Syberyjski Legion Wolnych Polaków (1)
Сибирский|Легион|Свободных|Поляков
Сибирский легион свободных поляков (1)
W lesistym parowie otoczonym pasmami niezbyt wysokich, płaskich wzgórz rozbrzmiewał huk siekier i łomot padających drzew.
В|лесистом|овраге|окружённом|цепями|не слишком|высоких|плоских|холмов|раздавался|гул|топоров|и|треск|падающих|деревьев
В лесистом овраге, окруженном невысокими плоскими холмами, раздавался гул топоров и треск падающих деревьев.
Przy nowo zbudowanym nasypie kolejowym krzątali się robotnicy: jedni ociosywali pnie oraz przecinali je piłami, inni zaś taczkami wwozili na nasyp tłuczeń na podsypkę, na której układano podkłady i szyny.
У|ново|построенном|насыпи|железной дороги|суетились|себя|рабочие|одни|обрубали|стволы|и|резали|их|пилой|другие|же|тачками|ввозили|на|насыпь|щебень|на|подсыпку|на|которой|укладывали|рельсы|и|шпалы
У новостроенной железнодорожной насыпи суетились рабочие: одни обтесывали стволы и пилили их, другие же тащили на тачках щебень для подсыпки, на которую укладывали шпалы и рельсы.
Tor kolejowy wolno wrzynał się w dziewiczą tajgę.
Путь|железнодорожный|медленно|врезался|себя|в|девственную|тайгу
Железнодорожный путь медленно врезался в девственную тайгу.
Wśród gromady syberyjskich brodatych chłopów w zatłuszczonych półkożuszkach i w niezgrabnym, plecionym z łyka obuwiu wyraźnie odcinała się grupa robotników, odzianych w jednakowe, zniszczone szare kaftany, koszule, zgrzebne spodnie oraz łapcie przywiązane rzemieniami do nóg.
Среди|толпы|сибирских|бородатых|крестьян|в|запачканных|полушубках|и|в|неуклюжем|сплетенном|из|лыка|обуви|явно|выделялась|себя|группа|рабочих|одетых|в|одинаковые|изношенные|серые|кафтанах|рубашках|грубые|брюки|и|лапти|привязанные|ремнями|к|ног
|||||||||||||ліщини|||||||||||||||||||||
Среди толпы сибирских бородатых крестьян в жирных полушубках явно выделялась группа рабочих, одетых в одинаковые, изношенные серые куртки, рубашки, грубые брюки и лапти, привязанные ремнями к ногам.
Byli to katorżnicy, czyli zesłańcy, skazani na ciężkie roboty.
Они были|это|каторжники|то есть|ссыльные|осуждённые|на|тяжёлые|работы
Это были каторжники, то есть ссыльные, приговоренные к тяжелым работам.
Na głowach ogolonych do połowy z prawej strony nosili okrągłe czapki bez daszka.
На|головах|бритых|до|половины|с|правой|стороны|носили|круглые|шапки|без|козырька
На головах, сбритых наполовину с правой стороны, они носили круглые шапки без козырька.
Na nogach mieli kajdany, a niektórzy byli ponadto przykuci łańcuchami do taczek.
На|ногах|имели|наручники|а|некоторые|были|кроме того|прикованы|цепями|к|тачкам
На ногах у них были кандалы, а некоторые были дополнительно прикованы цепями к тачкам.
Robotnicy wolnonajemni i więźniowie oraz żołnierze z eskorty z jednakową ciekawością spoglądali co chwila ku barakowi stojącemu nieopodal, wymieniając uwagi na temat niezwykłego wydarzenia.
Рабочие|свободные арендаторы|и|узники|и|солдаты|с|эскорта|с|одинаковой|любопытством|смотрели|каждый|момент|к|бараку|стоящему|неподалеку|обменяясь|замечания|на|тему|необычного|события
Свободные рабочие, заключенные и солдаты охраны с одинаковым любопытством время от времени смотрели в сторону барака, стоящего неподалеку, обмениваясь замечаниями о необычном событии.
Przedmiotem ich zainteresowania byli łowcy dzikich zwierząt, którzy stoczyli zaciekłą walkę z bandą chunchuzów.
предметом|их|интереса|были|охотники|диких|животных|которые|вели|ожесточенную|борьбу|с|бандой|чунгусов
Объектом их интереса были охотники на диких животных, которые вели ожесточенную борьбу с бандой чунгусов.
Wiadomość rozniosła się po obozie rankiem tego dnia, kiedy to konny Buriat wezwał dowódcę sotni[95] Kozaków do pobliskiego ułusu.
Сообщение|распространилась|себя|по|лагерю|утром|этого|дня|когда|тот|конный|Бурят|вызвал|командира|сотни|казаков|в|близлежащего|улуса
Сообщение распространилось по лагерю утром того дня, когда конный бурят вызвал командира сотни казаков в ближайший улус.
W kilka godzin później żołnierze przywiedli wziętych w łyka bandytów.
В|несколько|часов|позже|солдаты|привели|взятых|в|плен|бандитов
Через несколько часов солдаты привели захваченных бандитов.
Wraz z nimi przybyli czterej obcy podróżnicy.
Вместе|с|ними|прибыли|четверо|чуждые|путешественники
С ними прибыли четверо чужих путешественников.
Teraz sotnik Tucholski prowadził śledztwo, podejrzewając chunchuzów o udział w niedawnym napadzie na budowniczych kolei.
Теперь|сотник|Тухольский|проводил|расследование|подозревая|чунчузов|в|участие|в|недавнем|нападении|на|строителей|железной дороги
Теперь сотник Тухольский проводил расследование, подозревая чунгусов в участии в недавнем нападении на строителей железной дороги.
[95] Sotnia – konny pododdział Kozaków odpowiadający szwadronowi.
Сотня|конный|подотряд|казаков|отвечающий|эскадрону
[95] Сотня – конный подотряд казаков, соответствующий эскадрону.
Sotnik – odpowiednik kapitana.
Сотник|аналог|капитана
Сотник – эквивалент капитана.
Podczas gdy robotnicy snuli fantastyczne domysły, czterech bohaterów dnia siedziało w baraku jak na rozżarzonych węglach.
Во время|когда|рабочие|плели|фантастические|догадки|четверо|героев|дня|сидело|в|бараке|как|на|раскаленных|углях
Пока рабочие строили фантастические догадки, четверо героев дня сидели в бараке, как на раскаленных углях.
W tej właśnie chwili decydowały się dalsze losy całej niebezpiecznej wyprawy.
В|этой|именно|момент|решались|(возвратная частица)|дальнейшие|судьбы|всей|опасной|экспедиции
В этот самый момент решалась дальнейшая судьба всей опасной экспедиции.
Nawet tak zawsze opanowany Smuga niecierpliwie zerkał na drzwi, za którymi sotnik Tucholski badał więźniów.
Даже|так|всегда|спокойный|Смуга|нетерпеливо|смотрел|на|двери|за|которыми|сотник|Тухольский|допрашивал|заключенных
Даже всегда спокойный Смуга нетерпеливо поглядывал на двери, за которыми сотник Тухольский допрашивал заключенных.
Kozacy kolejno wprowadzali ich na śledztwo.
Казаки|по очереди|вводили|их|на|допрос
Казаки по очереди вводили их на допрос.
Razy nahajek i jęki bez przerwy dobiegały zza ściany.
удары|кнута|и|стоны|без|перерыва|доносились|из-за|стены
Звуки хлыстов и стоны без перерыва доносились из-за стены.
Tomek starał się nie słuchać ponurych odgłosów.
Томек|старал|ся|не|слушать|мрачных|звуков
Томек старался не слушать мрачные звуки.
Kurczowo zacisnął szczęki i pobladły spoglądał przez okno.
крепко|сжал|челюсти|и|побледнел|смотрел|через|окно
Он крепко сжал челюсти и, побледнев, смотрел в окно.
Nie mógł wprost oderwać wzroku od więźniów pracujących przy budowie toru.
Не|мог|прямо|оторвать|взгляда|от|заключенных|работающих|на|строительстве|пути
Он не мог оторвать взгляд от заключенных, работающих над строительством пути.
Może wśród nich znajdowali się Polacy…?
Может|среди|них|находились|себя|поляки
Может быть, среди них были поляки…?
Widok ludzi w kajdanach, przykutych łańcuchami do taczek, był wymownym dowodem katuszy i upokorzenia tysięcy zesłańców, na jakie byli narażeni za bohaterską walkę o wolność swej ojczyzny.
Вид|людей|в|кандалах|прикованных|цепями|к|тачкам|был|красноречивым|доказательством|мук|и|унижения|тысяч|ссыльных|на|которые|были|подвергнуты|за|героическую|борьбу|за|свободу|своей|родины
Вид людей в кандалах, прикованных цепями к тачкам, был красноречивым доказательством мук и унижений тысяч ссыльных, которым подвергались за героическую борьбу за свободу своей родины.
Bosman, na pozór spokojny, pykał z fajeczki, lecz i jego myśli nie musiały być zbyt wesołe.
Босман|на|вид|спокойный|курил|из|трубки|но|и|его|мысли|не|должны были|быть|слишком|веселыми
Босман, на вид спокойный, курил трубку, но и его мысли, вероятно, не были слишком радостными.
Zasępionym wzrokiem śledził Kozaków wprowadzających chunchuzów na badanie, a w końcu mruknął:
нахмуренным|взглядом|следил|казаков|вводящих|чунгусов|на|обследование|а|в|конце|пробормотал
С угрюмым взглядом он следил за казаками, вводящими чунгусов на допрос, а в конце пробормотал:
– Z naszymi zesłańcami zapewne również nie lepiej się obchodzą…
С|нашими|ссыльными|наверняка|тоже|не|лучше|себя|обращаются
– С нашими ссыльными, вероятно, тоже не лучше обращаются…
– Spójrz, bosmanie, przez okno, a zaraz pozbędziesz się jakichkolwiek wątpliwości – szepnął Tomek.
Посмотри|боцман|через|окно|и|сразу|избавишься|себя|каких-либо|сомнений|шепнул|Томек
– Посмотри, босман, в окно, и ты сразу избавишься от любых сомнений, – прошептал Томек.
Smuga ciężko westchnął, wspomniawszy swego przyrodniego brata.
Смуга|тяжело|вздохнул|вспомнивший|своего|сводного|брата
Смуга тяжело вздохнул, вспомнив о своем сводном брате.
Tylko Udadżalaka zdawał się niczym nie przejmować.
Только|Удаджалака|казался|себе|ничем|не|беспокоиться
Только Удаджалака, казалось, ничем не беспокоился.
W jego ojczyźnie, jak i w wielu krajach Azji, często wówczas stosowano tortury podczas śledztwa.
В|его|родине|как|и|в|многих|странах|Азии|часто|тогда|применялись|пытки|во время|расследования
В его родной стране, как и во многих странах Азии, тогда часто применялись пытки во время допросов.
Minęło sporo czasu, zanim Kozacy wyprowadzili ostatniego chunchuza.
Прошло|много|времени|пока|казаки|вывели|последнего|чунгуса
Прошло много времени, прежде чем казаки вывели последнего чунгуса.
Sotnik Tucholski stanął w progu drzwi.
Сотник|Тухольский|встал|в|пороге|двери
Сотник Тухольский встал на пороге двери.
Zamyślony spoglądał na podróżników, jakby się zastanawiał, co ma im powiedzieć.
Задумчивый|смотрел|на|путешественников|как будто|себя|задумался|что|должен|им|сказать
Задумчиво он смотрел на путешественников, как будто размышляя, что им сказать.
Dopiero po dłuższej chwili milczenia odezwał się niepewnie:
Только|через|более долгой|момент|молчания|заговорил|себя|неуверенно
Только после долгого молчания он неуверенно заговорил:
– Przyznali się do winy… To oni właśnie przed miesiącem napadli na naszych budowniczych kolei.
Признали|себя|в|вине|Это|они|как раз|перед|месяцем|напали|на|наших|строителей|железной дороги
– Они признались в вине… Это они месяц назад напали на наших строителей железных дорог.
Generał-gubernator wówczas przysłał mnie tutaj w celu zorganizowania pościgu.
||тогда|прислал|меня|сюда|в|целях|организации|преследования
Генерал-губернатор тогда прислал меня сюда с целью организовать погоню.
Niestety, banda uciekła do Mandżurii… A szkoda, awans i nagroda przeszły mi koło nosa…
К сожалению|банда|убежала|в|Маньчжурию|А|жаль|повышение|и|награда|прошли|мимо|около|носа
К сожалению, банда сбежала в Маньчжурию… Как жаль, повышение и награда прошли мимо меня…
Tomek i bosman poruszyli się niespokojnie ożywieni jakąś myślą.
Томек|и|боссман|двинулись|себя|беспокойно|оживленные|какой-то|мыслью
Томек и боцман беспокойно шевельнулись, оживленные какой-то мыслью.
Smuga wzrokiem nakazał im milczenie.
Смуга|взглядом|приказал|им|молчание
Смуга взглядом велел им молчать.
Zapalił fajkę.
Он закурил|трубку
Он закурил трубку.
Oparłszy się na łokciach, rzekł dwuznacznie:
Опершись|на|локтях|локтях|сказал|двусмысленно
Уперевшись на локти, он сказал двусмысленно:
– Przecież obecnie ma pan tych chunchuzów w swoim ręku… Nasz udział w ich ujęciu można pominąć.
ведь|в настоящее время|имеет|вы|этих|чунгусов|в|своем|руке|Наш|участие|в|их|задержании|можно|пропустить
– Ведь сейчас у вас в руках эти чунгусы... Наше участие в их поимке можно опустить.
Sotnik Tucholski przymrużył oczy i milczał wyczekująco.
Сотник|Тухольский|прищурил|глаза|и|молчал|ожидающе
Сотник Тухольский прищурил глаза и молчал в ожидании.
– Wyratował nas pan z opresji – mówił Smuga.
Выручил|нас|господин|из|угнетения|сказал|Смуга
– Вы выручили нас из беды, – сказал Смуга.
– Nie w głowie nam teraz chunchuzi, dochodzenia i… nagroda.
Не|в|голове|нам|сейчас|чунчузы|расследования|и|награда
– Нам сейчас не до чунчузов, расследований и… награды.
Stan mego zdrowia budzi obawy.
Состояние|моего|здоровья|вызывает|опасения
Состояние моего здоровья вызывает опасения.
Po postrzale zadanym przez chunchuzów dawna dolegliwość dała o sobie znać.
После|выстрела|нанесенного|от|чунгусов|старая|болезнь|дала|о|себе|знать
После ранения, нанесенного чунчузами, старая недомогание дало о себе знать.
Potrzebuję porady dobrego lekarza, aby móc pomyślnie dokończyć łowów.
Мне нужно|совет|хорошего|врача|чтобы|мог|успешно|закончить|охоты
Мне нужен совет хорошего врача, чтобы успешно завершить охоту.
Wyraz zadowolenia i nadziei odmalował się na twarzy sotnika.
Выражение|удовлетворения|и|надежды|отразился|на|лице|лице|сотника
Выражение удовлетворения и надежды отразилось на лице сотника.
Czyżby awans i nagroda nie były jeszcze całkowicie zaprzepaszczone?
разве|повышение|и|награда|не|были|еще|полностью|упущены
Разве повышение и награда еще не были полностью упущены?
– Mało mamy lekarzy na Syberii.
Мало|у нас|врачей|на|Сибири
– У нас мало врачей в Сибири.
Nikt tu nie chce się osiedlać dobrowolnie – wtrącił.
Никто|здесь|не|хочет|себя|оседать|добровольно|вставил
Никто здесь не хочет оседать добровольно – вставил он.
– Krajowcy leczą się u swoich mnichów lub szamanów, my zaś, Rosjanie, jesteśmy zdani na łaskę kilku podrzędnych lekarzy europejskich, zatrudnionych w szpitalach w Czycie bądź Nerczyńsku.
местные жители|лечатся|себя|у|своих|монахов|или|шаманов|мы|же|русские|мы|зависим|на|милость|нескольких|второстепенных|врачей|европейских|нанятых|в|больницах|в|Чите|или|Нерчинске
– Местные лечатся у своих монахов или шаманов, а мы, русские, зависим от милости нескольких второстепенных европейских врачей, работающих в больницах в Чите или Нерчинске.
Żaden z nich nie zgodzi się przyjechać tutaj.
Ни один|из|них|не|согласится|(частица возвратного глагола)|приехать|сюда
Ни один из них не согласится приехать сюда.
– Czyż nie można znaleźć jakiejś rady?
разве|не|можно|найти|какой-то|совета
– Разве нельзя найти какое-то решение?
– westchnął Smuga, spod oka obserwując Tucholskiego.
вздохнул|Смуга|из-под|глаза|наблюдая|Тухольского
– вздохнул Смуга, краем глаза наблюдая за Тухольским.
– Całą wyprawę weźmie licho przez tę bandycką kulę…
Весь|поход|возьмет|злой рок|из-за|эту|бандитскую|пулю
– Вся экспедиция пропадет из-за этой бандитской пули…
Oficer zatarł dłonie, po czym rzekł:
Офицер|потер|руки|после|чего|сказал
Офицер потёр руки, после чего сказал:
– A gdybym tak zawiózł pana do szpitala?
А|если бы я|так|отвёз|вас|в|больницу
– А если я отвезу вас в больницу?
– Duża to strata czasu dla nas – odparł Smuga.
большая|это|потеря|времени|для|нас|ответил|Смуга
– Это большая трата времени для нас – ответил Смуга.
– Poza tym sam w takim stanie nie mógłbym jechać.
Кроме|того|я|в|таком|состоянии|не|мог бы|ехать
– Кроме того, я сам в таком состоянии не смог бы ехать.
Jestem bardzo osłabiony, a droga daleka.
Я|очень|ослаблен|а|дорога|далека
Я очень ослаблен, а дорога дальняя.
– Towarzysze by się panem zaopiekowali.
Товарищи|бы|себя|вами|позаботились
– Товарищи позаботятся о вас.
Postarałbym się jakoś to urządzić.
Я бы постарался|(частица возвратного глагола)|как-то|это|устроить
Я постарался бы как-то это устроить.
– Hm, zastanówmy się nad tą propozycją – z wahaniem odpowiedział Smuga.
Хм|подумаем|над|над|этим|предложением|с|колебанием|ответил|Смуга
– Хм, давайте подумаем над этим предложением, – с колебанием ответил Смуга.
– W każdym razie jeden z nas musiałby natychmiast wrócić do obozu w pobliżu Błagowieszczeńska, by powiadomić resztę towarzyszy o wypadku.
В|каждом|случае|один|из|нас|должен был бы|немедленно|вернуться|в|лагерь|в|близи|Благовещенска|чтобы|уведомить|остальных|товарищей|о|происшествии
– В любом случае, один из нас должен немедленно вернуться в лагерь недалеко от Благовещенска, чтобы сообщить остальным товарищам о происшествии.
Trudno się zdecydować, czekałaby go bowiem niebezpieczna samotna jazda przez tajgę…
Трудно|себя|решить|ждала бы|его|ведь|опасная|одиночная|поездка|через|тайгу
Трудно решиться, его ждала бы опасная одиночная поездка через тайгу…
– Można temu zaradzić – rzekł oficer.
Можно|этому|помочь|сказал|офицер
– Этому можно помочь, – сказал офицер.
– Jeszcze nie zdążyłem ujawnić panom całego wyniku śledztwa.
Еще|не|успел|раскрыть|вам|всего|результата|расследования
– Я еще не успел раскрыть вам весь результат расследования.
Otóż chunchuzi zdradzili swego szpiega, grasującego na naszym brzegu Amuru.
Вот|чуньчужи|предали|своего|шпиона|действующего|на|нашем|берегу|Амура
Так вот, чуньцзы выдали своего шпиона, который действовал на нашем берегу Амура.
Jest nim stary przewoźnik, zwany kapitanem Wangiem.
Есть|им|старый|перевозчик|называемый|капитаном|Ванем
Им является старый перевозчик, известный как капитан Ван.
On także doniósł bandzie o panach.
Он|тоже|донёс|банде|о|господах
Он также донес банде о вас.
– A to obłudnik!
А|это|лицемер
– А это лицемер!
– zawołał Tomek.
закричал|Томек
– закричал Томек.
– Podczas przeprawy promem zwróciłem uwagę na jego natarczywe myszkowanie po jukach!
Во время|переправы|паромом|я обратил|внимание|на|его|настойчивое|шмыгание|по|ящикам
– Во время переправы на пароме я обратил внимание на его настойчивое шнырянье по ящикам!
– Warto założyć mu postronek na szyję – mruknął bosman.
Стоит|надеть|ему|поводок|на|шею|пробормотал|боссман
– Стоит надеть ему веревку на шею – пробормотал боцман.
– Niech pan będzie spokojny, spotka go surowa kara – zapewnił oficer.
пусть|вы|будет|спокоен|встретит|его|суровая|кара|заверил|офицер
– Не волнуйтесь, его ждет суровое наказание – заверил офицер.
– Już wydałem rozkaz aresztowania.
Уже|я отдал|приказ|ареста
– Я уже отдал приказ об аресте.
Kilku moich ludzi przygotowuje się do drogi.
Несколько|моих|людей|готовит|себя|к|дороге
Несколько моих людей готовятся к дороге.
Przewoźnik kursuje na swoim promie w pobliżu obozu panów, wobec tego jeden z was może zaraz jechać z żołnierzami.
Перевозчик|курсирует|на|своем|пароме|в|близи|лагеря|офицеров|поэтому|этого|один|с|вами|может|сразу|уехать|с|солдатами
Перевозчик курсирует на своем пароме рядом с лагерем господ, так что один из вас может сразу же поехать с солдатами.
Smuga uśmiechnął się nieznacznie.
Смуга|улыбнулся|себе|незначительно
Смуга слегка улыбнулся.
Sotnik Tucholski poinformował ich o odkryciu bandyckiego szpiega dopiero wtedy, gdy nabrał pewności, że nie mają zamiaru ubiegać się o nagrodę.
Сотник|Тухольский|проинформировал|их|о|обнаружении|бандитского|шпиона|только|тогда|когда|приобрел|уверенности|что|не|имеют|намерения|претендовать|себя|за|награду
Сотник Тухольский сообщил им о раскрытии бандитского шпиона только тогда, когда убедился, что они не собираются претендовать на награду.
Po krótkiej chwili powiedział:
После|короткой|паузы|сказал
Через короткое время он сказал:
– Skoro tak przedstawia się cała sprawa, pozostaje nam tylko sporządzić formalne zeznanie o napadzie chunchuzów.
раз|так|представляется|себя|вся|дело|остается|нам|только|составить||свидетельство|о|нападении|чунгусов
– Если дело обстоит так, нам остается только составить официальное заявление о нападении чунгусов.
Tucholski natychmiast przyniósł przybory do pisania.
Тухольский|немедленно|принёс|принадлежности|для|письма
Тухольский немедленно принес письменные принадлежности.
Smuga podyktował Tomkowi treść oświadczenia, z którego wynikało, że dowódca Kozaków, Tucholski, uratował łowiecką wyprawę przed napaścią chunchuzów.
Смуга|продиктовал|Томеку|содержание|заявления|из|которого|следовало|что|командир|казаков|Тухольский|спас|охотничью|экспедицию|от|нападением|чунгусов
Смуга продиктовал Томку текст заявления, из которого следовало, что командир казаков, Тухольский, спас охотничью экспедицию от нападения чунгусов.
Czterej podróżnicy podpisali zeznania.
Четыре|путешественника|подписали|показания
Четыре путешественника подписали показания.
Sotnik nie krył zadowolenia.
Сотник|не|скрывал|удовлетворения
Сотник не скрывал удовлетворения.
Starannie schował dokument do kieszeni.
Аккуратно|положил|документ|в|карман
Он тщательно спрятал документ в карман.
– Zabieram panów do Nerczyńska specjalnym pociągiem – odezwał się wylewnie.
Забираю|господ|в|Нерчинск|специальном|поезде|отозвался|себя|тепло
– Я отвезу вас в Нерчинск специальным поездом, – сказал он радушно.
– W tamtejszym szpitalu pracuje europejski lekarz.
В|тамошнем|госпитале|работает|европейский|врач
В местной больнице работает европейский врач.
Złożę odpowiedni raport Jego Ekscelencji generałowi-gubernatorowi, aby panowie nie mieli kłopotów z policją.
Я подам|соответствующий|отчет|Его|Превосходительству|||чтобы|господа|не|имели|проблем|с|полицией
Я составлю соответствующий отчет Его Превосходительству генерал-губернатору, чтобы у вас не было проблем с полицией.
No, poza tym Naszkin także na pewno się panami zainteresuje!
Нет|кроме|этим|Нашкин|тоже|на|наверняка|себя|вами|заинтересует
Нет, кроме того, Наскин тоже, безусловно, заинтересуется вами!
Szepnę mu kilka ciepłych słówek!
Шепну|ему|несколько|теплых|
Я шепну ему несколько теплых слов!
To on przecież wyznaczył nagrodę za ujęcie chunchuzów.
Это|он|ведь|назначил|награду|за|поимку|чунгусов
Ведь это он назначил награду за поимку чунчузов.
Podróżnicy ukradkiem wymienili porozumiewawcze spojrzenia.
Путешественники|украдкой|обменялись|понимающие|взгляды
Путешественники украдкой обменялись многозначительными взглядами.
– Któż to jest ów Naszkin?
Кто|это|есть|тот|Нашкин
– Кто же этот Наскин?
Czy to ktoś z policji?
Это|кто-то|из|полиции|полиция
Это кто-то из полиции?
– obojętnym tonem zagadnął Smuga.
безразличным|тоном|спросил|Смуга
– равнодушным тоном спросил Смуга.
– Zaraz widać, że panowie nietutejsi – odparł oficer.
Сейчас|видно|что|господа|не местные|ответил|офицер
– Сразу видно, что вы, господа, не местные – ответил офицер.
– To syberyjski milioner.
Это|сибирский|миллионер
– Это сибирский миллионер.
Dorobił się na handlu futrami.
Разбогател|на|на|торговле|мехами
Он разбогател на торговле мехами.
Nieźle łupi skórę ciemnym krajowcom.
Неплохо|дерет|кожу|темным|местным жителям
Неплохо дерет кожу темным местным.
– A dlaczego interesuje się sprawą napadu na budowniczych kolei?
А|почему|интересует|себя|делом|нападения|на|строителей|железной дороги
– А почему он интересуется делом нападения на строителей железной дороги?
– zapytał Tomek.
спросил|Томек
– спросил Томек.
– Chunchuzi ciężko zranili jego bratanka, inżyniera kierującego robotami – wyjaśnił kapitan.
Чунчузы|тяжело|ранили|его|племянника|инженера|управляющего|роботами|объяснил|капитан
– Чунчузи тяжело ранили его племянника, инженера, руководившего работами – объяснил капитан.
– Ach, tak – zdziwił się Smuga.
Ах|да|удивился|себе|Смуга
– Ах, да – удивился Смуга.
– Dziękujemy za obietnicę zaprotegowania nas Naszkinowi.
Спасибо|за|обещание|протежирования|нас|Нашкину
– Спасибо за обещание протегнуть нас Насшкину.
Jego pomoc może nam się przydać w Nerczyńsku.
Его|помощь|может|нам|нам|пригодиться|в|Нерчинске
Его помощь может нам пригодиться в Нерчинске.
– Ekscelencja generał-gubernator i Naszkin na pewno nie poskąpią panom opieki za lojalne współdziałanie z rosyjskimi władzami wojskowymi.
Экскеленция|||и||на|наверняка|не|поскупятся|господам|заботы|за|лояльное|сотрудничество|с|российскими|властями|военными
– Экстраординарный генерал-губернатор и Насшкин, безусловно, не пожалеют господам заботы за лояльное сотрудничество с российскими военными властями.
Przecież panowie ponieśli szkody w walce ze zbrodniczą bandą.
ведь|господа|понесли|ущерб|в|борьбе|с|преступной|бандой
Ведь господа понесли убытки в борьбе с преступной бандой.
– Przede wszystkim oddajemy się pod pana opiekę – odparł Smuga.
Прежде|всего|мы отдаем|себя|под|вашего|опеку|ответил|Смуга
– Прежде всего, мы отдаем себя под вашу опеку, – ответил Смуга.
Zadowolony mrugnął do przyjaciół.
Удовлетворённый|подмигнул|своим|друзьям
Довольный подмигнул друзьям.
Plan dotarcia do Nerczyńska przybrał realne kształty.
План|достижения|до|Нерчинска|принял|реальные|формы
План добраться до Нерчинска принял реальные очертания.
– Który z panów wyruszy z moimi ludźmi w dół rzeki?
Который|из|господ|отправится|с|моими|людьми|в|вниз|по реке
– Кто из вас отправится с моими людьми вниз по реке?
– zapytał sotnik Tucholski nie mniej zadowolony od podróżników.
спросил|сотник|Тухольский|не|менее|довольный|от|путешественников
– спросил сотник Тухольский не менее довольный, чем путешественники.
Smuga niby to zastanawiał się przez chwilę.
Смуга|будто|это|задумался|себя|на протяжении|мгновения
Смуга, казалось, задумался на мгновение.
– Niech jedzie Udadżalaka – odparł, a zwracając się do Hindusa, dodał: – Powiadomisz pana Browna i Pawłowa o wszystkim, co się nam przytrafiło.
Пусть|едет|Удаджалака|ответил|и|обращаясь|к|к|индийцу|добавил|Ты сообщишь|господина|Брауна|и|Павлова|о|всем|что|нам|нам|случилось
– Пусть едет Удаджалакa – ответил он, а обращаясь к индийцу, добавил: – Ты сообщишь мистеру Брауну и Павлову обо всем, что с нами произошло.
– Co zrobimy z końmi?
Что|мы сделаем|с|лошадьми
– Что мы сделаем с лошадьми?
– wtrącił bosman.
вставил|боссман
– вставил боцман.
– Chyba nie będziemy ich wlec do Nerczyńska?
Наверное|не|будем|их|тащить|в|Нерчинск
– Наверное, мы не будем их тащить в Нерчинск?
– Wierzchowcami panów zaopiekuje się komendant obozu przy ostatnim przystanku kolei – zaproponował Tucholski.
верховыми лошадями|господ|позаботится|о них|командир|лагеря|на|последнем|остановке|поезда||Тухольский
– За верховыми лошадями господ позаботится командир лагеря на последней остановке железной дороги – предложил Тухольский.
– Stamtąd jutro rano zastępca naczelnego inżyniera udaje się specjalnym pociągiem do Czyty z raportem o stanie robót.
Оттуда|завтра|утром|заместитель|главного|инженера|отправляется|(частица возвратного глагола)|специальным|поездом|в|Читу|с|отчетом|о|состоянии|работ
– Оттуда завтра утром заместитель главного инженера отправляется специальным поездом в Читу с отчетом о состоянии работ.
Zabierzemy się razem z nim.
Мы заберем|себя|вместе|с|ним
Мы поедем вместе с ним.
Zaraz wydam rozkazy, a pan Udadżalaka niech tymczasem przygotuje się do drogi.
Сейчас|отдам|приказы|а|господин|Удаджалака|пусть|тем временем|подготовится|себя|к|дороге
Сейчас я отдам приказы, а господин Удаджалака пусть тем временем готовится в путь.
Kozacy wyruszą jeszcze dzisiaj.
Казаки|отправятся|еще|сегодня
Казаки отправятся еще сегодня.
Oficer wyszedł z baraku.
Офицер|вышел|из|барака
Офицер вышел из барака.
Smuga skorzystał z okazji, by wtajemniczyć Udadżalakę w swe dalsze plany.
Смуга|воспользовался|с|возможностью|чтобы|посвятить|Удаджалака|в|свои|дальнейшие|планы
Смуга воспользовался случаем, чтобы посвятить Удаджалаку в свои дальнейшие планы.
Zesłaniec miał być wywieziony z Nerczyńska odpowiednio ucharakteryzowany i przebrany, posługując się w razie kontroli fałszywym paszportem.
ссыльный|должен|быть|вывезен|из|Нерчинска|соответственно|замаскирован|и|переодет|пользуясь|себя|в|случае|проверки|поддельным|паспортом
Каторжник должен был быть вывезен из Нерчинска соответствующим образом замаскированным и переодетым, используя в случае проверки поддельный паспорт.
Na przedostatniej stacji przed końcem linii kolejowej powinien wysiąść z pociągu i tam, kryjąc się w pobliżu, poczekać na nich, dopóki nie przybędą z końmi.
На|предпоследней|станции|перед|концом|линии|железной дороги|должен|выйти|из|поезда|и|там|прячась|себя|в|окрестностях|подождать|на|них|пока не|не|приедут|с|лошадями
На предпоследней станции перед концом железной дороги он должен был выйти из поезда и там, прячась поблизости, ждать их, пока они не приедут с лошадьми.
Następnie razem przekradną się bocznymi ścieżkami w pobliże obozu, w którym uciekinier zostanie ukryty w klatce.
Затем|вместе|прокрадутся|друг к другу|боковыми|тропами|к|окрестности|лагеря|в|котором|беглец|будет|скрыт|в|клетке
Затем они вместе прокрадутся боковыми тропами к лагерю, где беглец будет скрыт в клетке.
W godzinę później żegnali Udadżalakę.
В|час|позже|прощались|Удаджалака
Через час они прощались с Удаджалкой.
Tomek gawędził z eskortą, podczas gdy bosman przepijał z nią strzemiennego przed wyruszeniem w drogę.
Томек|беседовал|с|эскортом|во время|когда|боцман|пил|с|ней|шнапса|перед|отправлением|в|путь
Томек беседовал с эскортом, в то время как боцман выпивал с ним перед тем, как отправиться в путь.
SENT_CWT:AFkKFwvL=26.24 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.47
ru:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=164 err=0.00%) translation(all=136 err=0.00%) cwt(all=1309 err=0.76%)