×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, MAIL

MAIL

– To ja już wszystko rozumiem. Mama miała rację, jak kiedyś wspomniała, że każdy sądzi według siebie.

Jego słowa ją zabolały. Zwłaszcza że… winę ponosiła Małgosia. Dlaczego to zrobiła? Nie miała pojęcia. Sama sobie nie potrafiła odpowiedzieć na to pytanie. Czy powodem była próżność, która jest w każdej kobiecie, czy strach, że Maciek będzie miał pretensje. Teraz wiedziała jedno. Jeśli się pogodzą, to już nigdy, przenigdy go nie oszuka.

* * *

Wszystko zaczęło się dwa tygodnie wcześniej. Od maila, który pomyłkowo wysłała do Maćka. Był to zupełnie niewinny mail. Dowcip. Życzenia z okazji pierwszego maja. Dostała je od Kamili i postanowiła pchnąć dalej. Ale dopisała parę zdań od siebie i myśląc, że śle je do Pawła, wysłała do Maćka.

– Teraz myślę, że to był znak – chlipała Kamili w słuchawkę.

Z drugiej strony usłyszała westchnienie. Kamila też miała na sumieniu grzech. Ciężki. Intryga związana z imieninami wprawdzie jeszcze się nie wydała, ale po opowieści przyjaciółki Kamila poczuła, że to tylko kwestia czasu.

– Przyjść do ciebie? – spytała.

– Lepiej ja do ciebie przyjdę – odparła Małgosia. Wolała nie przyjmować gości i nie narażać się matce, która co rusz miała do niej o coś pretensje. Dobrze, że wtedy, gdy Maciek wyszedł, nie było jej w domu.

– To wpadaj. Babcia zrobiła przekładaniec.

* * *

– Co zamierzasz? – spytała Kamila.

Siedziały w jej pokoju przy biurku. Na kolanach Kamili drzemał Płatek.

– Nie wiem – odparła Małgosia i odsunęła od siebie talerzyk z ciastem. Nie mogła jeść. Wprawdzie przekładaniec babci Kamili był słynny na całą okolicę, ale dziś Małgosi się wydawało, że wszystko, co bierze do ust, ma smak goryczy.

– A co było w tym mailu?

– Nic takiego. Do tego tekstu od ciebie dorzuciłam tylko takie luźne info o tobie, że twój chłopak dostał skuter, że byliśmy w Wieliczce. No i że często o nim myślę.

– To ja się nie dziwię, że Maciek się wściekł.

– Eeee… – Małgosia wzruszyła ramionami. – Ale on się nie wściekł – powiedziała i zaraz dodała wyjaśniająco: – To znaczy, wtedy się nie wściekł. Bo tam nie było informacji, z której można by wnioskować, że to jest pisane do chłopaka. Więc powiedziałam mu, że to do koleżanki. Zresztą… on znał ten mail. To znaczy te życzenia.

– No wiem. Też mu je przecież wysłałam – odparła Kamila ze śmiechem.

– Co ci tak wesoło? – spytała Małgosia grobowym głosem.

– Przypomniałam sobie treść… – odparła Kamila i obie dziewczyny zachichotały. Bo choć o mailu głośno mówiły, że głupi, to jednak je śmieszył.

„Gołodupki hop do kupki, czyli proletariusze wszystkich krajów, łączcie się. Z okazji zbliżającego się waszego święta 1 maja życzę: kartek na mięso, kolejek po baleron i komitetów kolejkowych, rozmów kontrolowanych, cenzury korespondencji i tego, co lubicie najbardziej – podcierania się gazetami”.

– A skąd ty to w ogóle wytrząsnęłaś?

– Od taty – przyznała niechętnie Kamila. – Co jakiś czas mi powtarza, że ja to mam za dobrze i że on w moim wieku to częściej oglądał czekoladę na obrazku, niż ją jadł. Twierdzi, że mam przewrócone w głowie i w ogóle. Ostatnio się straszliwie czepia.

– To tak jak moja mama mnie – stwierdziła Małgosia. – Dobrze, że kiedy Maciek wychodził, nie było jej domu. Bo nie pozwoliłaby mi się z nim pogodzić.

– A myślisz, że się pogodzicie?

– Musimy – odparła Małgosia. – Nie wyobrażam sobie, żeby nie – dodała i znów się zamyśliła.

Przed oczami stanął jej nie ten dzień, kiedy Maciek spytał o mail z życzeniami na pierwszego maja, ale ten dwa tygodnie później.

* * *

– Coś się zepsuło – powiedziała Małgosia, otwierając drzwi.

– Spoko, Małgo. – Maciek uśmiechnął się do niej i pocałował w czubek głowy.

– Microsoft Office Outlook mówi mi, że…

– Rany! Tyle razy mówiłem ci, żebyś przerzuciła się na Mozillę, a ty swoje.

– Wszystko mam legal! – obruszyła się Małgosia.

– Nie o to chodzi. Trzeba walczyć z monopolem wingrozy!

Małgosia zachichotała. To był ostatni raz, gdy tego dnia w ciasnym pokoiku przy Saskiej słychać było jej śmiech.

– Czy ty kiedykolwiek archiwizujesz pocztę? – spytał Maciek po chwili.

Małgosia pokręciła głową.

– No to pewnie dlatego. Rany! Jaki ty masz bałagan w kompie. Coś okropnego.

Małgosia spuściła wzrok i skubała rąbek swetra. Maciek wszystko miał zawsze poukładane. Wprawdzie w jego pokoju raz widziała nawet walające się po podłodze skarpetki, ale… na półkach z książkami panował zawsze idealny porządek. Nie to co u niej. No a komputer… przenoszenie plików z katalogu do katalogu było dla niej czynnością tak nudną, że prawie tego nie robiła. To dlatego w dokumentach pojawiały się katalogi o tytułach: „wazne”, „wazne2” „wazne-nowe” oraz „wazne-bardzo” i „waznesuper”.

– A czy te wysłane listy można wykasować? – upewnił się Maciek i kliknął myszką w folder „elementy wysłane”. Ułożone były według adresów odbiorcy i pewnie dlatego oczom Maćka ukazał się cały ekran listów, wysyłanych na adres: knypek@yahoo.com.

− Z kim ty tak korespondujesz? – spytał ze śmiechem i kliknął jeden z nich. W tym momencie na cały ekran wyskoczyło okno z listem, który zaczynał się od poprzedzonych czerwonym serduszkiem słów: „Kochany Pawle”…

W pokoju zapanowała cisza. Małgosia milczała, ale czuła, że policzki jej płoną.

– Nic nie powiesz? – Głos Maćka brzmiał obco.

– To nie jest tak, jak myślisz…

– A skąd ty wiesz, co ja myślę? Hę? Wiem. Nie powinienem był tego otwierać, ale to stało się przypadkiem. Litery były wielkie… – tłumaczył się Maciek, choć nie wiedział po co.

Otworzył list Małgosi. Jego Małgosi. Do TEGO CAŁEGO PAWŁA. Który wcale nie został gdzieś tam w Stanach, tylko najwyraźniej tkwił w jej głowie, a może i w sercu. No tak… cóż on, Maciek, może jej zaoferować? Jaką przyszłość? A Paweł? Małgosia kiedyś opowiadała, że jego rodzice mają dom, czy coś… chyba jakąś łódkę, może jacht?

– To tylko listy! – krzyknęła Małgosia. – To tylko zwrot grzecznościowy.

– Tak? Bardzo ciekawe. Do każdego piszesz per „kochany”? A czemu nie „drogi”? Czemu nie „drogi Pawle” tylko akurat „kochany”? A czemu nie po prostu „hej?”. Czemu „kochany Pawle?” – gorączkował się Maciek.

– Maciek… otworzyłeś akurat taki list. W innych jest „hej”. W innych jest „cześć”… Zajrzyj.

– Nie mam zwyczaju czytać cudzych listów.

– A ten przeczytałeś!

– Dobrze wiesz, że nie! Wiesz, że tylko nagłówek! I trudno było go nie przeczytać, skoro wyskoczył na cały ekran! Kolorowy!

– To przeczytaj! Ten był zresztą z życzeniami urodzinowymi.

– No to już szczyt! Pamiętasz o jego urodzinach?

– Maciek! Zapewniam cię, że w moich listach nic takiego nie ma. Prędzej byś znalazł to, czego szukasz, w jego listach do mnie.

– Co takiego?! – Maciek aż oczy wytrzeszczył ze zdumienia. Facet coś ci pisze… coś… intymnego, a ty za moimi plecami z nim korespondujesz?

– Ale on jest tam samotny!

– Wiesz co…? Wiesz co? – Maciek zaciskał dłonie w pięści. – Samotny? Samotny, mówisz? To może mu jeszcze swoje majtki poślesz!

– Maciek! Jak możesz?

– Jak mogę? Ja ci zaraz powiem, jak mogę! Jest maj! Kurczę! Maj! Czyli… policzmy… – Maciek, mrużąc oczy, zaczął odginać palce: – Wrzesień… październik… kwiecień… maj. Dziesięć miesięcy! Dziesięć miesięcy mnie oszukujesz!!! Dziesięć miesięcy pisujesz sobie do jakiegoś obcego faceta! Pisujesz „kochany Pawle” i pytasz mnie, jak ja mogę? Jak ty możesz? – Ale to nic takiego.

– Jeśli nic takiego, to czemu nigdy mi o tym nie wspomniałaś nawet słowem?

– Bałam się twojej reakcji.

– Mojej? Znaczy, że nie masz do mnie zaufania.

– To ty do mnie.

– Wiesz co… – Maciek zawiesił głos. Powoli wstał sprzed komputera i podniósł leżący na podłodze plecak. – To ty wtedy zrobiłaś mi awanturę o dziewczynę, która mnie nic nie obchodzi, o której istnieniu nawet na śmierć zapomniałem, a sama robisz mi coś takiego? Teraz już wszystko rozumiem. Mama miała rację, jak kiedyś wspomniała, że każdy sądzi według siebie.

– W głosie Maćka czuć było żal, zaskoczenie, rozczarowanie i smutek.

Spojrzał na Małgosię tak, że skuliła się w sobie. Po czym pokiwawszy smętnie głową, po prostu wyszedł.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

MAIL MAIL MAIL MAIL

– To ja już wszystko rozumiem. I|already||everything|understand - Das bin ich wieder. – Now I understand everything. Mama miała rację, jak kiedyś wspomniała, że każdy sądzi według siebie. ||||||||urteilt|| Mom|had|right|as|once|mentioned|that|everyone|judges|according to|himself Meine Mutter hatte Recht, wie sie einmal sagte, dass jeder nach sich selbst urteilt. Мама была права, когда сказала, что каждый думает сам за себя. Mom was right when she once mentioned that everyone judges according to themselves.

Jego słowa ją zabolały. |||haben verletzt His|words|her|hurt Seine Worte verletzten sie. His words hurt her. Zwłaszcza że… winę ponosiła Małgosia. ||die Schuld|| Especially|that|blame|bore|Małgosia Vor allem, weil... Margaret die Schuld daran trug. Especially since... Małgosia was to blame. Dlaczego to zrobiła? Why|it|did Warum hat sie das getan? Why did she do it? Nie miała pojęcia. No|had|idea Sie hatte keine Ahnung. She had no idea. Sama sobie nie potrafiła odpowiedzieć na to pytanie. herself|to herself|not|could|answer|to|that|question Sie konnte diese Frage nicht für sich selbst beantworten. She couldn't answer that question for herself. Czy powodem była próżność, która jest w każdej kobiecie, czy strach, że Maciek będzie miał pretensje. |||Eitelkeit|||||||||||| Whether|the reason|was|vanity|which|is|in|every||or|fear|that|Maciek|will be|have|grievances |||марнославство|||||||||||| Sei es aus Eitelkeit, die in jeder Frau steckt, oder aus Angst, dass Maciek einen Groll hegen könnte. Was the reason vanity, which is in every woman, or the fear that Maciek would be upset? Teraz wiedziała jedno. Now|she knew|one Jetzt wusste sie eines. Now she knew one thing. Jeśli się pogodzą, to już nigdy, przenigdy go nie oszuka. ||sie sich versöhnen|||||||betrügen If|they|reconcile|then|ever|never|ever|him|not|will deceive Wenn sie sich versöhnen, wird sie ihn nie wieder betrügen. If they reconcile, she will never, ever deceive him again.

* * * * * *

Wszystko zaczęło się dwa tygodnie wcześniej. Everything|started|itself|two|weeks|earlier Alles begann zwei Wochen zuvor. It all started two weeks earlier. Od maila, który pomyłkowo wysłała do Maćka. |||versehentlich||| From|email|that|mistakenly|sent|to|Maciek Aus einer E-Mail, die sie irrtümlich an Maciek geschickt hat. From an email that she accidentally sent to Maciek. Był to zupełnie niewinny mail. |||unschuldig| It was|to|completely|innocent|email Es war eine völlig unschuldige E-Mail. It was a completely innocent email. Dowcip. Witz Joke жарт A joke. Życzenia z okazji pierwszego maja. Wishes|on|the occasion|first|of May Wishes for the first of May. Dostała je od Kamili i postanowiła pchnąć dalej. ||||||schieben| She received|them|from|Kamila|and|she decided|to push|further She received them from Kamila and decided to pass them on. Ale dopisała parę zdań od siebie i myśląc, że śle je do Pawła, wysłała do Maćka. |hatte hinzugefügt||||||||sie|||||| But|added|a few|sentences|from|herself|and|thinking|that|she sends|them|to|Paweł|she sent|to|Maciek Aber sie fügte ein paar Sätze von sich selbst hinzu und schickte sie an Maciek, weil sie dachte, sie würde sie an Paul schicken. But she added a few sentences of her own and thinking she was sending them to Paweł, she sent them to Maciek.

– Teraz myślę, że to był znak – chlipała Kamili w słuchawkę. ||||||weinte||| Now|I think|that|it|was|sign|sobbed|Kamila|in|the phone - Jetzt glaube ich, dass es ein Zeichen war", knurrte Kamila in ihren Ohrhörer. – Now I think it was a sign – she sobbed to Kamila on the phone.

Z drugiej strony usłyszała westchnienie. ||||Seufzer From|second|side|she heard|sigh Auf der anderen Seite hörte sie einen Seufzer. On the other hand, she heard a sigh. Kamila też miała na sumieniu grzech. ||||Gewissen| Kamila|also|had|on|conscience|sin Auch Kamila hatte eine Sünde auf dem Gewissen. Kamila also had a sin on her conscience. Ciężki. Heavy Schwer. A heavy one. Intryga związana z imieninami wprawdzie jeszcze się nie wydała, ale po opowieści przyjaciółki Kamila poczuła, że to tylko kwestia czasu. The intrigue|related|to|name day|although|yet|reflexive pronoun|not|revealed|but|after|story|of her friend|Kamila|felt|that|it|only|question|time Die namenlose Intrige war zwar noch nicht ans Licht gekommen, aber nach der Geschichte ihrer Freundin war Kamila der Meinung, dass es nur eine Frage der Zeit war. Интрига, связанная с именинами, пока не раскрыта, но после рассказа подруги Камила почувствовала, что это лишь вопрос времени. The intrigue related to the name day had not yet been revealed, but after her friend's story, Kamila felt that it was only a matter of time.

– Przyjść do ciebie? Come|to|you - Zu Ihnen kommen? – Come to you? – spytała. she asked - fragte sie. – she asked.

– Lepiej ja do ciebie przyjdę – odparła Małgosia. Better|I|to|you|will come|replied|Małgosia - Ich komme besser zu dir", antwortete Gretel. – I’d better come to you – replied Małgosia. Wolała nie przyjmować gości i nie narażać się matce, która co rusz miała do niej o coś pretensje. She preferred|not|to receive|guests|and|not|to expose|herself|to her mother|who|every|time|had|to|her|about|something|grievances Sie zog es vor, keinen Besuch zu empfangen und sich nicht vor ihrer Mutter zu entblößen, die ihr hin und wieder etwas übel nahm. She preferred not to host guests and not to upset her mother, who constantly had complaints about her. Dobrze, że wtedy, gdy Maciek wyszedł, nie było jej w domu. It's good|that|then|when|Maciek|left|not|was|her|in|the house Es war gut, dass sie nicht zu Hause war, als Maciek ging. It's good that when Maciek left, she wasn't home.

– To wpadaj. It|is coming in - Dann kommen Sie vorbei. - So come over. Babcia zrobiła przekładaniec. Grandma|made|layered cake Oma hat eine Trennwand gemacht. Grandma made a layered cake.

* * * * * * * * *

– Co zamierzasz? What|do you intend |збираєшся - Was werden Sie jetzt tun? - What are you planning? – spytała Kamila. asked|Kamila - Kamila asked.

Siedziały w jej pokoju przy biurku. They sat|in|her|room|at|the desk Sie saßen in ihrem Zimmer an ihrem Schreibtisch. They were sitting in her room at the desk. Na kolanach Kamili drzemał Płatek. On|knees|Kamila|slept|Płatek Auf Kamilas Schoß schlummerte Flake. Płatek was dozing on Kamila's lap.

– Nie wiem – odparła Małgosia i odsunęła od siebie talerzyk z ciastem. I don't|know|replied|Małgosia|and|pushed|away|herself|small plate|with|cake - Ich weiß es nicht", antwortete Gretel und schob den Teller mit dem Kuchen von sich weg. "I don't know," Małgosia replied, pushing the plate of cake away from her. Nie mogła jeść. She|could|eat Sie konnte nicht essen. She couldn't eat. Wprawdzie przekładaniec babci Kamili był słynny na całą okolicę, ale dziś Małgosi się wydawało, że wszystko, co bierze do ust, ma smak goryczy. Indeed|layered cake|grandmother|Kamila|was|famous|in|the whole|area|but|today|Małgosia|herself|seemed|that|everything|that|she takes|to|mouth|has|taste|bitterness Obwohl das Sandwich von Kamilas Großmutter in der ganzen Nachbarschaft berühmt war, hatte Malgosia heute den Eindruck, dass alles, was sie in den Mund nahm, einen bitteren Geschmack hatte. Although Grandma Kamila's layered cake was famous throughout the area, today Małgosia felt that everything she put in her mouth tasted bitter.

– A co było w tym mailu? And|what|was|in|that|email - Und was stand in dieser E-Mail? "What was in that email?"

– Nic takiego. Nothing|like that - Nichts dergleichen. - Nothing like that. Do tego tekstu od ciebie dorzuciłam tylko takie luźne info o tobie, że twój chłopak dostał skuter, że byliśmy w Wieliczce. To|this|text|from|you|I added|only|such|casual|information|about|you|that|your|boyfriend|got|scooter|that|we were|in|Wieliczka Diesem Text von dir habe ich nur solche losen Informationen über dich hinzugefügt, dass dein Freund einen Motorroller hat, dass wir in Wieliczka waren. To this text from you, I just added some loose info about you, that your boyfriend got a scooter, that we were in Wieliczka. No i że często o nim myślę. Well|and|that|often|about|him|I think Und dass ich oft an ihn denke. And that I often think about him.

– To ja się nie dziwię, że Maciek się wściekł. it|I|myself|not|am surprised|that|Maciek|himself|got angry - Ich bin nicht überrascht, dass Maciek wütend war. - I don't blame Maciek for getting angry.

– Eeee… – Małgosia wzruszyła ramionami. Eeee|Małgosia|shrugged|her shoulders - Eeee... - Gretel zuckte mit den Schultern. – Eeee… – Małgosia shrugged. – Ale on się nie wściekł – powiedziała i zaraz dodała wyjaśniająco: – To znaczy, wtedy się nie wściekł. But|he|himself|not|got angry|she said|and|right away|added|explaining|That|means|then|himself|not|got angry - Aber er ist nicht wütend geworden", sagte sie und fügte sofort klarstellend hinzu: "Ich meine, er ist damals nicht wütend geworden. – But he didn't get angry – she said and immediately added for clarification: – That is, he didn't get angry then. Bo tam nie było informacji, z której można by wnioskować, że to jest pisane do chłopaka. Because|there|not|was|information|from|which|one can|by|to infer|that|this|is|written|to|boy Denn es gab keine Informationen, aus denen man schließen konnte, dass es an den Jungen geschrieben wurde. Because there was no information from which one could infer that it was written to a boyfriend. Więc powiedziałam mu, że to do koleżanki. So|I told|him|that|it|to|friend Also sagte ich ihm, es sei für einen Freund. So I told him it was for a girlfriend. Zresztą… on znał ten mail. besides|he|knew|this|email Wie auch immer... er kannte die E-Mail. Besides... he knew that email. To znaczy te życzenia. That|means|these|wishes Ich meine diese Wünsche. That means those wishes.

– No wiem. Well|I know - Nun, ich weiß. - Well, I know. Też mu je przecież wysłałam – odparła Kamila ze śmiechem. Also|to him|them|after all|I sent|replied|Kamila|with|laughter Ich habe sie ihm ja auch geschickt", antwortete Kamila lachend. I sent them to him too - Kamila replied with a laugh.

– Co ci tak wesoło? What|to you|so|happy - Weshalb sind Sie so fröhlich? - What makes you so happy? – spytała Małgosia grobowym głosem. asked|Małgosia|grave|voice - fragte Margaret mit ernster Stimme. - Małgosia asked in a grave voice.

– Przypomniałam sobie treść… – odparła Kamila i obie dziewczyny zachichotały. I remembered|to myself|content|replied|Kamila|and|both|girls|giggled ||зміст|||||| - Ich erinnere mich an den Inhalt... - antwortete Kamila und beide Mädchen kicherten. - I just remembered the content... - Kamila replied, and both girls giggled. Bo choć o mailu głośno mówiły, że głupi, to jednak je śmieszył. Because|although|about|email|loudly|they said|that|stupid|it|however|it|amused Denn obwohl sie sich lautstark über die E-Mail beschwerten, weil sie dumm war, mussten sie lachen. Because although they loudly said that the email was stupid, it still made them laugh.

„Gołodupki hop do kupki, czyli proletariusze wszystkich krajów, łączcie się. the impoverished|jump|into|a pile|that is|proletarians|of all|countries|unite|yourselves Голодувальники|skaczcie||купки|||||| Springt auf den Haufen, oder Proletarier aller Länder, vereinigt euch. "Gołodupki hop do kupki, that is, proletarians of all countries, unite." Z okazji zbliżającego się waszego święta 1 maja życzę: kartek na mięso, kolejek po baleron i komitetów kolejkowych, rozmów kontrolowanych, cenzury korespondencji i tego, co lubicie najbardziej – podcierania się gazetami”. On|occasion|approaching|your|your|holiday|May|I wish|ration cards|for|meat|queues|for|baloney|and|committees|queue|conversations|controlled|censorship|correspondence|and|this|what|you like|most|wiping|oneself|with newspapers ||наближаючого|||||||||черг||балики||комітетів|черг||контрольованих|||||||||| Anlässlich Ihres bevorstehenden 1. Mai-Feiertags wünsche ich Ihnen: Fleischrationskarten, Wurstschlangen und Warteschlangenkomitees, kontrollierte Gespräche, Briefzensur und das, was Sie am liebsten mögen - Zeitungen verschlingen." On the occasion of your upcoming holiday on May 1st, I wish you: meat ration cards, queues for baleron, queue committees, controlled conversations, censorship of correspondence, and what you love the most – wiping yourselves with newspapers."

– A skąd ty to w ogóle wytrząsnęłaś? And|where|you|it|in|general|pulled out ||||||вибрала - Und woher haben Sie das überhaupt? – Where did you even pull that from?

– Od taty – przyznała niechętnie Kamila. From|dad|admitted|reluctantly|Kamila - Von Papa", gab Kamila zögernd zu. – From my dad – Kamila admitted reluctantly. – Co jakiś czas mi powtarza, że ja to mam za dobrze i że on w moim wieku to częściej oglądał czekoladę na obrazku, niż ją jadł. Every|some|time|to me|repeats|that|I|it|have|too|well|and|that|he|at|my|age|it|more often|looked at|chocolate|in|the picture|than|it|ate - Ab und zu sagt er mir, dass ich es zu gut habe und dass er in meinem Alter eher Schokolade auf einem Bild sehen als essen würde. - From time to time, he tells me that I have it too good and that at my age, he looked at chocolate in pictures more often than he ate it. Twierdzi, że mam przewrócone w głowie i w ogóle. He claims|that|I have|turned upside down|in|my head|and|in|general Er behauptet, ich sei nicht ganz richtig im Kopf und so weiter. He claims that I have my head turned upside down and all that. Ostatnio się straszliwie czepia. |||ärgert Recently|reflexive pronoun|terribly|nitpicks In letzter Zeit hat er sich furchtbar festgeklammert. Recently, he has been terribly nitpicking.

– To tak jak moja mama mnie – stwierdziła Małgosia. It|so|like|my|mom|me|stated|Małgosia - Sie ist wie meine Mutter für mich", sagte Margaret. - It's just like my mom does to me - Małgosia stated. – Dobrze, że kiedy Maciek wychodził, nie było jej domu. It's good|that|when|Maciek|was leaving|not|was|her|home - Es ist gut, dass sie nicht zu Hause war, als Maciek ging. – It's good that when Maciek was leaving, she wasn't home. Bo nie pozwoliłaby mi się z nim pogodzić. Because|not|would allow|me|to|with|him|reconcile Weil sie mich nicht über ihn hinwegkommen ließ. Because she wouldn't have let me make up with him.

– A myślisz, że się pogodzicie? And|you think|that|each other|will reconcile - Und denken Sie, dass Sie sich versöhnen werden? – Do you think you will make up?

– Musimy – odparła Małgosia. We must|replied|Małgosia - Das müssen wir", antwortete Margaret. – We have to – replied Małgosia. – Nie wyobrażam sobie, żeby nie – dodała i znów się zamyśliła. I do not|imagine|to myself|that|not|she added|and|again|herself|became lost in thought - Das kann ich mir nicht vorstellen", fügte sie hinzu und grübelte erneut. "I can't imagine not doing that," she added, and fell silent again.

Przed oczami stanął jej nie ten dzień, kiedy Maciek spytał o mail z życzeniami na pierwszego maja, ale ten dwa tygodnie później. Before|her eyes|stood|her|not|that|day|when|Maciek|asked|about|email|with|wishes|for|first|May|but|that|two|weeks|later Was ihr vor Augen stand, war nicht der Tag, an dem Maciek nach der Gruß-E-Mail für den ersten Mai gefragt hatte, sondern der zwei Wochen später. In her mind, it wasn't the day when Maciek asked about the email with wishes for the first of May, but the one two weeks later.

* * * * * *

– Coś się zepsuło – powiedziała Małgosia, otwierając drzwi. Something|(reflexive particle)|broke|said|Małgosia|opening|door - Etwas ist kaputt", sagte Margaret und öffnete die Tür. "Something is broken," Małgosia said, opening the door.

– Spoko, Małgo. No problem|Małgorzata - Ist schon gut, Malgo. - Cool, Małgo. – Maciek uśmiechnął się do niej i pocałował w czubek głowy. Maciek|smiled|to her|at|her|and|kissed|on|top|of the head - Maciek lächelte sie an und küsste sie auf den Kopf. - Maciek smiled at her and kissed the top of her head.

– Microsoft Office Outlook mówi mi, że… Microsoft|Office|Outlook|tells|me|that - Microsoft Office Outlook sagt mir, dass... - Microsoft Office Outlook tells me that...

– Rany! Wow - Donnerwetter! - Wow! Tyle razy mówiłem ci, żebyś przerzuciła się na Mozillę, a ty swoje. So many|times|I told|you|that you|switched|yourself|to|Mozilla|and|you|your own thing Ich habe dir so oft gesagt, dass du zu Mozilla wechseln sollst, und du hast dein Ding gemacht. I've told you so many times to switch to Mozilla, and you keep insisting.

– Wszystko mam legal! Everything|I have|legally – I have everything legal! – obruszyła się Małgosia. ärgerte|| was offended|herself|Małgosia – Małgosia protested.

– Nie o to chodzi. No|about|it|matters - Das ist nicht der Punkt. – That's not the point. Trzeba walczyć z monopolem wingrozy! We must|fight|against|monopoly|wingrozy Das Monopol der Flügelrose muss bekämpft werden! We must fight against the monopoly of wingroza!

Małgosia zachichotała. Małgosia|giggled Gretel kicherte. Małgosia chuckled. To był ostatni raz, gdy tego dnia w ciasnym pokoiku przy Saskiej słychać było jej śmiech. It|was|last|time|when|that|day|in|small|room|on|Saska|heard|was|her|laughter Das war das letzte Mal, dass ihr Lachen an diesem Tag in dem kleinen, beengten Zimmer in der Saska Street zu hören war. That was the last time that day that her laughter could be heard in the cramped little room on Saska.

– Czy ty kiedykolwiek archiwizujesz pocztę? Do|you|ever|archive|mail - Archivieren Sie jemals Ihre Post? - Do you ever archive your emails? – spytał Maciek po chwili. asked|Maciek|after|a moment - fragte Maciek nach einer Weile. - asked Maciek after a moment.

Małgosia pokręciła głową. Małgosia|shook|her head Gretel schüttelte den Kopf. Małgosia shook her head.

– No to pewnie dlatego. Well|then|probably|that's why - Nun, das ist wahrscheinlich der Grund. - Well, that's probably why. Rany! Wow Donnerwetter! Goodness! Jaki ty masz bałagan w kompie. |||Unordnung||Computer What|you|have|mess|in|computer Was für ein Durcheinander Sie in Ihrem Computer haben. What a mess you have on your computer. Coś okropnego. Something|terrible Etwas Schreckliches. Something terrible.

Małgosia spuściła wzrok i skubała rąbek swetra. |ließ|||zupfte|Saum| Małgosia|lowered|gaze|and|picked at|hem|sweater Gretel senkte ihren Blick und zupfte am Saum ihres Pullovers. Małgosia lowered her gaze and picked at the hem of her sweater. Maciek wszystko miał zawsze poukładane. Maciek|everything|had|always|organized Maciek hat immer alles geregelt. Maciek always had everything organized. Wprawdzie w jego pokoju raz widziała nawet walające się po podłodze skarpetki, ale… na półkach z książkami panował zawsze idealny porządek. |||||||herumliegende||||||||||herrschte||| Although|in|his|room|once|she saw|even|lying|reflexive particle|on|floor|socks|but|on|shelves|with|books|reigned|always|perfect|order Zugegeben, in seinem Zimmer hatte sie einmal sogar Socken auf dem Boden kullern sehen, aber... die Bücherregale waren immer in bester Ordnung. Although she once saw socks lying on the floor in his room, there was always perfect order on the bookshelves. Nie to co u niej. Not|it|what|at|her Nicht so bei ihr. Not like in her case. No a komputer… przenoszenie plików z katalogu do katalogu było dla niej czynnością tak nudną, że prawie tego nie robiła. |||das Verschieben|||||||||||||||| Well|and|computer|transferring|files|from|directory|to|directory|was|for|her|activity|so|boring|that|almost|it|not|did ||||файлів||||||||||||||| Tja, und der Computer... Dateien von einem Verzeichnis in ein anderes zu verschieben, war für sie eine so langweilige Tätigkeit, dass sie es kaum tat. As for the computer... transferring files from folder to folder was such a boring task for her that she hardly ever did it. To dlatego w dokumentach pojawiały się katalogi o tytułach: „wazne”, „wazne2” „wazne-nowe” oraz „wazne-bardzo” i „waznesuper”. It|that's why|in|documents|appeared|themselves|catalogs|with|titles|important|important2|||and|||and|superimportant Deshalb gab es in den Dokumenten Ordner mit Titeln wie "wichtig", "wichtig2", "wichtig-neu" und "wichtig-sehr" und "waznesuper". That's why there were folders in her documents with titles like: "important", "important2", "important-new", "important-very", and "importantsuper".

– A czy te wysłane listy można wykasować? And|whether|these|sent|letters|can|be deleted - Und können diese Briefe gelöscht werden? – Can those sent emails be deleted? – upewnił się Maciek i kliknął myszką w folder „elementy wysłane”. hatte sich vergewissert|||||mit der Maus|||| made sure|himself|Maciek|and|clicked|with the mouse|in|folder|items|sent - Maciek vergewisserte sich und klickte mit der Maus auf den Ordner "Gesendete Objekte". – Maciek made sure and clicked the mouse in the "sent items" folder. Ułożone były według adresów odbiorcy i pewnie dlatego oczom Maćka ukazał się cały ekran listów, wysyłanych na adres: knypek@yahoo.com. geordnet||||des Empfängers|||||||||||die gesendeten|||knypek|yahoo| Arranged|were|according to|addresses|recipient|and|probably|therefore||Maciek's|revealed|himself|entire|screen|letters|sent|to|address|knypek|yahoo| ||згідно|||||||||||||||||| Sie waren nach der Adresse des Empfängers geordnet, weshalb Macieks Augen wahrscheinlich einen ganzen Bildschirm mit Briefen sahen, die an knypek@yahoo.com geschickt wurden. They were arranged by the recipient's addresses, and that's probably why Maciek was presented with a whole screen of emails sent to the address: knypek@yahoo.com.

− Z kim ty tak korespondujesz? With|whom|you|so|correspond - Mit wem korrespondieren Sie auf diese Weise? − Who are you corresponding with? – spytał ze śmiechem i kliknął jeden z nich. he asked|with|laughter|and|he clicked|one|of|them - fragte er lachend und klickte auf eine der beiden. - he asked with a laugh and clicked one of them. W tym momencie na cały ekran wyskoczyło okno z listem, który zaczynał się od poprzedzonych czerwonym serduszkiem słów: „Kochany Pawle”… ||||||sprang auf||||||||vorangegangenen||||| At|this|moment|on|full|screen|popped up|window|with|letter|which|started|itself|from|preceded|red|heart|words|Dear|Pawel In diesem Moment erschien auf dem Bildschirm ein Fenster mit einem Brief, der mit den Worten begann, denen ein rotes Herz vorangestellt war: "Lieber Paul...". At that moment, a window popped up on the entire screen with a letter that began with the words preceded by a red heart: "Dear Pawel"...

W pokoju zapanowała cisza. In|the room|fell|silence Es herrschte Stille im Raum. Silence fell in the room. Małgosia milczała, ale czuła, że policzki jej płoną. |||||||brennen Małgosia|was silent|but|felt|that|cheeks|her|were burning Gretel schwieg, aber sie spürte, wie ihre Wangen brannten. Małgosia was silent, but she felt her cheeks burning.

– Nic nie powiesz? Nothing|not|will you say - Nichts zu sagen? – Aren't you going to say anything? – Głos Maćka brzmiał obco. The voice|of Maciek|sounded|foreign - Macieks Stimme klang fremd. – Maciek's voice sounded foreign.

– To nie jest tak, jak myślisz… It|not|is|so|as|you think - Es ist nicht so, wie Sie denken... – It's not what you think...

– A skąd ty wiesz, co ja myślę? And|where|you|know|what|I|think - Und woher wissen Sie, was ich denke? – And how do you know what I think? Hę? Huh Hm? Huh? Wiem. I know I know. Nie powinienem był tego otwierać, ale to stało się przypadkiem. I|should|have|it|open|but|it|happened|by|accidently Ich hätte sie nicht öffnen sollen, aber es war ein Versehen. I shouldn't have opened it, but it happened by accident. Litery były wielkie… – tłumaczył się Maciek, choć nie wiedział po co. The letters|were|big|explained|himself|Maciek|although|not|knew|for|what Die Buchstaben waren groß... - erklärte Maciek, obwohl er nicht wusste, warum. The letters were big... - Maciek explained, although he didn't know why.

Otworzył list Małgosi. He opened|letter|of Małgosia Er öffnete den Brief von Gretel. He opened Małgosia's letter. Jego Małgosi. His|Małgosia Seine Margarete. His Małgosia. Do TEGO CAŁEGO PAWŁA. To|this|whole|Paweł ZU DIESER GANZEN SEITE. To THAT WHOLE PAWEŁ. Który wcale nie został gdzieś tam w Stanach, tylko najwyraźniej tkwił w jej głowie, a może i w sercu. ||||||||||steckte|||||||| Which|at all|not|was|somewhere|there|in|the States|only|apparently|was stuck|in|her|head|and|maybe|and|in|heart ||||||||||тримався|||||||| Das blieb nicht irgendwo in den Staaten, sondern war eindeutig in ihrem Kopf und vielleicht auch in ihrem Herzen verankert. Who clearly wasn't somewhere in the States, but was evidently stuck in her head, and maybe even in her heart. No tak… cóż on, Maciek, może jej zaoferować? Well|yes|what|he|Maciek|can|her|offer Nun, ja... was kann er, Maciek, ihr anbieten? Well... what can he, Maciek, offer her? Jaką przyszłość? What|future Welche Zukunft? What future? A Paweł? And|Paweł Und Paul? And Paweł? Małgosia kiedyś opowiadała, że jego rodzice mają dom, czy coś… chyba jakąś łódkę, może jacht? ||||||||||||Boot||Yacht Małgosia|once|told|that|his|parents|have|house|or|something|probably|some|boat|maybe|yacht Margaret erzählte mir einmal, dass seine Eltern ein Haus oder etwas anderes besaßen... wahrscheinlich eine Art Boot, vielleicht eine Jacht? Małgosia once said that his parents have a house, or something... maybe a boat, perhaps a yacht?

– To tylko listy! It|only|letters - Es sind nur Buchstaben! – It's just letters! – krzyknęła Małgosia. shouted|Małgosia - rief Malgosia. – Małgosia shouted. – To tylko zwrot grzecznościowy. ||der Ausdruck|höflich It|only|phrase|polite - Es ist nur eine Höflichkeitsfloskel. – It's just a polite expression.

– Tak? Yes - Ja? – Really? Bardzo ciekawe. Very|interesting Sehr interessant. Very interesting. Do każdego piszesz per „kochany”? To|everyone|you write|per|'dear' Sprichst du alle mit "Liebling" an? Do you write to everyone as "dear"? A czemu nie „drogi”? And|why|not|dear Und warum nicht "teuer"? And why not "dear"? Czemu nie „drogi Pawle” tylko akurat „kochany”? Why|not|dear|Paul|only|just|beloved Warum nicht "lieber Paul", sondern nur "lieber"? Why not "dear Paul" but rather "beloved"? A czemu nie po prostu „hej?”. And|why|not|just|simply|hey Und warum nicht einfach "Hey?". And why not just "hey?". Czemu „kochany Pawle?” – gorączkował się Maciek. |||hatte Fieber|| Why|dear|Pawel|panicked|himself|Maciek Warum "lieber Paul?", fragte Maciek fieberhaft. Why "dear Pawel?" – Maciek was getting agitated.

– Maciek… otworzyłeś akurat taki list. |hast geöffnet||| Maciek|you opened|just|such|letter - Maciek... du hast gerade einen solchen Brief geöffnet. – Maciek… you just opened such a letter. W innych jest „hej”. In|others|there is|hey In anderen Fällen heißt es "Hey". In others, it says "hey." W innych jest „cześć”… Zajrzyj. ||||schau vorbei In|others|there is|hi|Take a look In anderen gibt es ein "Hallo"... Schauen Sie mal. In others there is "hi"... Take a look.

– Nie mam zwyczaju czytać cudzych listów. ||Gewohnheit||| I do not|have|habit|to read|others'|letters - Ich habe nicht die Angewohnheit, die Briefe anderer Leute zu lesen. - I don't have a habit of reading other people's letters.

– A ten przeczytałeś! ||gelesen And|this|you read - Und das hier lesen Sie! - But you read this one!

– Dobrze wiesz, że nie! Well|you know|that|no - Sie wissen ganz genau, dass Sie das nicht tun! - You know very well that I didn't! Wiesz, że tylko nagłówek! |||Überschrift You know|that|only|header Sie kennen nur die Überschrift! You know, it's just a header! I trudno było go nie przeczytać, skoro wyskoczył na cały ekran! |||||||er erschien||| It|hard|was|it|not|to read|since|popped up|on|full|screen Und es war schwer, es nicht zu lesen, als es überall auf dem Bildschirm auftauchte! And it was hard not to read it since it popped up on the whole screen! Kolorowy! Colorful Farbenfroh! Colorful!

– To przeczytaj! Then|read - Dann lesen Sie es! – So read it! Ten był zresztą z życzeniami urodzinowymi. ||||Wünschen|Geburtstags- This|was|by the way|with|wishes|birthday Dieser war übrigens mit Geburtstagswünschen versehen. This one was actually with birthday wishes.

– No to już szczyt! |||Höhepunkt Well|that|already|peak - Nun, das ist der Gipfel! - Well, that's the peak! Pamiętasz o jego urodzinach? Do you remember|about|his|birthday Erinnern Sie sich an seinen Geburtstag? Do you remember his birthday?

– Maciek! Maciek - Maciek! Zapewniam cię, że w moich listach nic takiego nie ma. I assure|you|that|in|my|letters|nothing|like that|not|is Ich versichere Ihnen, dass in meinen Briefen nichts dergleichen zu finden ist. I assure you that there is nothing like that in my letters. Prędzej byś znalazł to, czego szukasz, w jego listach do mnie. Sooner|you would|find|it|what|you are looking for|in|his|letters|to|me Sie würden eher in seinen Briefen an mich finden, was Sie suchen. You would find what you are looking for in his letters to me.

– Co takiego?! What|such - Was ist das? - What do you mean?! – Maciek aż oczy wytrzeszczył ze zdumienia. |||weitete|| Maciek|so|eyes|bulged|with|astonishment - Macieks Augen weiteten sich vor Erstaunen. - Maciek's eyes widened in astonishment. Facet coś ci pisze… coś… intymnego, a ty za moimi plecami z nim korespondujesz? The guy|something|to you|writes||intimate|and|you|behind|my|back|with|him|correspond Ein Mann schreibt dir etwas ... etwas ... Intimes, und du korrespondierst mit ihm hinter meinem Rücken? The guy is writing something to you... something... intimate, and you're corresponding with him behind my back?

– Ale on jest tam samotny! But|he|is|there|lonely - Aber es ist einsam da draußen! - But he's lonely there!

– Wiesz co…? You know|what - Wisst ihr was...? - You know what...? Wiesz co? You know|what Und wissen Sie was? You know what? – Maciek zaciskał dłonie w pięści. |zog (1)||| Maciek|clenched|hands|into|fists - Maciek ballte seine Hände zu Fäusten. - Maciek clenched his fists. – Samotny? Lonely - Einsam? - Lonely? Samotny, mówisz? Lonely|you say Einsam, sagen Sie? Lonely, you say? To może mu jeszcze swoje majtki poślesz! |||||Unterhosen|schickst So|maybe|to him|still|your|underwear|you will send |||||трусики| Warum schickst du ihm dann nicht auch deinen Schlüpfer? Maybe you should send him your underwear too!

– Maciek! Maciek - Maciek! Jak możesz? How|can you How can you?

– Jak mogę? How|can I - How can I? Ja ci zaraz powiem, jak mogę! I|to you|soon|will tell|how|I can Ich werde Ihnen sagen, wie ich es kann! I'll tell you right away how I can! Jest maj! It is|May Es ist Mai! It's May! Kurczę! darn Huhn! Darn! Maj! May Mai! May! Czyli… policzmy… – Maciek, mrużąc oczy, zaczął odginać palce: – Wrzesień… październik… kwiecień… maj. |lassen wir rechnen||schließend|||abknicken||||| So|let's count|Maciek|squinting|eyes|started|bending|fingers|September|October|April|May Also... lasst uns zählen... - Maciek blinzelte mit den Augen und begann seine Finger zu krümmen: - September... Oktober... April... Mai. So... let's count... - Maciek, squinting, started bending his fingers: - September... October... April... May. Dziesięć miesięcy! Ten|months Zehn Monate! Ten months! Dziesięć miesięcy mnie oszukujesz!!! |||belügst Ten|months|me|you are deceiving Zehn Monate betrügst du mich!!! You have been deceiving me for ten months!!! Dziesięć miesięcy pisujesz sobie do jakiegoś obcego faceta! ||schreibst||||| Ten|months|you write|to yourself|to|some|foreign|guy Seit zehn Monaten schreibst du an einen fremden Mann! For ten months you have been writing to some strange guy! Pisujesz „kochany Pawle” i pytasz mnie, jak ja mogę? You write|dear|Pawel|and|you ask|me|how|I|can Du schreibst "lieber Paul" und fragst mich, wie kann ich das? You write "dear Pawel" and ask me how I can? Jak ty możesz? How|you|can How can you? – Ale to nic takiego. But|it|nothing|like that - But it's nothing like that.

– Jeśli nic takiego, to czemu nigdy mi o tym nie wspomniałaś nawet słowem? If|nothing|like that|then|why|never|to me|about|it|not|you mentioned|even|with a word - Wenn das nicht der Fall ist, warum haben Sie es mir gegenüber nie erwähnt? - If it's nothing like that, then why have you never even mentioned it to me?

– Bałam się twojej reakcji. I was afraid|of|your|reaction - Ich hatte Angst vor Ihrer Reaktion. - I was afraid of your reaction.

– Mojej? My - Meine? - Mine? Znaczy, że nie masz do mnie zaufania. It means|that|not|you have|to|me|trust Es bedeutet, dass du mir nicht vertraust. It means you don't trust me.

– To ty do mnie. It|you|to|me - Für mich bist du es. - It's you to me.

– Wiesz co… – Maciek zawiesił głos. |||hängte| You know|what|Maciek|suspended|voice - Weißt du was... - Maciek hielt seine Stimme zurück. - You know what... - Maciek paused. Powoli wstał sprzed komputera i podniósł leżący na podłodze plecak. ||||||liegenden||| Slowly|he got up|from in front of|the computer|and|he picked up|lying|on|the floor|backpack Langsam stand er vor dem Computer auf und hob den Rucksack auf, der auf dem Boden lag. He slowly got up from the computer and picked up the backpack lying on the floor. – To ty wtedy zrobiłaś mi awanturę o dziewczynę, która mnie nic nie obchodzi, o której istnieniu nawet na śmierć zapomniałem, a sama robisz mi coś takiego? So|you|then|made|me|scene|about|girl|who|me|nothing|not|cares|about|whose|existence|even|on|death|I forgot|and|you yourself|do|me|something|like this - Du bist derjenige, der sich damals mit mir über ein Mädchen gestritten hat, das sich nicht um mich kümmert, dessen Existenz ich sogar zu Tode vergessen hatte, und du tust mir selbst so etwas an? – So you were the one who made a scene about a girl I don't care about, whose existence I even forgot about, and you do something like this to me? Teraz już wszystko rozumiem. Now|already|everything|I understand Ich verstehe jetzt alles. Now I understand everything. Mama miała rację, jak kiedyś wspomniała, że każdy sądzi według siebie. Mom|had|right|as|once|mentioned|that|everyone|judges|according to|himself Meine Mutter hatte Recht, wie sie einmal sagte, dass jeder nach sich selbst urteilt. Mom was right when she once mentioned that everyone judges according to themselves.

– W głosie Maćka czuć było żal, zaskoczenie, rozczarowanie i smutek. |||||Trauer|||| In|voice|Maciek's|to feel|was|regret|surprise|disappointment|and|sadness - Man konnte das Bedauern, die Überraschung, die Enttäuschung und die Traurigkeit in Macieks Stimme spüren. - In Maciek's voice, there was a sense of regret, surprise, disappointment, and sadness.

Spojrzał na Małgosię tak, że skuliła się w sobie. |||||sie sich zusammenkauerte||| He looked|at|Małgosia|so|that|she curled|herself|in|herself Er sah Gretel so an, dass sie innerlich erschrak. He looked at Małgosia in such a way that she shrank into herself. Po czym pokiwawszy smętnie głową, po prostu wyszedł. After|what|having nodded|sadly|head|just|simply|left Dann nickte er traurig mit dem Kopf und ging einfach. Then, shaking his head sadly, he simply left.

SENT_CWT:AFkKFwvL=76.11 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.15 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=229 err=0.00%) translation(all=183 err=0.00%) cwt(all=1237 err=0.89%)