèche empoisonnée
Guan Yu|attack|Fan City|time|not only|did not|defeat|Cao Ren|himself|right arm|also|hit|past tense marker|one|poisoned arrow
Guan Yu|atacar|||||derrotó a|||brazo derecho|||||flecha envenenada
Als Guan Yu Fancheng angriff, konnte er Cao Ren nicht nur nicht besiegen, sondern bekam auch einen vergifteten Pfeil in seinen rechten Arm.
Cuando Guan Yu atacó a Fancheng, no solo no pudo derrotar a Cao Ren, sino que también recibió una flecha envenenada en su brazo derecho.
Lorsque Guan Yu a attaqué Fancheng, non seulement il n'a pas réussi à vaincre Cao Ren, mais il a également reçu une flèche empoisonnée dans son bras droit.
Khi Quan Vũ tấn công Phàn Thành, ông không những không đánh bại được Tào Nhân mà còn bị trúng một mũi tên độc vào cánh tay phải.
When Guan Yu attacked Fan City, he not only failed to defeat Cao Ren, but he also got hit in the right arm by a poisoned arrow.
关羽 只好 撤回 军营 。
||rút lui|
|ne peut que|retourner|camp militaire
Guan Yu|had to|withdraw|military camp
||retirarse|
Guan Yu blieb nichts anderes übrig, als sich in die Kaserne zurückzuziehen.
Guan Yu no tuvo más remedio que retirarse a los cuarteles.
Guan Yu had no choice but to withdraw to the military camp.
他 的 右臂 肿 得 很 厉害 ,不能 活动 ,原来 毒箭 上 的 毒 已 进入 骨头 里 了 。
|||sưng|||nặng||||||||||xương||
||bras droit|enflé|||grave||||flèche empoisonnée|||poison|||||
he|attributive marker|right arm|swollen|degree marker|very|seriously|cannot|move|originally|poisoned arrow|on|attributive marker|poison|already|entered|bones|inside|past tense marker
|||hinchado|||||mover|resulta que|flecha envenenada|||veneno||entrado|||
Sein rechter Arm war so geschwollen, dass er sich nicht bewegen konnte. Es stellte sich heraus, dass das Gift des vergifteten Pfeils in den Knochen eingedrungen war.
Su brazo derecho estaba tan hinchado que no podía moverse, resultó que el veneno de la flecha envenenada había entrado en el hueso.
His right arm was swollen severely and could not move; the poison from the poisoned arrow had already entered his bones.
关羽 的 儿子 关平 和 将士 们 去 找 关羽 ,想 把 关羽 带回 荆州 治疗 。
|||Quan Bình||||||||||||chữa trị
|||Guanping||les soldats||||||||||traitement
Guan Yu|attributive marker|son|Guan Ping|and|soldiers|plural marker|go|find|Guan Yu|want|to take|Guan Yu|bring back|Jingzhou|treat
|||||||||||||||tratamiento
Guan Yus Sohn Guan Ping und seine Soldaten suchten Guan Yu auf und wollten ihn zur Behandlung nach Jingzhou zurückbringen.
El hijo de Guan Yu, Guan Ping, y sus soldados fueron a buscar a Guan Yu y querían llevarlo de regreso a Jingzhou para recibir tratamiento.
Guan Yu's son Guan Ping and the soldiers went to find Guan Yu, wanting to bring him back to Jingzhou for treatment.
关于 问 :“你们 来 找 我 有 什么 重要 的 事 吗 ?
về|||||||||||
about|ask|you all|come|find|me|have|what|important|attributive marker|matter|question marker
Über die Frage: „Gibt es etwas Wichtiges für dich, das du zu mir kommen sollst?
Acerca de preguntar: "¿Hay algo importante para que vengas a mí?
Guan Yu asked, 'Is there something important you need to tell me?'
”
"
关平 回答 :“您 右臂 受伤 ,恐怕 不 适合 打仗 了 。
Quan Bình|||cánh tay phải|||||chiến đấu|
|||bras droit|est blessé|peut-être||suitable|se battre|
Guan Ping|replied|you|right arm|injured|afraid|not|suitable|fight|emphasis marker
Guan Ping antwortete: „Ihr rechter Arm ist verletzt, ich fürchte, Sie sind nicht zum Kämpfen geeignet.
Guan Ping respondió: "Tu brazo derecho está herido, me temo que no eres apto para pelear.
Guan Ping replied: "Your right arm is injured, I'm afraid you are not suitable for fighting anymore.
我们 想 ,您 不如 就 先 回到 荆州 ,等 您 的 伤 好 了 再 说 。
|||||trở về trước||||||||||
|||||d'abord retourner à||||||||reparler||
we|want|you|might as well|just|first|return to|Jingzhou|wait|your|attributive marker|injury|heal|completed action marker|again|talk
|||mejor||regrese primero||||||||||
Wir denken, Sie können genauso gut zuerst nach Jingzhou zurückkehren und warten, bis sich Ihre Verletzung erholt hat.
Pensamos que también podría volver a Jingzhou primero y esperar hasta que se recupere de su lesión.
We think it would be better for you to return to Jingzhou for now, and wait until your injury heals before discussing further.
”
"
关羽 听 了 非常 生气 ,说 :“我们 兴复 汉室 马上 就 要 成功 了 ,怎么 能 因为 我 这点 小伤 而 耽误 了 大事 ?
Quan Vũ|||||||hưng phục|||||||||||vết thương nhỏ||trì hoãn|||
|||||||restaurer|dynastie Han||||||||||||retarder|||
Guan Yu|heard|emphasis marker|very|angry|said|we|revive|Han dynasty|immediately|just|about to|succeed|emphasis marker|how|can|because|I|this little|minor injury|and|delay|emphasis marker|important matter
|||||||restaurar|dinastía Han|||éxito|||||||pequeña herida||perder tiempo|||
Guan Yu war sehr wütend, als er das hörte, und sagte: „Wir stehen kurz davor, die Han-Dynastie wiederzubeleben, wie können wir das große Ereignis wegen meiner kleinen Verletzung verzögern?
Guan Yu estaba muy enojado cuando escuchó esto y dijo: "Estamos a punto de tener éxito en la revitalización de la dinastía Han, ¿cómo podemos retrasar el gran evento debido a mi pequeña lesión?
Guan Yu was very angry when he heard this and said: "We are about to succeed in restoring the Han dynasty, how can we delay such an important matter because of my minor injury?"
你们 竟然 敢 说 这样 的 话 !
|thật sự|||||
|en fait|oser||||
you|actually|dare|say|such|attributive marker|words
|sorprendentemente|||||
Wie kannst du es wagen, so etwas zu sagen!
¡Cómo te atreves a decir tal cosa!
You dare to say such things!
退下去 !
Zurück!
¡Apártate!
後退せよ!
Step back!
”关 平等 将领 只好 退 下 。
||||rời|
|égalité|général||retirer|
关|平等|将领|只好|退|下
|igualdad|general|||
General Guan Pingping hatte keine andere Wahl, als sich zurückzuziehen.
El general Guan Pingping no tuvo más remedio que retirarse.
" Guan Ping and the other generals had no choice but to step back.
大家 见 关羽 不 答应 退兵 ,他 右臂 的 伤 又 没有 好 ,只好 到处 找 医生 来 为 他 治病 。
|||||rút quân||cánh tay phải|||||||||||||
|||||retrait des troupes||bras droit|||||||partout||||||traiter
everyone|see|Guan Yu|not|agree|withdraw troops|he|right arm|attributive marker|injury|again|not have|heal|had to|everywhere|look for|doctor|to|for|him|treat illness
|||||retirar tropas|||||||||por todas partes||||||
Jeder sah, dass Guan Yu dem Rückzug nicht zustimmte und seine Verletzung am rechten Arm nicht heilte, also mussten sie überall Ärzte finden, um ihn zu behandeln.
Al ver que Guan Yu no accedió a retirarse y que la herida en su brazo derecho no se curó, todos tuvieron que buscar médicos en todas partes para tratarlo.
Everyone saw that Guan Yu did not agree to withdraw his troops, and his right arm was still injured, so he had no choice but to look for doctors everywhere to treat him.
一天 ,有 一个 人 从 东吴 划着 小船 来到 关羽 的 军营 ,士兵 们 把 他 带到 关平 那里 。
||||||chèo||||||||||||
||||||naviguant|||||camp militaire|||||||
one day|there is|one|person|from|Eastern Wu|rowing|small boat|arrive at|Guan Yu|attributive marker|military camp|soldiers|plural marker|emphasis marker|him|take to|Guan Ping|there
|||||Dongwu|||||||||||||
Eines Tages kam ein Mann in einem Boot von Soochow zu Guan Yus Kaserne, und die Soldaten brachten ihn nach Guan Ping.
Un día, un hombre llegó al cuartel de Guan Yu en un bote desde Soochow y los soldados lo llevaron a Guan Ping.
One day, a person came from Eastern Wu in a small boat to Guan Yu's military camp, and the soldiers brought him to Guan Ping.
这个 人 自我介绍 说 :“我 叫 华佗 。
||||||Hoa Đà
||||||Hua Tuo
this|person|self-introduction|said|I|am called|Hua Tuo
||||||Hua Tuo
Der Mann stellte sich vor: „Mein Name ist Hua Tuo.
El hombre se presentó: "Mi nombre es Hua Tuo.
This person introduced himself, saying: "My name is Hua Tuo.
关羽 大将军 是 天下 的 英雄 ,我 听说 他 现在 中了 毒箭 ,所以 来 给 他 治疗 。
|||le monde|||||||||flèche empoisonnée||||
Guan Yu|general|is|world|attributive marker|hero|I|heard|he|now|got hit by|poisoned arrow|so|come|to|him|treat
|||el mundo|||||||||||||
General Guan Yu ist ein Held auf der Welt. Ich habe gehört, dass er von einem vergifteten Pfeil getroffen wurde, also bin ich gekommen, um ihn zu behandeln.
El general Guan Yu es un héroe en el mundo. Escuché que fue alcanzado por una flecha envenenada, así que vine a tratarlo.
General Guan Yu is a hero of the world, and I heard that he has been hit by a poisoned arrow, so I came to treat him.
”华佗 是 天下 闻名 的 神医 ,关平 和 将军 们 一 听 这个 人 是 华佗 ,赶紧 把 他 带 到 关羽 面前 。
|||nổi tiếng||thần y||||||||||Hòa Đà|||||||
Hua Tuo|||célèbre||médecin divin||||||||||Hua Tuo|vite||||||
Hua Tuo|is|world|famous|attributive marker|divine doctor|Guan Ping|and|generals|plural marker|once|heard|this|person|is|Hua Tuo|hurriedly|to|him|bring|to|Guan Yu|in front of
|||famoso||médico divino|||||||||||||||||
Hua Tuo ist ein weltberühmter genialer Arzt. Als Guan Ping und die Generäle hörten, dass dieser Mann Hua Tuo war, brachten sie ihn eilig zu Guan Yu.
Hua Tuo es un médico genio de renombre mundial. Cuando Guan Ping y los generales escucharon que este hombre era Hua Tuo, lo llevaron rápidamente a Guan Yu.
"Hua Tuo is a world-renowned divine doctor. When Guan Ping and the generals heard that this person was Hua Tuo, they quickly brought him to Guan Yu."},{
华佗 检查 了 关羽 的 伤 , 然后 对 关羽 说 :“ 你 的 病 是 毒箭 造成 的 , 毒 已经 进入 到 骨头 里 了 , 如果 不 治 , 这 条 胳膊 就 保不住 了 。
Hua Tuo untersuchte Guan Yus Wunden und sagte dann zu Guan Yu: „Deine Krankheit wird durch den giftigen Pfeil verursacht, und das Gift ist in die Knochen eingedrungen. Wenn du es nicht behandelst, wirst du deinen Arm verlieren.
Hua Tuo examined Guan Yu's wounds, and then said to Guan Yu: "Your illness is caused by the poisonous arrow, and the poison has penetrated into the bones. If you don't treat it, you will lose your arm.
Hua Tuo examinó las heridas de Guan Yu y luego le dijo a Guan Yu: "Tu enfermedad es causada por la flecha venenosa y el veneno ha penetrado en los huesos. Si no lo tratas, perderás el brazo".
”
关羽 说 :“那 有 什么 办法 可以 治好 ?
|||||||guérir
Guan Yu|said|that|have|what|method|can|cure
Guan Yu sagte: „Gibt es eine Möglichkeit, es zu heilen?
Guan Yu said, "Is there any way to cure it?
Guan Yu dijo: "¿Hay alguna forma de curarlo?
”
"
华佗 为难 地 说 :“现在 从 外面 用药 已经 没有 用 了 。
|khó xử|||||sử dụng thuốc|||||
|est en difficulté|||||médicament|||||
Hua Tuo|difficult|adverb marker|said|now|from|outside|using medicine|already|no|use|emphasis marker
|dificultad|||||medicación externa|||||
Hua Tuo sagte verlegen: „Es ist sinnlos, jetzt Medizin von außen zu verwenden.
Hua Tuo dijo avergonzado: "Es inútil usar medicamentos del exterior ahora.
Hua Tuo said with difficulty: "Now using medicine from outside is no longer effective.
我 只有 一种 办法 ,但是 会 非常 疼 ,不 知道 将军 敢 不敢 尝试 。
|||||||đau||||dám không|thử|
|||||||||||oser|essayer|
I|only|one|method|but|will|very|painful|not|know|general|dare|not dare|try
||||||||||||intentar|
Ich habe nur einen Weg, aber es wird sehr schmerzhaft sein, ich weiß nicht, ob der General es wagt, es zu versuchen.
Sólo tengo un camino, pero será muy doloroso, no sé si el general se atreve a intentarlo.
I only have one method, but it will be very painful. I don't know if the general dares to try.
”
"
关于 笑 着 说 :“我 死 都 不 怕 ,害怕 治病 吗 ?
|||||||||chữa bệnh||
|||||||||traiter la maladie||
about|laugh|ongoing action marker|say|I|die|at all|not|afraid|fear|treat illness|question marker
Über das Lachen und das Sagen: „Ich habe keine Angst vor dem Tod, Angst vor der Behandlung?
¿Sobre reír y decir: "No tengo miedo a la muerte, miedo al tratamiento?
About laughing and saying: "I'm not afraid of dying, am I afraid of getting treated?"
有 什么 办法 尽管 说 。
|||mặc dù|
|||malgré|
have|what|method|even though|say
|||aunque|
Wenn es irgendwie geht, sag es einfach.
Si hay alguna manera, solo dilo.
If there is any way, just say it.
”
"
华佗 说 要 先 找 一个 安静 的 地方 ,立 一根 柱子 ,在 柱子 上 钉 个 铁环 ,把 将军 的 右臂 套 在 铁环 里 ,用 绳子 系好 ,再 把 将军 的 脸 蒙上 ,我 用 刀 割开 将军 右臂 的 皮肉 ,露出 骨头 ,然后 刮掉 骨头 上 毒 并 上药 ,最后 缝好 伤口 。
|||||||||||cột||cột||đóng||vòng sắt|||||đặt|||||dây|||||||che phủ|tôi||cắt|tướng quân|||da thịt|lộ ra|xương||gạt bỏ|||||bôi thuốc||khâu lại|vết thương|
Hua Tuo|||||||||installer||pilier||||fixer||anneau de fer|partir||||mettre||anneau de fer|||corde|attacher|||||visage|couvrir||avec un couteau|couper||||chair|exposant|||gratter|||poison|et|mettre un médicament||fermer|blessure|
Hua Tuo|said|need|first|find|one|quiet|attributive marker|place|set up|one|pillar|on|pillar|on|nail|attributive marker|iron ring|put|general|attributive marker|right arm|put|in|iron ring|in|use|rope|tie securely|then|put|general|attributive marker|face|cover|I|use|knife|cut open|general|right arm|attributive marker|skin and flesh|expose|bone|then|scrape off|bone|on|poison|and|apply medicine|finally|stitch up|wound
||||||||||||||||個||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||||||||||pilar||||||anillo de hierro|||||ponga||||||atar bien|||general|||cubrir||con un cuchillo|cortar||||piel y carne|||||||||aplicar medicina||cierra la||
Hua Tuo sagte, man solle zuerst einen ruhigen Ort finden, eine Säule aufstellen, einen Eisenring an die Säule nageln, den rechten Arm des Generals in den Eisenring stecken, ihn mit einem Seil festbinden und dann das Gesicht des Generals bedecken die Haut und das Fleisch des rechten Arms des Generals, wobei der Knochen freigelegt wurde, dann der Knochen abgekratzt, Gift und Medizin aufgetragen und schließlich die Wunde genäht wurde.
Hua Tuo dijo que primero encontrara un lugar tranquilo, pusiera un pilar, clavara un anillo de hierro en el pilar, pusiera el brazo derecho del general en el anillo de hierro, átelo con una cuerda y luego cubra la cara del general. la piel y la carne del brazo derecho del general, exponiendo el hueso, luego rasparon el hueso, aplicaron veneno y aplicaron medicina, y finalmente cosieron la herida.
Hua Tuo said to first find a quiet place, set up a pillar, nail an iron ring on the pillar, put the general's right arm through the iron ring, tie it with a rope, then cover the general's face, I will cut open the skin and flesh of the general's right arm, expose the bone, then scrape off the poison on the bone and apply medicine, and finally stitch up the wound.
“
"
关于 听 完 ,笑 着 说 :“不 就是 割开 右臂 上的 皮肉 嘛 ,直接 割 就是 了 !
||||||||cắt|cánh tay phải||||||cắt|
||||||||couper||||chair|particule interrogative|directement|couper|
about|listen|finish|laugh|while|say|not|just|cut open|right arm|on|flesh|emphasis marker|directly|cut|is|emphasis marker
|||||||es||||||pues|||
Nachdem er es gehört hatte, sagte er mit einem Lächeln: „Ist es nicht nur, um das Fleisch am rechten Arm zu schneiden, schneiden Sie es einfach!
Después de escucharlo, dijo con una sonrisa: "¡No es solo para cortar la carne en el brazo derecho, solo córtalo!
Regarding listening to it all, he smiled and said: "Isn't it just cutting the flesh on the right arm? Just cut it directly!"
“说完 命 人 摆 上 酒宴 。
|||||tiệc rượu
|||mettre||banquet
finish speaking|order|people|set up|on|banquet
|||preparar||banquete
„Nachdem Sie gesprochen haben, befehlen Sie jemandem, ein Bankett vorzubereiten.
"Después de hablar, ordena a alguien que organice un banquete.
"After saying that, he ordered a banquet to be set up.
关羽 一边 跟 别人 下棋 一边 伸出 右臂 给 华佗 。
||||chơi cờ||伸出 (1)|||Hoa Đà
||||jouer aux échecs||étendit|||Hua Tuo
Guan Yu|while|with|others|play chess|while|stretch out|right arm|to|Hua Tuo
||||jugar ajedrez|||||
Guan Yu streckte Hua Tuo seinen rechten Arm entgegen, während er mit anderen Schach spielte.
Guan Yu extendió su brazo derecho hacia Hua Tuo mientras jugaba al ajedrez con otros.
Guan Yu stretched out his right arm for Hua Tuo while playing chess with others.
华佗 对 关羽 说 :“我要 开始 了 ,请 将军 不要 害怕 。
||||||||tướng quân||
Hua Tuo|to|Guan Yu|said|I want to|start|emphasis marker|please|general|do not|be afraid
Hua Tuo sagte zu Guan Yu: „Ich fange gleich an, bitte haben Sie keine Angst, General.
Hua Tuo le dijo a Guan Yu: "Estoy a punto de comenzar, por favor, no tenga miedo, general.
Hua Tuo said to Guan Yu: "I am going to start now, please do not be afraid, General."
“
"
关羽 说 :“你 放心 治 ,我 不 怕 疼 。
||||chữa||||
|||rassure-toi|soigner||||
Guan Yu|said|you|rest assured|treat|I|not|afraid|pain
Guan Yu sagte: „Mach dir keine Sorgen, mich zu behandeln, ich habe keine Angst vor Schmerzen.
Guan Yu dijo: "No te preocupes por tratarme, no tengo miedo al dolor.
Guan Yu said: "You can rest assured and treat me, I am not afraid of pain."
“
"
华佗 拿 刀 割开 关羽 的 皮肉 ,看到 里面 的 骨头 已经 发黑 了 。
|||mổ|||da thịt||||xương||đã chuyển sang màu đen|
Hua Tuo||couteau|ouvrir|||chair||||||noirci|
Hua Tuo|took|knife|cut open|Guan Yu|attributive marker|flesh|saw|inside|attributive marker|bones|already|turned black|past tense marker
Hua Tuo schnitt Guan Yus Fleisch mit einem Messer auf und sah, dass die Knochen darin schwarz geworden waren.
Hua Tuo cortó la carne de Guan Yu con un cuchillo y vio que los huesos del interior se habían vuelto negros.
Hua Tuo took a knife and cut open Guan Yu's flesh, seeing that the bones inside had already turned black.
华佗 开始 用 刀 刮 骨头 ,发出 “嘎吱 嘎吱 “ 的 声音 。
||||xương||tiếng kêu||||
Hua Tuo|||râper||émettre|gémissement||||
Hua Tuo|start|use|knife|scrape|bones|emit|||attributive marker|sound
||||||chirp||||
Hua Tuo fing an, die Knochen mit dem Messer abzuschaben, wobei er ein „knarzendes“ Geräusch von sich gab.
Hua Tuo comenzó a raspar los huesos con el cuchillo, haciendo un sonido de "crujido".
Hua Tuo began to scrape the bones with the knife, making a "creaking" sound.
旁边 的 人 有 的 不敢 看 ,有 的 吓得 变 了 脸色 。
à côté|||||oser||||effrayer|||
beside|attributive marker|people|some|attributive marker|dare not|look|some|attributive marker|scared|change|past tense marker|complexion
Einige der Leute neben ihm wagten es nicht, es anzusehen, und einige von ihnen veränderten erschrocken ihre Mienen.
Algunas de las personas a su lado no se atrevieron a mirarlo, y algunos de ellos cambiaron sus expresiones de miedo.
Some people nearby dared not to look, while others turned pale with fear.
可是 关羽 有 说 有 笑 ,一边 喝酒 一边 下棋 ,好像 一点 也 不 疼 。
||có nói có cười||||chơi cờ||||||||
||||||jouer aux échecs||||||||
but|Guan Yu|has|talk|have|laugh|while|drinking alcohol|while|playing chess|seems|a bit|also|not|hurt
Aber Guan Yu redete und lachte, spielte Schach, während er trank, und es schien, als hätte er überhaupt keine Schmerzen.
Pero Guan Yu estaba hablando y riendo, jugando al ajedrez mientras bebía, y parecía que no sentía ningún dolor.
However, Guan Yu was laughing and joking, drinking wine and playing chess, as if he felt no pain at all.
华佗 刮 完 了 骨头 上 的 毒 ,给 关羽 上 好 药 ,缝 好 伤口 。
|||||||||||||khâu xong|vết thương|
|||||||poison||||||a bien cousu||
Hua Tuo|scrape|finish|past tense marker|bone|on|attributive marker|poison|give|Guan Yu|apply|good|medicine|stitch|well|wound
Hua Tuo kratzte das Gift auf dem Knochen ab, wendete gute Medizin auf Guan Yu an und nähte die Wunde.
Hua Tuo raspó el veneno del hueso, aplicó una buena medicina a Guan Yu y cosió la herida.
Hua Tuo scraped the poison off the bones, applied the medicine to Guan Yu, and stitched up the wound.
关羽 大笑 着 站 了 起来 ,动 了 一下 胳膊 ,说 :“这 只 胳膊 又 能 活动 了 ,一点儿 都 不 痛 ,先生 真是 一位 神医 啊 !
|||||||||cánh tay||||cánh tay|||||||||||||
|||s'est levé||||||bras||||||||||||douleur|||un||
Guan Yu|laughed loudly|ongoing action marker|stand|past tense marker|up|move|past tense marker|once|arm|said|this|only|arm|again|can|move|state change marker|a little|at all|not|painful|sir|really|one|miracle doctor|emphasis marker
Guan Yu lachte und stand auf, bewegte seinen Arm und sagte: „Dieser Arm kann sich wieder bewegen und es tut überhaupt nicht weh, mein Herr ist wirklich ein Wunderdoktor!
Guan Yu se rió y se puso de pie, movió su brazo y dijo: "Este brazo puede moverse de nuevo y no hay dolor en absoluto, ¡el señor es realmente un médico milagroso!
Guan Yu stood up laughing, moved his arm a bit, and said: "This arm can move again, it doesn't hurt at all, you are truly a divine doctor, sir!"
“
"
华佗 十分 佩服 关羽 ,说 :“我 当 了 这么久 的 医生 ,从来 没有 见过 将军 您 这样 的人 啊 !
||ngưỡng mộ||||||lâu như vậy||||||||||
||admire||||||||||||||||
Hua Tuo|very|admire|Guan Yu|said|I|be|for|so long|attributive marker|doctor|ever|have not|seen|general|you|such|person|emphasis marker
Hua Tuo bewunderte Guan Yu sehr und sagte: „Ich bin schon so lange Arzt und habe noch nie jemanden wie Sie gesehen, General!
Hua Tuo admiraba mucho a Guan Yu y dijo: "¡He sido médico durante tanto tiempo y nunca he visto a nadie como usted, general!
Hua Tuo was very impressed with Guan Yu and said: "I have been a doctor for so long, and I have never seen someone like you, General!"
“这 就是 著名 的 “刮骨 治毒 ”的 故事 。
||||刮骨|chữa độc||
||||guerre de l'os|traitement du poison||
this|is|famous|attributive marker|scrape bone|cure poison|attributive marker|story
||famosa||desollado|cura del veneno||
"Dies ist die berühmte Geschichte vom "Knochenkratzen, um Gift zu heilen".
Esta es la famosa historia de "raspar huesos para curar veneno".
"C'est la fameuse histoire de "gratter des os pour guérir du poison".
This is the famous story of "Scraping the Bone to Cure the Poison."
后来 吴国 在 关羽 攻打 樊城 时 偷偷 的 占领 了 荆州 ,关羽 失去 了 荆州 。
|||||||||||||mất||
||||attaquer|la ville de Fan||secrètement||a pris||Jingzhou||a perdu||
later|Wu state|at|Guan Yu|attack|Fan city|time|secretly|attributive marker|occupy|past tense marker|Jingzhou|Guan Yu|lost|past tense marker|Jingzhou
|el Estado Wu||Guan Yu|atacar|Ciudad de Fan||secretamente||tomó||Jingzhou||perdió||Jingzhou
Später, als Guan Yu Fancheng angriff, besetzte Wu Guo heimlich Jingzhou und Guan Yu verlor Jingzhou.
Más tarde, cuando Guan Yu atacó a Fancheng, Wu Guo ocupó en secreto Jingzhou y Guan Yu perdió Jingzhou.
Plus tard, lorsque Guan Yu a attaqué Fancheng, Wu Guo a secrètement occupé Jingzhou et Guan Yu a perdu Jingzhou.
Later, when Guan Yu attacked Fancheng, the Kingdom of Wu secretly occupied Jingzhou, and Guan Yu lost Jingzhou.
这 就是 “大意 失 荆州 “的 故事 。
||mất thành Jingzhou vì chủ quan||||
||perdre Jingzhou par négligence||||
this|is|carelessness|lose|Jingzhou|attributive marker|story
||perder Jingzhou||||
Dies ist die Geschichte des "sorglosen Verlustes von Jingzhou".
Esta es la historia de "perder Jingzhou por descuido".
This is the story of "Losing Jingzhou Due to Carelessness."
荆州 对 蜀国 非常 重要 。
||Quốc Thục||
||le royaume de Shu||
Jingzhou|to|Shu Kingdom|very|important
||el Reino de Shu||
Jingzhou ist Shu sehr wichtig.
Jingzhou es muy importante para Shu.
Jingzhou is very important to the Shu Kingdom.
关羽 的 失败 使 蜀国 陷入 困境 。
|của||khiến|Quốc Thục|rơi vào tình cảnh khó khăn|
||||le royaume de Shu||
Guan Yu|attributive marker|failure|cause|Shu Kingdom|fall into|predicament
|||hizo que|el reino de Shu|en problemas|
Guan Yus Niederlage brachte Shu in Schwierigkeiten.
La derrota de Guan Yu puso a Shu en problemas.
Guan Yu's defeat put the Shu Kingdom in a difficult situation.
曹操 派 人 支援 东吴 ,又 将 关羽 包围 在 麦城 。
|||hỗ trợ|Đông Ngô||||||Mạch Thành
|||soutien|||||entourer||Maicheng
Cao Cao|sent|people|support|Eastern Wu|also|to|Guan Yu|besiege|at|Mai City
|||apoyar|Dong Wu|||Guan Yu|rodeó||Ciudad de Mai
Cao Cao schickte Leute, um Soochow zu unterstützen, und umzingelte Guan Yu in Maicheng.
Cao Cao envió gente para apoyar a Soochow y rodeó a Guan Yu en Maicheng.
Cao Cao sent reinforcements to Eastern Wu and surrounded Guan Yu in Mai City.
关羽 被困 在 麦城 。
|est coincé||
Guan Yu|was trapped|in|Mai City
|at Maicheng||
Guan Yu war in Maicheng gefangen.
Guan Yu quedó atrapado en Maicheng.
Guan Yu was trapped in Mai City.
没有 粮草 ,支援 他们 的 兵马 又 没有 及时 到达 。
|lương thảo|支援 (1)|||||||
|ravitaillement|soutien||||||à temps|
no|food supplies|support|them|attributive marker|troops|again|not|timely|arrive
|suministros de alimentos|||||||a tiempo|
Es gab weder Nahrung noch Gras, und die Soldaten und Pferde zur Unterstützung kamen nicht rechtzeitig.
No había comida ni pasto, y los soldados y los caballos para apoyarlos no llegaron a tiempo.
Without supplies, the troops that were supposed to support them did not arrive in time.
最后 ,关羽 中 了 孙权 的 埋伏 ,被 孙权 的 士兵 抓住 了 。
|||||||||||bắt|
||||Sun Quan||embuscade|||||attraper|
finally|Guan Yu|fell into|past tense marker|Sun Quan|attributive marker|ambush|was|Sun Quan|attributive marker|soldiers|captured|past tense marker
||||||emboscada||||||
Schließlich geriet Guan Yu in einen Hinterhalt von Sun Quan und wurde von Sun Quans Soldaten gefangen genommen.
Finalmente, Guan Yu cayó en una emboscada de Sun Quan y fue capturado por los soldados de Sun Quan.
In the end, Guan Yu fell into a trap set by Sun Quan and was captured by Sun Quan's soldiers.
这 就是 关羽 “兵败 麦城 “的 故事 。
|||thất bại|Mạch Thành||
|||défaite militaire|Maicheng||
this|is|Guan Yu|defeat in battle|Mai City|attributive marker|story
|||la derrota|||
Dies ist die Geschichte von Guan Yus „Niederlage in Maicheng“.
Esta es la historia de la "derrota en Maicheng" de Guan Yu.
This is the story of Guan Yu's "defeat at Mai City."
孙权 想要 关羽 投降 ,为 东吴 打仗 ,可是 关羽 坚决 不 投降 。
|||đầu hàng||||||kiên quyết||đầu hàng
|||surrender|||faire la guerre|||décidément||surrender
Sun Quan|want to|Guan Yu|surrender|for|Eastern Wu|fight|but|Guan Yu|resolutely|not|surrender
|||rendirse||||||decidido||rendirse
Sun Quan wollte, dass Guan Yu sich ergibt und für Soochow kämpft, aber Guan Yu war entschlossen, sich nicht zu ergeben.
Sun Quan quería que Guan Yu se rindiera y luchara por Soochow, pero Guan Yu estaba decidido a no rendirse.
Sun Quan wanted Guan Yu to surrender and fight for Eastern Wu, but Guan Yu resolutely refused to surrender.
孙权 就 把 关羽 杀 了 。
Sun Quan|then|emphasis marker|Guan Yu|kill|past tense marker
Sun Quan ließ Guan Yu töten.
Sun Quan hizo matar a Guan Yu.
So, Sun Quan had Guan Yu killed.
在 公元 219年 到 公元 229年 的 十年 里 ,魏 、蜀 、吴 三国 发生 了 很多 变化 :
||||Công Nguyên|||||Ngụy|||||||
|||||||||Wei|Shu|Wu|les Trois Royaumes||||
at|AD|year 219|to|AD|year 229|attributive marker|ten years|in|Wei|Shu|Wu|Three Kingdoms|happen|past tense marker|many|changes
|||||||||Wei|||||||
In den zehn Jahren von 219 n. Chr. bis 229 n. Chr. haben die drei Königreiche Wei, Shu und Wu viele Veränderungen erfahren:
En los diez años del 219 d.C. al 229 d.C., los tres reinos de Wei, Shu y Wu sufrieron muchos cambios:
In the ten years from 219 AD to 229 AD, there were many changes in the three kingdoms of Wei, Shu, and Wu:
公元 219年 ,关羽 攻打 樊城 失败 ,蜀国 失去 荆州 ,陷入 困境 。
|||tấn công|||||Kinh Châu|rơi vào tình cảnh khó khăn|
|||attaquer|la ville de Fan|échec|||Jingzhou|est tombé dans une situation difficile|
AD|219 years|Guan Yu|attacked|Fan City|failed|Shu Kingdom|lost|Jingzhou|fell into|predicament
|||||||||en problemas|
Im Jahr 219 n. Chr. konnte Guan Yu Fancheng nicht angreifen, und Shu verlor Jingzhou und geriet in Schwierigkeiten.
En 219 d. C., Guan Yu no pudo atacar a Fancheng y Shu perdió Jingzhou y se metió en problemas.
In 219 AD, Guan Yu's attack on Fan City failed, and the Shu Kingdom lost Jingzhou, falling into a difficult situation.
孙权 杀死 了 关羽 。
|||Quan Vũ
Sun Quan|killed|past tense marker|Guan Yu
Sun Quan tötete Guan Yu.
Sun Quan mató a Guan Yu.
Sun Quan killed Guan Yu.
公元 220年 ,曹操 去世 。
||Tào Tháo|
|||est mort
AD|year 220|Cao Cao|passed away
Im Jahr 220 n. Chr. starb Cao Cao.
En el año 220 dC, Cao Cao murió.
In 220 AD, Cao Cao passed away.
曹操 的 儿子 曹丕 逼迫 汉献帝 退位 ,自己 当 了 皇帝 ,建立 了 魏国 。
|||Tào Phi|ép buộc||thoái vị|||||thành lập||
|||Cao Pi|força|l'Empereur Han Xian|abdiquer|||||||État de Wei
Cao Cao|attributive marker|son|Cao Pi|forced|Emperor Xian of Han|abdicate|himself|became|past tense marker|emperor|established|past tense marker|state of Wei
|||Cao Pi|forzó|Emperador Han|abdicación|||||fundó||Estado de Wei
Cao Pi, Cao Caos Sohn, zwang Kaiser Xian von Han zur Abdankung, wurde selbst Kaiser und gründete den Staat Wei.
Cao Pi, el hijo de Cao Cao, obligó al emperador Xian de Han a abdicar, se convirtió en emperador y estableció el estado de Wei.
Cao Cao's son Cao Pi forced Emperor Xian of Han to abdicate, and he became the emperor, establishing the Wei state.
公元 221年 ,刘备 在 成都 当 了 皇帝 。
||Liu Bei||Chengdu|||
AD|year 221|Liu Bei|in|Chengdu|became|past tense marker|emperor
||||Chengdu|||
Im Jahr 221 n. Chr. wurde Liu Bei in Chengdu Kaiser.
En el 221 d. C., Liu Bei se convirtió en emperador en Chengdu.
In the year 221, Liu Bei became emperor in Chengdu.
建立 了 蜀汉 ,也 就是 蜀国 。
||Thục Hán|||Quốc Thục
établir||Shu Han|||
establish|past tense marker|Shu Han|also|is|Shu state
||Shu Han|||Reino de Shu
Das Shu Han, auch bekannt als das Königreich Shu, wurde gegründet.
Se estableció el Shu Han, también conocido como el Reino de Shu.
He established Shu Han, which is also known as the Shu state.
公元 229年 ,孙权 在 建业 当 了 皇帝 ,建立 了 东吴 ,也 就是 吴国 。
Công Nguyên||Tôn Quyền||Kiến Nghiệp|||||||||
|||||||empereur||||||
AD|year 229|Sun Quan|at|Jianye|became|past tense marker|emperor|established|past tense marker|Eastern Wu|also|that is|Wu state
||||Jiàn yè||||||Wu del Este|||
Im Jahr 229 n. Chr. wurde Sun Quan Kaiser in Jianye und gründete Soochow, auch bekannt als der Staat Wu.
En 229 dC, Sun Quan se convirtió en emperador en Jianye y estableció Soochow, también conocido como el Estado de Wu.
In the year 229, Sun Quan became emperor in Jianye, establishing Eastern Wu, which is also known as the Wu state.
曹丕 、 刘备 、 孙权 分别 建立 了 魏国 、 蜀国 、 吴果 , 正式 形成 了 三国鼎立 的 局面 。
Cao Pi, Liu Bei und Sun Quan gründeten Wei, Shu bzw. Wu Guo und bildeten formell die Situation der drei Königreiche.
Cao Pi, Liu Bei y Sun Quan establecieron Wei, Shu y Wu Guo respectivamente, formando formalmente la situación de los tres reinos.
Cao Pi, Liu Bei, and Sun Quan respectively established the states of Wei, Shu, and Wu, officially forming the situation of the Three Kingdoms.
SENT_CWT:AsVK4RNK=11.03 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.67
en:unknowd
openai.2025-02-07
ai_request(all=92 err=0.00%) translation(all=73 err=4.11%) cwt(all=806 err=8.68%)