×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Slow Chinese Podcast, #62 : 给力

#62:给力

现在 ,最 流行 的 网络 词语 应该 就 是 “给力 ”了 ,这个 词 的 意思 不难 理解 ,用法 也 挺 简单 的 ,现在 在 中国 几乎 随处 可见 ,真的 是 很 给力 啊 。

“给力 ”这个 词 据说 是 北方 的 方言 ,意思 就是 :很 爽 ,让人 振奋 或 让人 感到 力量 。 但是 它 之所以 突然 流行 起来 ,则 要 归功于 一部 日本 搞笑 动画 《 西游记 : 旅程 的 终点 》 。 有 兴趣 的 读者 可以 在 网上 搜索 一下 。

这 部 动画片 其实 没有 什么 严肃 的 内容 ,它 的 中文 配音 非常 搞笑 ,使用 了 很多 网络 语言 以及 方言 。 片子 中 , 当 唐僧 和 徒弟 来到 旅程 终点 天竺 的 时候 , 发现 什么 都 没有 , 只有 一面 小 旗子 , 写 着 “ 天竺 ” 两个 字 。 于是 ,孙悟空 就 感到 很 失望 ,说 :“这 就是 天竺 吗 ? 不 给力 啊 ……”于是 ,“给力 ”这个 词 就 在 网络 上 传播 开来 。

“给力 ”这个 词 可以 用来 说 一个 东西 或者 一件 事情 ,比如 :“这 部 电影 太 给力 了 ! ” 或 “ 中国 足球 太 不 给力 了 ” 等等 。 “给力 ”还可以 当作 动词 ,意思 是 加油 。 比如 : “ 日本 人民 要 给力 啊 ! ”。 我 还 在 网上 看到 “给力 ”的 英文 版 “gelivable ”,还 真是 挺 给力 的 ……

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#62:给力 awesome #Nr. 62: Kraft #62: δύναμη #62: Potente #第62回:パワフル #62: kracht #62: força #62: Potente #62: Puissant #62: Awesome

现在 ,最 流行 的 网络 词语 应该 就 是 “给力 ”了 ,这个 词 的 意思 不难 理解 ,用法 也 挺 简单 的 ,现在 在 中国 几乎 随处 可见 ,真的 是 很 给力 啊 。 maintenant|le plus|populaire|particule possessive|réseau|mots|devrait|juste|est|puissant|particule d'action complétée|ce|mot|particule possessive|signification|pas difficile|comprendre|usage|aussi|assez|simple|particule possessive|maintenant|à|Chine|presque|partout|visible|vraiment|est|très|puissant|particule d'exclamation now|most|popular|attributive marker|internet|words|should|just|is|awesome|emphasis marker|this|word|attributive marker|meaning|not difficult|to understand|usage|also|quite|simple|attributive marker|now|in|China|almost|everywhere|can be seen|really|is|very|awesome|emphasis marker Hoy en día, la palabra más popular de Internet es "給力". El significado de esta palabra no es difícil de entender, y su uso es bastante sencillo. 今、最も注目されているインターネット・ワードが「給電力」です。 この言葉の意味は難しくなく、使い方もいたってシンプルです。 Atualmente, a palavra mais popular da Internet é "给力". O significado desta palavra não é difícil de compreender e a sua utilização é bastante simples, podendo ser encontrada em quase todo o lado na China. Ora, la parola più popolare in rete dovrebbe essere "potente", il significato di questa parola non è difficile da capire, e l'uso è piuttosto semplice, ora è praticamente ovunque in Cina, è davvero molto potente. Maintenant, le mot le plus populaire sur Internet devrait être "puissant", ce mot n'est pas difficile à comprendre, son utilisation est assez simple, et maintenant, il est presque partout en Chine, c'est vraiment très puissant. Right now, the most popular internet term should be "awesome". This word is not difficult to understand, and its usage is quite simple. It can be seen almost everywhere in China; it really is awesome.

“给力 ”这个 词 据说 是 北方 的 方言 ,意思 就是 :很 爽 ,让人 振奋 或 让人 感到 力量 。 donner de la force|ce|mot|il est dit|est|nord|particule possessive|dialecte|signification|c'est|très|agréable|faire sentir à|exaltant|ou|faire sentir à|ressentir|force powerful|this|word|it is said|is|northern|attributive marker|dialect|meaning|is|very|cool|makes people|excited|or|makes people|feel|strength "Se dice que la palabra 'poder' es un dialecto del norte, que significa: sentirse bien, estar elevado o sentirse capacitado. "パワー "という言葉は、北の方言と言われており、意味は、気分が良い、気分が高揚する、力が湧いてくる、などです。 Diz-se que a palavra "vigoroso" é um dialeto do Norte, que significa: muito fresco, revigorante ou fortalecedor. Si dice che la parola "potente" sia un dialetto del nord, il significato è: molto piacevole, che incoraggia o che fa sentire forza. Le mot "puissant" serait un dialecte du nord, ce qui signifie : très agréable, qui rend les gens enthousiastes ou qui donne de la force. The term "awesome" is said to be a dialect from the north, meaning: very cool, uplifting, or giving a sense of strength. 但是 它 之所以 突然 流行 起来 ,则 要 归功于 一部 日本 搞笑 动画 《 西游记 : 旅程 的 终点 》 。 but|it|the reason why|suddenly|become popular|up|then|need|to credit|one|Japanese|comedy|animation|Journey to the West|journey|attributive marker|destination Pero su repentina popularidad se debe al anime cómico japonés Viaje al Oeste: el fin del viaje. しかし、その突然の人気は、日本のコメディアニメ「西遊記:旅の終わり」によるものです。 Mas a sua súbita popularidade pode ser atribuída a uma hilariante animação japonesa chamada Journey to the West: The End of the Journey. Ma il motivo per cui è diventata improvvisamente popolare è da attribuire a un cartone animato comico giapponese "Viaggio in Occidente: La fine del viaggio". Mais la raison pour laquelle il est soudainement devenu populaire est due à un anime comique japonais "Voyage vers l'Ouest : La fin du voyage". However, the reason it suddenly became popular is thanks to a Japanese comedy animation "Journey to the West: The End of the Journey." 有 兴趣 的 读者 可以 在 网上 搜索 一下 。 |||||||tìm kiếm| avoir|intérêt|particule possessive|lecteur|peut|à|en ligne|chercher|un peu have|interest|attributive marker|readers|can|on|online|search|a bit avere|interesse|particella possessiva|lettore|può|in|online|cercare|un momento |||||||検索| Los lectores interesados pueden buscarlo en Internet. 興味のある読者はオンラインで検索してみてください。 Os leitores interessados podem fazer uma pesquisa na Internet. I lettori interessati possono cercare online. Les lecteurs intéressés peuvent faire une recherche en ligne. Interested readers can search online.

这 部 动画片 其实 没有 什么 严肃 的 内容 ,它 的 中文 配音 非常 搞笑 ,使用 了 很多 网络 语言 以及 方言 。 cela|classificateur|dessin animé|en fait|ne pas avoir|quoi que ce soit|sérieux|particule possessive|contenu|il|particule possessive|chinois|doublage|très|drôle|utiliser|particule d'action complétée|beaucoup|internet|langue|ainsi que|dialecte this|measure word for films|animated film|actually|not have|any|serious|attributive marker|content|it|attributive marker|Chinese|dubbing|very|funny|use|past tense marker|many|internet|language|and|dialect Este dibujo animado no tiene nada de serio, y su doblaje al chino es muy divertido, utilizando mucho lenguaje y dialecto de Internet. このアニメーションは実際には何も深刻な内容はなく、中国語の吹き替えはとても面白く、多くのネット言語や方言が使われています。 Este filme de animação não tem, de facto, qualquer conteúdo sério e a sua dobragem chinesa é muito engraçada, utilizando muitas línguas e dialectos da Internet. Questo film d'animazione in realtà non ha contenuti seri, il doppiaggio cinese è molto divertente e utilizza molti linguaggi di rete e dialetti. Ce film d'animation n'a en fait pas de contenu sérieux, sa version doublée en chinois est très drôle, utilisant beaucoup de langage Internet et de dialectes. This animated film actually has no serious content; its Chinese dubbing is very funny, using a lot of internet slang and dialects. 片子 中 , 当 唐僧 和 徒弟 来到 旅程 终点 天竺 的 时候 , 发现 什么 都 没有 , 只有 一面 小 旗子 , 写 着 “ 天竺 ” 两个 字 。 En la película, cuando el monje Tang y sus discípulos llegan al final de su viaje a Tianzhu, no encuentran más que una pequeña bandera con la palabra "Tianzhu" escrita en ella. 作品の中で、唐僧と弟子たちが旅の終点である天竺に到着したとき、何もないことに気づき、小さな旗だけがあり、「天竺」という二文字が書かれていました。 No filme, quando o monge Tang e os seus discípulos chegam ao fim da sua viagem a Tianzhu, não encontram nada para além de uma pequena bandeira com a palavra "Tianzhu" escrita. Nel film, quando Tang Seng e i suoi discepoli arrivano alla fine del viaggio in Tianzhu, scoprono che non c'è nulla, solo una piccola bandiera con le parole "Tianzhu" scritte. Dans le film, lorsque Tang Seng et ses disciples arrivent à la fin de leur voyage à Tianzhu, ils découvrent qu'il n'y a rien, seulement un petit drapeau avec les mots "Tianzhu" écrits dessus. In the film, when Tang Seng and his disciples reach the end of their journey to Tianzhu, they find nothing there, just a small flag with the words 'Tianzhu' written on it. 于是 ,孙悟空 就 感到 很 失望 ,说 :“这 就是 天竺 吗 ? alors|Sun Wukong|alors|se sentit|très|déçu|dit|cela|est|Tianzhu|particule interrogative so|Sun Wukong|then|feel|very|disappointed|said|this|is|Tianzhu|question marker Así que el Rey Mono se sintió decepcionado y dijo: "¿Es este el Tianzhu? そこで、孫悟空はとても失望し、「これが天竺なのか?」と言った。 Così, Sun Wukong si sente molto deluso e dice: "Questo è Tianzhu?" Alors, Sun Wukong se sent très déçu et dit : "C'est ça Tianzhu ?" So, Sun Wukong feels very disappointed and says: 'Is this Tianzhu?' 不 给力 啊 ……”于是 ,“给力 ”这个 词 就 在 网络 上 传播 开来 。 not|powerful|emphasis marker|so|powerful|this|word|just|in|internet|on|spread|come about No es suficientemente bueno. ......" Y así la palabra "suficientemente bueno" se ha extendido por internet. 力が出ないな……」それで、「給力」という言葉はネット上で広まりました。 A palavra "force" está a espalhar-se na Internet desde ....... Non è molto incoraggiante..." Così, la parola "incoraggiante" ha iniziato a diffondersi su Internet. Pas très puissant ..." Ainsi, le mot "puissant" s'est répandu sur Internet. Not powerful at all... So, the term 'powerful' started to spread on the internet.

“给力 ”这个 词 可以 用来 说 一个 东西 或者 一件 事情 ,比如 :“这 部 电影 太 给力 了 ! powerful|this|word|can|be used to|say|one|thing|or|one|matter|for example|this|measure word for films|movie|too|powerful|emphasis marker La palabra "impactante" puede utilizarse para describir algo o un acontecimiento, por ejemplo: "¡Esta película es tan impactante! 「給力」という言葉は、何かや出来事を表すのに使うことができます。例えば:「この映画は本当に給力だ!」 A palavra "força" pode ser utilizada para descrever uma coisa ou um acontecimento, por exemplo, "Este filme é tão forte! La parola "incoraggiante" può essere usata per descrivere qualcosa o un evento, ad esempio: "Questo film è davvero incoraggiante!" Le mot "puissant" peut être utilisé pour parler d'une chose ou d'un événement, par exemple : "Ce film est trop puissant ! The term 'powerful' can be used to describe an object or an event, for example: 'This movie is so powerful!' ” 或 “ 中国 足球 太 不 给力 了 ” 等等 。 " o "el fútbol chino es tan ineficaz", etc. 「中国のサッカーはあまりにも力不足だ」とか。 " ou "O futebol chinês é tão ineficaz", etc. ” o “ Il calcio cinese è davvero deludente ” e così via. " ou "Le football chinois est trop peu puissant" etc. Or 'Chinese football is so not powerful!' and so on. “给力 ”还可以 当作 动词 ,意思 是 加油 。 donner de la force|peut aussi|être utilisé comme|verbe|signification|est|encourager to give strength|can also|act as|verb|meaning|is|to cheer on Dar" también puede usarse como verbo que significa "dar un empujón". 「給力」は動詞としても使え、意味は「頑張れ」です。 "To force" também pode ser usado como verbo, significando animar. “ Dare forza ” può anche essere usato come verbo, significa incoraggiare. "Puissant" peut également être utilisé comme verbe, signifiant "encourager". 'Powerful' can also be used as a verb, meaning to cheer on. 比如 : “ 日本 人民 要 给力 啊 ! Por ejemplo: "¡El pueblo de Japón, que lo intente! 例えば:「日本の人々は頑張らないといけない!」 Por exemplo, "Dêem-no ao povo japonês! Per esempio: “ Il popolo giapponese deve dare forza! Par exemple : "Le peuple japonais doit être fort ! For example: "The Japanese people need to be awesome!" ”。 ”. ". ". 我 还 在 网上 看到 “给力 ”的 英文 版 “gelivable ”,还 真是 挺 给力 的 …… I|still|at|online|saw|awesome|attributive marker|English|version|gelivable|really|really|quite|awesome|attributive marker 私はまだオンラインで「給力」の英語版「gelivable」を見ましたが、実際にかなり給力です…… Também vi a versão inglesa de "gelivable" na Internet, que é muito forte ...... Ho anche visto online la versione inglese di “ dare forza ”, “gelivable”, è davvero piuttosto potente... J'ai aussi vu en ligne la version anglaise de "给力" qui est "gelivable", c'est vraiment assez fort... I also saw the English version of "awesome" online, "gelivable," and it really is quite awesome...

SENT_CWT:9r5R65gX=6.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.05 SENT_CWT:AsVK4RNK=3.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.41 SENT_CWT:AsVK4RNK=5.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.73 SENT_CWT:AsVK4RNK=7.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.35 SENT_CWT:AsVK4RNK=8.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.95 SENT_CWT:AsVK4RNK=3.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.18 SENT_CWT:AsVK4RNK=8.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.3 SENT_CWT:9r5R65gX=18.11 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.63 SENT_CWT:AsVK4RNK=3.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.65 it:9r5R65gX en:AsVK4RNK en:AsVK4RNK en:AsVK4RNK en:AsVK4RNK en:AsVK4RNK en:AsVK4RNK fr:9r5R65gX en:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=19 err=0.00%) translation(all=15 err=0.00%) cwt(all=203 err=19.21%)