×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, PIJAWKA

PIJAWKA

– Nie mam już siły – powiedziała, ciężko wzdychając, Agata i zdjąwszy z ramion niewielki granatowy plecak, usiadła koło Maćka.

– Przecież to nie był długi dystans. – Maciek wzruszył ramionami. Ta dziewczyna straszliwie go irytowała.

O obozie wędrownym Maciek marzył od dawna. Mama wiele mu o takich obozach opowiadała. Sama właśnie dzięki nim zwiedziła w młodości spory kawałek Polski. Maciek też tak chciał. Obóz, na który wybrał się z Aleksem i Białym Michałem, był miesięczną wędrówką po Kotlinie Kłodzkiej. Zatrzymywali się w schroniskach, w prywatnych kwaterach i na polach namiotowych. Ciężki sprzęt obozowy wiozły specjalne samochody, a obozowicze wędrowali wytyczonym szlakiem jedynie z lekkimi plecakami. Maciek z Aleksem i Białym Michałem po kilku dniach przyzwyczaili się do codziennego pokonywania długich dystansów pieszo, zwiedzania różnych turystycznych atrakcji i spania w coraz to innym miejscu. I tylko Biały Michał poranne wstawanie uznawał za jakiś koszmar. Dla Aleksa koszmarem było załatwianie się w toaletach na szlaku, a dla Maćka… Agata.

Teraz, gdy sadowiła się koło niego, rozglądał się rozpaczliwie dookoła w poszukiwaniu wsparcia ze strony kolegów. Niestety Aleks oglądał swoje odrapane nogi i liczył bąble po komarach, a Biały Michał leżał oparty o plecak i żuł źdźbło trawy. Obaj nie patrzyli w jego stronę. Szef obozu właśnie zarządził półgodzinny postój. Polana, którą na ten cel wybrał, była dość spora, nic więc dziwnego, że koledzy nie zauważyli rozpaczliwej sytuacji Maćka…

Agata uczepiła się go jak rzep psiego ogona już pierwszego dnia obozu. Wszystko chyba dlatego, że odsunął jej krzesło, kiedy siadała do stołu. A przecież nic się za tym nie kryło. Zwykłe, wyniesione z domu przyzwyczajenie wpojone mu jeszcze przez babcię. Jednak Agata najwyraźniej nieopatrznie wzięła ten gest za coś więcej niż zwykłą uprzejmość, bo od tej chwili nie odstępowała Maćka na krok.

– Nogi mnie strasznie bolą – jęczała.

Maciek milczał. Wyjąwszy z kieszeni komórkę, wystukiwał parę słów do Małgosi. Esemesy nie były wprawdzie tak długie, jak chciał, i na pewno nie takie długie, jakie chciałaby dostać Małgosia, ale zawsze stanowiły jakiś dowód, że pamięta. Ona nie mogła do niego nic napisać. Dlatego z taką pieczołowitością przechowywał jednego starego esemesa, którego kiedyś bardzo dawno do niego napisała, a który brzmiał: Tęsknię za tobą. Teraz, oddalony od niej o tysiące kilometrów, odczytywał tę krótką wiadomość minimum raz dziennie, wywołując tym śmiech i u Białego Michała, i u Aleksa, którzy na samym początku obozu przyłapali go na tej niemęskiej czynności.

– Co piszesz? – spytała Agata, przechylając zalotnie głowę.

Ciężki warkocz długich blond włosów opadł jej na ramię.

– A tam. Takie… – Maciek nie chciał z nią rozmawiać. Z drugiej strony nie bardzo wiedział, jak się zachowywać. Jak się jej pozbyć? Gdyby znajdowali się w jakimś pomieszczeniu, mógłby wyjść. A tak? Dobrze wiedział, że gdy wstanie i się przeniesie na drugi koniec polany, Agata i tak pójdzie za nim. Nieraz już próbował.

– Nasmarowałbyś mi plecy olejkiem? – dobiegło go natarczywe pytanie Agaty.

– Poproś dziewczyny – odparł, nie podnosząc wzroku znad telefonu.

– Ale ty jesteś bliżej.

– Ale ja się na tym nie znam i daj mi wreszcie spokój. – Maciek był wyraźnie zirytowany nachalnością Agaty, więc podniósł głos, co sprawiło, że kilka osób spojrzało w ich stronę.

Na szczęście w tym momencie dobiegło go wołanie Aleksa. Podniósł się z trawy i poszedł w stronę kolegów, nie oglądając się na Agatę.

– Panowie! Ja z nią oszaleję! Czy moglibyście nie zostawiać mnie na jej pastwę? – jęknął, sadowiąc się obok nich i otwierając plecak w poszukiwaniu atlasu zabytków.

– Nie wiem, o co ci chodzi – powiedział Aleks. – Przecież właśnie cię zawołaliśmy.

– Trochę późno – zauważył Maciek.

– Stary! – Aleks był zniecierpliwiony. – A ty rozumu nie masz? Języka w gębie też nie masz? My mówiliśmy jej, że masz laskę na wakacjach w Stanach, a do niej nie dociera, więc powiedz jej teraz ty, raz a dobitnie, „spieprzaj” i będziesz miał święty spokój.

– Przecież wiesz, że ja tak nie umiem.

– To się naucz!

– Albo korzystaj z sytuacji – odezwał się milczący dotąd Biały Michał.

– To znaczy? – spytał Maciek i spojrzał pytająco na kolegę.

– Zakochała się w tobie rybka i sama nadziewa się na twoją wędkę, a ty…

– Weź, przestań! Rybka? – Maciek wzdrygnął się z obrzydzenia. – Tobie się chyba zwierzęta pomyliły. To nie rybka. To… to… – Przez chwilę szukał odpowiedniego określenia, wreszcie wykrzyknął: – PIJAWKA!

– Cha! Cha! Cha! Pijawka! – roześmiał się Biały Michał.

– A co ty myślisz? – burknął Maciek. – Trzeci tydzień nic tylko: „Nasmaruj mi plecy”, „Co tam piszesz?”, „Co ci się śniło?”. A przecież sto razy słyszała, i ode mnie, i od was, że mam dziewczynę, że nią nie jestem zainteresowany i że w ogóle chcę tylko świętego spokoju. Czy wy myślicie, że ja nie mam ochoty powiedzieć jej „spadaj”, kiedy pyta, kto do mnie dzwonił? Mam! Ale nie umiem! A wy tego nie potraficie zrozumieć.

– To się naucz!

– powtórzył Aleks i chciał jeszcze coś dodać, ale w tym momencie szef obozu zarządził koniec przerwy. Do przejścia mieli niewielki kawałek drogi. Gdzieś tam w górze czekała na nich Jaskinia Niedźwiedzia i dawno nieczynna kopalnia uranu.

* * *

– Gdzie jest mój telefon? – zaniepokoił się Maciek.

Wyszli właśnie z kopalni, a on chciał napisać Małgosi krótkiego, szybkiego esemesa z informacją, że zwiedził miejsce, w którym pięćdziesiąt lat temu pracowali więźniowie polityczni i umierali na raka od napromieniowania. Choć w sumie nie wiedział, czy dla niej ta wiadomość byłaby aż tak interesująca jak dla niego i chłopaków. Wszyscy trzej opowieści przewodnika − o kopalni uranu, o rudach, które pięćdziesiąt lat temu słano w ołowianych tubach daleko w głąb Związku Radzieckiego − uznali za pasjonujące. To w końcu już historia. Ta kopalnia wydała im się ciekawsza nawet od kopalni złota w Złotym Stoku.

– Kiedy widziałeś ją po raz ostatni? – spytał Aleks, gdy Maciek bezskutecznie macał się po kieszeniach w poszukiwaniu komórki. Szli drogą w kierunku punktu, w którym czekał na nich obiad.

– Na postoju na polanie pisałem do Małgosi.

– Przy nas nie pisałeś.

– Przy Agacie pisałem.

– Może twoja komórka została na polanie?

– Agata! – zawołał Maciek, podbiegając do dziewczyny.

Uśmiechnięta odwróciła się do niego.

– Nie pamiętasz, czy tam na postoju, jak siedziałem obok ciebie, nie zostawiłem swojej komórki?

– Nie – odparła Agata i odwróciwszy się na pięcie, przyspieszyła kroku.

– Zadzwońcie do mnie – poprosił Maciek, kiedy wrócił do kolegów. – Może mam ją gdzieś na dnie plecaka? W końcu na postoju wyjmowałem atlas zabytków.

Ledwo skończył mówić, kiedy trzy metry przed nim rozległ się znajomy dźwięk dzwonka. Melodia Małgośki Maryli Rodowicz, którą kiedyś ustawił sobie w telefonie na cześć Małgosi, dobiegała z kieszeni granatowego plecaka zawieszonego na ramieniu Agaty. Maciek podbiegł do dziewczyny.

– Dawaj ten telefon! To już szczyt! – krzyknął.

Agata bez słowa podała mu aparat. Wieczorem, gdy zakwaterowani w nowym miejscu kładli się spać, zapukała do pokoju chłopców.

– Zapomniałam, że go mam. Naprawdę! – powiedziała, rumieniąc się na twarzy, kiedy otworzył jej Maciek.

– Spieprzaj! – rzucił i zatrzasnął jej drzwi przed nosem.

– Uuuuuuu! – zawyli Biały Michał z Aleksem. – Cóż za zmiana! Jednak potrafisz.

Ale Maciek nie odpowiedział. Za nic w świecie nie przyznałby się przed kolegami, że nigdy w życiu nie odezwałby się tak do żadnej dziewczyny, nawet do Agaty, gdyby nie fakt, że oddała mu telefon bez tego starego esemesa od Małgosi. Tego esemesa, który brzmiał „Tęsknię za tobą”, a którego istnienie, zwłaszcza teraz, gdy byli oddaleni od siebie o tysiące kilometrów, dawało mu tyle radości.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

PIJAWKA leech PIJAWKA PIJAWKA PIJAWKA PIJAWKA LEECH

– Nie mam już siły – powiedziała, ciężko wzdychając, Agata i zdjąwszy z ramion niewielki granatowy plecak, usiadła koło Maćka. |||||||||||||blauen|||| No|I have|anymore|strength|she said|heavily|sighing|Agata|and|having taken off|from|shoulders|small|navy blue|backpack|she sat|next to|Maciek - Ich habe keine Kraft mehr", sagte Agatha schwer seufzend und nahm einen kleinen dunkelblauen Rucksack von ihren Schultern und setzte sich neben Maciek. - Já não tenho forças", disse Agatha, suspirando pesadamente, e, tirando uma pequena mochila azul escura dos ombros, sentou-se ao lado de Maciek. – I can't do this anymore – Agata said, sighing heavily, and after taking off her small navy blue backpack from her shoulders, she sat down next to Maciek.

– Przecież to nie był długi dystans. After all|it|not|was|long|distance - Schließlich war es keine große Entfernung. - Afinal de contas, não era uma longa distância. – But it wasn't a long distance. – Maciek wzruszył ramionami. Maciek|shrugged|his shoulders - Maciek zuckte mit den Schultern. - Maciek encolheu os ombros. – Maciek shrugged his shoulders. Ta dziewczyna straszliwie go irytowała. ||||ärgerte This|girl|terribly|him|irritated ||||дратувала Dieses Mädchen irritierte ihn furchtbar. Esta rapariga irritava-o terrivelmente. This girl irritated him terribly.

O obozie wędrownym Maciek marzył od dawna. ||Wander-|||| About|camp|hiking|Maciek|dreamed|for|a long time ||похідному|||| Maciek träumte schon seit langem von einem Wanderlager. Há muito tempo que Maciek sonhava com um acampamento para caminhadas. Maciek had been dreaming of the hiking camp for a long time. Mama wiele mu o takich obozach opowiadała. Mom|a lot|to him|about|such|camps|told Seine Mutter erzählte ihm viel über solche Lager. A mãe contou-lhe muitas coisas sobre esses campos. Mom had told him a lot about such camps. Sama właśnie dzięki nim zwiedziła w młodości spory kawałek Polski. ||||hatte bereist||||| She herself|just|thanks to|them|traveled|in|youth|large|part|of Poland Ihnen ist es zu verdanken, dass sie selbst in ihrer Jugend einen großen Teil Polens besucht hat. Foi graças a eles que ela própria visitou uma grande parte da Polónia na sua juventude. She herself had traveled a considerable part of Poland in her youth thanks to them. Maciek też tak chciał. Maciek|also|so|wanted Maciek wollte es auch so. Maciek também queria que fosse assim. Maciek wanted that too. Obóz, na który wybrał się z Aleksem i Białym Michałem, był miesięczną wędrówką po Kotlinie Kłodzkiej. The camp|on|which|he chose|himself|with|Aleks|and|White|Michał|was|month-long|hike|through|the Kłodzko Valley|Kłodzko Das Camp, an dem er mit Alex und White Michael teilnahm, war eine einmonatige Wanderung durch das Kłodzko-Tal. O campo para onde foi com Alex e White Michael foi uma caminhada de um mês no Vale Kłodzko. The camp he went to with Aleks and White Michał was a month-long hike in the Kłodzko Valley. Zatrzymywali się w schroniskach, w prywatnych kwaterach i na polach namiotowych. |||Herbergen||||||| They stopped|themselves|in|shelters|in|private|accommodations|and|on|fields|camping Sie wohnten in Herbergen, Privatunterkünften und auf Campingplätzen. Ficaram alojados em albergues, alojamentos privados e parques de campismo. They stopped at shelters, in private accommodations, and at campsites. Ciężki sprzęt obozowy wiozły specjalne samochody, a obozowicze wędrowali wytyczonym szlakiem jedynie z lekkimi plecakami. |||||||||eingezeichnetem||||leichten|Rucksäcken Heavy|equipment|camping|were carried|special|trucks|and|campers|hiked|marked|trail|only|with|light|backpacks Die schwere Campingausrüstung wurde mit Spezialfahrzeugen transportiert, und die Camper wanderten auf dem markierten Weg nur mit leichten Rucksäcken. O equipamento pesado do acampamento foi transportado em veículos especiais e os campistas percorreram o trilho marcado apenas com mochilas leves. Heavy camping equipment was transported by special vehicles, while the campers hiked along the designated trail with only light backpacks. Maciek z Aleksem i Białym Michałem po kilku dniach przyzwyczaili się do codziennego pokonywania długich dystansów pieszo, zwiedzania różnych turystycznych atrakcji i spania w coraz to innym miejscu. |||||||||||||||Distanzen|||||||||||| Maciek|with|Aleks|and|White|Michał|after|several|days|got used|themselves|to|daily|overcoming|long|distances|on foot|sightseeing|various|tourist|attractions|and|sleeping|in|increasingly|another|different|place Nach ein paar Tagen hatte sich Maciek mit Alex und White Michael daran gewöhnt, jeden Tag lange Strecken zu Fuß zurückzulegen, verschiedene Sehenswürdigkeiten zu besuchen und an einem ständig wechselnden Ort zu schlafen. Maciek, along with Aleks and White Michał, got used to walking long distances every day, visiting various tourist attractions, and sleeping in different places after a few days. I tylko Biały Michał poranne wstawanie uznawał za jakiś koszmar. ||||||uznawał||| And|only|White|Michał|morning|getting up|considered|as|some|nightmare Und nur der weiße Michael hielt das morgendliche Aufstehen für eine Art Albtraum. Only White Michał considered getting up in the morning to be some kind of nightmare. Dla Aleksa koszmarem było załatwianie się w toaletach na szlaku, a dla Maćka… Agata. |||||||Toiletten|||||| For|Alex|nightmare|was|going|himself|in|toilets|on|trail|and|for|Maciek|Agata Für Alex war es ein Alptraum, sich unterwegs mit Toiletten herumschlagen zu müssen, und für Maciek... Agatha. For Aleks, the nightmare was using the toilets on the trail, and for Maciek... Agata.

Teraz, gdy sadowiła się koło niego, rozglądał się rozpaczliwie dookoła w poszukiwaniu wsparcia ze strony kolegów. ||sich setzte||||||||||||| Now|when|sat|herself|near|him|looked around|himself|desperately|around|in|search of|support|from|the side|colleagues Als sie sich nun neben ihn setzte, sah er sich verzweifelt nach Unterstützung durch seine Kollegen um. Now, when she settled next to him, he desperately looked around for support from his friends. Niestety Aleks oglądał swoje odrapane nogi i liczył bąble po komarach, a Biały Michał leżał oparty o plecak i żuł źdźbło trawy. ||||abgeriebene||||||||||||||||| Unfortunately|Aleks|was looking|his|scraped|legs|and|was counting|bumps|from|mosquitoes|and|White|Michał|was lying|propped|against|backpack|and|was chewing|blade|of grass ||||||||||||||||||||стебло| Traurig beobachtete Alex seine schmerzenden Beine und zählte die Mückenblasen, während der weiße Michael an seinem Rucksack lehnte und auf einem Grashalm kaute. Unfortunately, Aleks was looking at his scraped legs and counting mosquito bites, while White Michał was lying against his backpack and chewing on a blade of grass. Obaj nie patrzyli w jego stronę. Both|not|looked|in|his|direction Beide sahen nicht in seine Richtung. Neither of them was looking in his direction. Szef obozu właśnie zarządził półgodzinny postój. ||||halbstündigen| The chief|of the camp|just|ordered|half-hour|stop Der Leiter des Lagers hat soeben eine halbstündige Pause angeordnet. The camp leader had just called for a half-hour break. Polana, którą na ten cel wybrał, była dość spora, nic więc dziwnego, że koledzy nie zauważyli rozpaczliwej sytuacji Maćka… ||||||||||||||||verzweifelten|| The glade|which|for|this|purpose|chose|was|quite|large|nothing|so|strange|that|the friends|not|noticed|desperate|situation|of Maciek ||||||||||||||||відчайдушній|| Die Lichtung, die er sich zu diesem Zweck ausgesucht hatte, war recht groß, so dass es nicht verwunderlich ist, dass seine Kollegen Macieks verzweifelte Situation nicht bemerkten.... The clearing he chose for this purpose was quite large, so it was no wonder that the guys didn't notice Maciek's desperate situation...

Agata uczepiła się go jak rzep psiego ogona już pierwszego dnia obozu. ||||||Hundes||||| Agata|clung|to him||like|burdock|dog's|tail|already|first|day|of camp ||||як|реп'ях|||||| Agatha klammerte sich gleich am ersten Tag des Camps an ihn wie eine Rübe an den Schwanz eines Hundes. Agata clung to him like a burr to a dog's tail from the very first day of camp. Wszystko chyba dlatego, że odsunął jej krzesło, kiedy siadała do stołu. ||||||||sie setzte|| Everything|probably|that's why|that|he pulled away|her|chair|when|she sat|at|the table Wahrscheinlich nur, weil er ihren Stuhl weggeschoben hat, als sie sich an den Tisch setzte. Probably because he pulled her chair out when she sat down at the table. A przecież nic się za tym nie kryło. And|after all|nothing|itself|behind|that|not|was hidden Und doch war da nichts dahinter. And yet there was nothing behind it. Zwykłe, wyniesione z domu przyzwyczajenie wpojone mu jeszcze przez babcię. ||||Gewohnheit||||| Ordinary|ingrained|from|home|habit|instilled|to him|still|by|grandmother Eine Gewohnheit, die ihm seine Großmutter eingeimpft hat. Just a simple habit instilled in him by his grandmother. Jednak Agata najwyraźniej nieopatrznie wzięła ten gest za coś więcej niż zwykłą uprzejmość, bo od tej chwili nie odstępowała Maćka na krok. |||unbedacht|||||||||||||||||| However|Agata|apparently|unwittingly|took|this|gesture|for|something|more|than|ordinary|kindness|because|from|this|moment|not|left|Maciek|at|step ||||||||||||ввічливість||||||||| Doch Agatha verstand diese Geste offenbar ungewollt als mehr als bloße Höflichkeit, denn von diesem Moment an wich sie nicht mehr von Macieks Seite. However, Agata apparently mistakenly took this gesture for something more than just ordinary politeness, because from that moment on, she did not leave Maciek's side.

– Nogi mnie strasznie bolą – jęczała. ||||jammert My legs|me|terribly|hurt|she groaned ||||скаржилася - Meine Beine tun furchtbar weh", stöhnte sie. "My legs hurt so much," she complained.

Maciek milczał. Maciek|was silent Maciek blieb stumm. Maciek remained silent. Wyjąwszy z kieszeni komórkę, wystukiwał parę słów do Małgosi. ||||tippte|||| Taking out|from|pocket|phone|he typed|a couple|of words|to|Małgosia Er holte sein Handy aus der Tasche und tippte ein paar Worte an Gretel. Taking his phone out of his pocket, he typed a few words to Małgosia. Esemesy nie były wprawdzie tak długie, jak chciał, i na pewno nie takie długie, jakie chciałaby dostać Małgosia, ale zawsze stanowiły jakiś dowód, że pamięta. text messages|not|were|indeed|so|long|as|he wanted|and|for|sure|not|such|long|as|she would want|to receive|Malgosia|but|always|constituted|some|proof|that|he remembers Die Aufsätze waren vielleicht nicht so lang, wie er es sich wünschte, und schon gar nicht so lang, wie es Gretel gefallen hätte, aber sie lieferten immer einen Beweis dafür, dass er sich erinnerte. The text messages were not as long as he wanted, and definitely not as long as Małgosia would have liked to receive, but they always served as some proof that he remembered. Ona nie mogła do niego nic napisać. She|not|could|to|him|anything|write Sie konnte ihm nichts schreiben. She couldn't write anything to him. Dlatego z taką pieczołowitością przechowywał jednego starego esemesa, którego kiedyś bardzo dawno do niego napisała, a który brzmiał: Tęsknię za tobą. |||Sorgfalt||||||||||||||||| Therefore|with|such|meticulousness|he stored|one|old|text message|which|once|very|long ago|to|him|she wrote|and|which|sounded|I miss|for|you Deshalb bewahrte er eine alte Textnachricht, die sie ihm vor langer Zeit geschrieben hatte, so sorgfältig auf: Ich vermisse dich. That’s why he meticulously kept one old text message that she had sent him a long time ago, which read: I miss you. Teraz, oddalony od niej o tysiące kilometrów, odczytywał tę krótką wiadomość minimum raz dziennie, wywołując tym śmiech i u Białego Michała, i u Aleksa, którzy na samym początku obozu przyłapali go na tej niemęskiej czynności. |||||||las lesen||||||||||||||||||||||||||niemännlicher| Now|separated|from|her|by|thousands|kilometers|he read|this|short|message|at least|once|per day|causing|this|laughter|and|at|White|Michał|and|at|Aleks|who|at|the very|beginning|of the camp|caught|him|in|this|unmanly|activity Jetzt, Tausende von Kilometern von ihr entfernt, las er diese kurze Nachricht mindestens einmal am Tag vor, was sowohl White Michael als auch Alex zum Lachen brachte, die ihn bei dieser unmännlichen Aktion gleich zu Beginn des Camps erwischt hatten. Now, thousands of kilometers away from her, he read that short message at least once a day, causing laughter from both Biały Michał and Aleks, who had caught him in this unmanly activity at the very beginning of the camp.

– Co piszesz? What|are you writing - Was schreiben Sie? – What are you writing? – spytała Agata, przechylając zalotnie głowę. ||neigte|| asked|Agata|tilting|flirtatiously|head - Fragte Agatha und legte kokett den Kopf schief. – Agata asked, tilting her head flirtatiously.

Ciężki warkocz długich blond włosów opadł jej na ramię. Heavy|braid|long|blonde|hair|fell|her|on|shoulder Ein schwerer Zopf mit langem blondem Haar fiel ihr über die Schulter. A heavy braid of long blonde hair fell over her shoulder.

– A tam. And|there - Und dort. – Oh, nothing. Takie… – Maciek nie chciał z nią rozmawiać. such|Maciek|not|wanted|with|her|to talk So... - Maciek wollte nicht mit ihr reden. Such... - Maciek didn't want to talk to her. Z drugiej strony nie bardzo wiedział, jak się zachowywać. From|second|side|not|very|knew|how|himself|to behave Andererseits wusste er nicht so recht, wie er sich verhalten sollte. On the other hand, he didn't really know how to behave. Jak się jej pozbyć? How|oneself|her|get rid of Wie wird man sie wieder los? How to get rid of her? Gdyby znajdowali się w jakimś pomieszczeniu, mógłby wyjść. If|were|themselves|in|some|room|he could|leave Wenn sie in einem Raum waren, konnte er gehen. If they were in some room, he could leave. A tak? And|yes Und ja? Oh really? Dobrze wiedział, że gdy wstanie i się przeniesie na drugi koniec polany, Agata i tak pójdzie za nim. |||||||||||Wiese|||||| Well|knew|that|when|he stands up|and|himself|moves|to|other|end|of the clearing|Agata|and|anyway|will go|after|him Er wusste genau, dass Agatha ihm sowieso folgen würde, wenn er aufstand und zum anderen Ende der Lichtung ging. He knew well that when he got up and moved to the other end of the clearing, Agata would follow him anyway. Nieraz już próbował. Many times|already|he tried Er hat es mehr als einmal versucht. He had tried many times before.

– Nasmarowałbyś mi plecy olejkiem? |||mit Öl Would you rub|my|back|with oil - Würden Sie meinen Rücken mit Öl einreiben? - Would you rub some oil on my back? – dobiegło go natarczywe pytanie Agaty. ||dringliche|| reached|him|persistent|question|Agata’s - kam Agatas eindringliche Frage. - an insistent question from Agata reached him.

– Poproś dziewczyny – odparł, nie podnosząc wzroku znad telefonu. Frag||||||| Ask|the girls|he replied|not|raising|his gaze|from above|the phone - Frag die Mädchen", antwortete er, ohne den Blick vom Telefon zu nehmen. - Ask the girls - he replied, not looking up from his phone.

– Ale ty jesteś bliżej. But|you|are|closer - Aber Sie sind näher dran. - But you are closer.

– Ale ja się na tym nie znam i daj mi wreszcie spokój. But|I|myself|on|this|not|know|and|give|me|finally|peace - Aber ich weiß nichts darüber und gönne mir endlich eine Pause. - But I don't know anything about it, and just leave me alone. – Maciek był wyraźnie zirytowany nachalnością Agaty, więc podniósł głos, co sprawiło, że kilka osób spojrzało w ich stronę. ||||Aufdringlichkeit||||||||||||| Maciek|was|clearly|irritated|by the pushiness|of Agata|so|raised|his voice|which|caused|that|a few|people|looked|in|their|direction - Maciek war sichtlich genervt von Agathas Aufdringlichkeit und erhob seine Stimme, woraufhin mehrere Leute in ihre Richtung schauten. - Maciek was clearly irritated by Agata's insistence, so he raised his voice, which made a few people look in their direction.

Na szczęście w tym momencie dobiegło go wołanie Aleksa. At|luck|in|this|moment|reached|him|call|Alex Zum Glück erreichten ihn in diesem Moment die Schreie von Alex. Fortunately, at that moment he heard Alex calling. Podniósł się z trawy i poszedł w stronę kolegów, nie oglądając się na Agatę. |||||||||||||Agata He lifted|himself|from|the grass|and|he walked|in|the direction of|his friends|not|looking|himself|at|Agata Er erhob sich aus dem Gras und ging auf seine Kollegen zu, ohne Agatha anzusehen. He got up from the grass and walked towards his friends, not looking back at Agata.

– Panowie! Gentlemen - Meine Herren! - Gentlemen! Ja z nią oszaleję! |||werde verrückt I|with|her|will go crazy Ich werde noch verrückt mit ihr! I will go crazy with her! Czy moglibyście nie zostawiać mnie na jej pastwę? |||||||Gnade Could|you (plural)|not|leave|me|in|her|mercy |||||||поталу Könntest du mich bitte nicht ihrer Gnade überlassen? Could you not leave me at her mercy? – jęknął, sadowiąc się obok nich i otwierając plecak w poszukiwaniu atlasu zabytków. ||||||||||Atlas| he groaned|sitting|himself|next to|them|and|opening|backpack|in|search of|atlas|of landmarks |||||||||||пам'яток - stöhnte er, setzte sich neben sie und öffnete seinen Rucksack auf der Suche nach einem Heimatatlas. - he groaned, sitting down next to them and opening his backpack in search of a monument atlas.

– Nie wiem, o co ci chodzi – powiedział Aleks. I|know|about|what|to you|means|said|Aleks - Ich weiß nicht, was du meinst", sagte Alex. - I don't know what you mean - said Aleks. – Przecież właśnie cię zawołaliśmy. |||gerufen after all|just|you|called - Immerhin haben wir Sie gerade herausgefordert. - We just called you.

– Trochę późno – zauważył Maciek. A little|late|noticed|Maciek - Ein bisschen spät", bemerkte Maciek. - A bit late - noted Maciek.

– Stary! Old - Kumpel! - Dude! – Aleks był zniecierpliwiony. Aleks|was|impatient - Alex war ungeduldig. - Aleks was impatient. – A ty rozumu nie masz? ||Verstand|| And|you|understanding|not|have - Und Sie haben keinen Verstand? - Don't you have any sense? Języka w gębie też nie masz? ||Mund||| tongue|in|mouth|also|not|have Auch kein Schalk im Nacken? Don't you have a tongue in your mouth either? My mówiliśmy jej, że masz laskę na wakacjach w Stanach, a do niej nie dociera, więc powiedz jej teraz ty, raz a dobitnie, „spieprzaj” i będziesz miał święty spokój. |||||||||||||||||||||||verpiss dich||||| We|told|her|that|you have|girlfriend|on|vacation|in|the States|and|to|her|not|gets it|so|tell|her|now|you|once|and|clearly|get lost|and|you will be|have|holy|peace Wir haben ihr gesagt, dass du eine Tussi im Urlaub in den Staaten hast, und sie hat es nicht kapiert, also sag ihr jetzt ein für alle Mal "verpiss dich" und du hast deine Ruhe. We told her that you have a girlfriend on vacation in the States, but she doesn't get it, so tell her now, once and for all, "get lost" and you'll have peace.

– Przecież wiesz, że ja tak nie umiem. after all|you know|that|I|like this|not|can - Schließlich wissen Sie, dass ich das nicht tun kann. - You know I can't do that.

– To się naucz! This|reflexive pronoun|learn - Dann lernen Sie! – Learn it!

– Albo korzystaj z sytuacji – odezwał się milczący dotąd Biały Michał. |nutz|||||||| Or|take advantage of|from|situation|spoke|himself|silent|until now|White|Michał - Oder die Situation ausnutzen", meldete sich der bisher stille Weiße Michael zu Wort. – Or take advantage of the situation – said the previously silent White Michał.

– To znaczy? It|means - Was bedeutet das? – What does that mean? – spytał Maciek i spojrzał pytająco na kolegę. asked|Maciek|and|looked|questioningly|at|his friend - fragte Maciek und sah seinen Kollegen fragend an. – asked Maciek, looking questioningly at his friend.

– Zakochała się w tobie rybka i sama nadziewa się na twoją wędkę, a ty… |||||||||||Angel|| fell in love|herself|in|you|little fish|and|herself|impales|herself|on|your|fishing rod|but|you |||||||||||вудку|| - Ein Fisch verliebt sich in dich und stürzt sich auf deine Angel, und du... - The little fish fell in love with you and is impaling itself on your hook, and you...

– Weź, przestań! Take|stop - Komm schon, hör auf! - Come on, stop it! Rybka? Little fish Fisch? Little fish? – Maciek wzdrygnął się z obrzydzenia. ||||Ekel Maciek|flinched|himself|from|disgust - Maciek schauderte vor Abscheu. - Maciek shuddered in disgust. – Tobie się chyba zwierzęta pomyliły. ||||haben sich vertan to you|reflexive particle|probably|animals|got confused - Sie scheinen die Tiere zu verwechseln. - You must have confused the animals. To nie rybka. It|not|little fish Es ist kein Fisch. It's not a fish. To… to… – Przez chwilę szukał odpowiedniego określenia, wreszcie wykrzyknął: – PIJAWKA! To|to|for|a moment|he searched|appropriate|term|finally|he exclaimed|LEECH Es ist... es ist... - Er suchte einen Moment lang nach dem richtigen Begriff und rief schließlich aus: - PIJAWKA! It's... it's... - For a moment he searched for the right term, and finally exclaimed: - A LEECH!

– Cha! – Cha! Ha - Cha! - Ha! Cha! Cha Ha Ha! Cha! Ha Ha! Pijawka! Leech Blutegel! Leech! – roześmiał się Biały Michał. hatte sich amüsiert||| laughed|himself|White|Michał - lachte White Michael. - laughed White Michał.

– A co ty myślisz? And|what|you|think - Was meinen Sie dazu? – And what do you think? – burknął Maciek. muttered|Maciek - plärrte Maciek. – Maciek grumbled. – Trzeci tydzień nic tylko: „Nasmaruj mi plecy”, „Co tam piszesz?”, „Co ci się śniło?”. ||||schmier mir||||||||| Third|week|nothing|only|Rub|my|back|What|there|you write|What|to you|(reflexive particle)|dreamed - Die dritte Woche nichts als: "Schmier mir den Rücken ein", "Was schreibst du da?", "Was hast du geträumt?". – For the third week, it's nothing but: "Rub my back," "What are you writing?", "What did you dream about?". A przecież sto razy słyszała, i ode mnie, i od was, że mam dziewczynę, że nią nie jestem zainteresowany i że w ogóle chcę tylko świętego spokoju. And|after all|a hundred|times|she heard|and|from|me|and|from|you|that|I have|girlfriend|that|her|not|I am|interested|and|that|in|general|I want|only|holy|peace Dabei hat sie schon hundertmal gehört, sowohl von mir als auch von dir, dass ich eine Freundin habe, dass ich nicht an ihr interessiert bin und dass ich einfach nur meine Ruhe haben will. And yet she has heard a hundred times, both from me and from you, that I have a girlfriend, that I am not interested in her, and that I just want some peace and quiet. Czy wy myślicie, że ja nie mam ochoty powiedzieć jej „spadaj”, kiedy pyta, kto do mnie dzwonił? Do|you (plural)|think|that|I|not|have|desire|to say|to her|get lost|when|asks|who|to|me|called Glaubt ihr, dass ich nicht Lust habe, ihr zu sagen "Hau ab", wenn sie fragt, wer mich angerufen hat? Do you think I don't want to tell her to "get lost" when she asks who called me? Mam! I have I do! Ale nie umiem! But|not|I can Aber ich kann nicht! But I can't! A wy tego nie potraficie zrozumieć. And|you (plural)|this|not|can|understand Und das können Sie nicht verstehen. And you can't understand that.

– To się naucz! This|reflexive pronoun|learn - Dann lernen Sie! - Learn it!

– powtórzył Aleks i chciał jeszcze coś dodać, ale w tym momencie szef obozu zarządził koniec przerwy. repeated|Aleks|and|wanted|still|something|to add|but|in|this|moment|the chief|of the camp|ordered|end|of the break - wiederholte Alex und wollte noch etwas hinzufügen, doch in diesem Moment befahl der Lagerleiter das Ende der Pause. - Aleks repeated and wanted to add something else, but at that moment the camp leader announced the end of the break. Do przejścia mieli niewielki kawałek drogi. To|the crossing|they had|a small|piece|road Sie hatten ein kleines Stück Straße zu Fuß zurückzulegen. They had a small stretch of road to cross. Gdzieś tam w górze czekała na nich Jaskinia Niedźwiedzia i dawno nieczynna kopalnia uranu. |||||||die Höhle|||||| Somewhere|there|in|the mountains|awaited|on|them|Cave|of the Bear|and|long|inactive|mine|of uranium |||||||Печера|Печера Ведмедя||||| Irgendwo dort oben warteten die Bärenhöhle und eine längst stillgelegte Uranmine auf sie. Somewhere up there, the Bear Cave and the long-abandoned uranium mine were waiting for them.

* * * * * *

– Gdzie jest mój telefon? Where|is|my|phone - Wo ist mein Telefon? – Where is my phone? – zaniepokoił się Maciek. worried|himself|Maciek - betrifft Maciek. – Maciek became worried.

Wyszli właśnie z kopalni, a on chciał napisać Małgosi krótkiego, szybkiego esemesa z informacją, że zwiedził miejsce, w którym pięćdziesiąt lat temu pracowali więźniowie polityczni i umierali na raka od napromieniowania. |||||||||||||||||||||||Gefangene|||||||napromieniowania They left|just|from|the mine|and|he|wanted|to write|to Małgosia|short|quick|text message|with|information|that|he visited|the place|in|which|fifty|years|ago|worked|prisoners|political|and|died|from|cancer|from|radiation Sie hatten gerade das Bergwerk verlassen, und er wollte Gretel eine kurze, schnelle SMS schicken, in der er ihr mitteilte, dass er einen Ort besucht hatte, an dem vor fünfzig Jahren politische Gefangene gearbeitet hatten und an Strahlenkrebs gestorben waren. They had just exited the mine, and he wanted to send Małgosia a short, quick text message informing her that he had visited the place where political prisoners worked fifty years ago and died of cancer from radiation. Choć w sumie nie wiedział, czy dla niej ta wiadomość byłaby aż tak interesująca jak dla niego i chłopaków. Although|in|total|not|knew|whether|for|her|this|message|would be|as|so|interesting|as|for|him|and|the boys Alles in allem wusste er jedoch nicht, ob sie die Neuigkeiten so interessant finden würde wie er und die Jungs. Although he didn't really know if this news would be as interesting to her as it was to him and the guys. Wszyscy trzej opowieści przewodnika − o kopalni uranu, o rudach, które pięćdziesiąt lat temu słano w ołowianych tubach daleko w głąb Związku Radzieckiego − uznali za pasjonujące. ||||||||Erzen|||||schickten|||||||||||spannend All|three|stories|guide|about|mine|uranium|about|ores|which|fifty|years|ago|were sent|in|lead|tubes|far|in|depth|Union|Soviet|found|to be|fascinating ||||||||||||||||||||||||захоплюючими Alle drei fanden die Geschichten des Führers - über die Uranmine, über die Erze, die vor fünfzig Jahren in Bleirohren weit in die Sowjetunion verschickt wurden - leidenschaftlich. All three found the guide's stories - about the uranium mine, about the ores that were sent fifty years ago in lead tubes deep into the Soviet Union - fascinating. To w końcu już historia. It|in|finally|already|history Es ist ja schließlich Geschichte. After all, it's history. Ta kopalnia wydała im się ciekawsza nawet od kopalni złota w Złotym Stoku. This|mine|seemed|to them|reflexive pronoun|more interesting|even|than|mine|gold|in|Golden|Stok Diese Mine erschien ihnen sogar interessanter als die Goldmine in Zloty Stok. This mine seemed even more interesting to them than the gold mine in Złoty Stok.

– Kiedy widziałeś ją po raz ostatni? When|did you see|her|for|time|last - Wann haben Sie sie das letzte Mal gesehen? – When did you see her last? – spytał Aleks, gdy Maciek bezskutecznie macał się po kieszeniach w poszukiwaniu komórki. |||||tastete|||||| asked|Aleks|when|Maciek|unsuccessfully|patted|himself|in|pockets|in|search|cell phone - fragte Alex, während Maciek erfolglos in seinen Taschen nach seinem Mobiltelefon suchte. – asked Aleks, as Maciek unsuccessfully fumbled through his pockets searching for his phone. Szli drogą w kierunku punktu, w którym czekał na nich obiad. They walked|along the road|in|the direction of|point|in|which|waited|for|them|lunch Sie gingen die Straße entlang bis zu dem Punkt, an dem das Mittagessen auf sie wartete. They were walking down the road towards the spot where lunch was waiting for them.

– Na postoju na polanie pisałem do Małgosi. |Halt||||| At|the stop|on|the clearing|I was writing|to|Małgosia - An einem Rastplatz auf einer Lichtung schrieb ich an Gretel. – I was texting Małgosia while we were stopped in the clearing.

– Przy nas nie pisałeś. With|us|not|you wrote - Bei uns haben Sie nicht geschrieben. - You didn't write when we were around.

– Przy Agacie pisałem. |Agathe| At|Agata|I wrote - An Agatha habe ich geschrieben. - I wrote with Agata.

– Może twoja komórka została na polanie? Maybe|your|cell|was left|on|the clearing - Vielleicht wurde Ihr Mobiltelefon auf der Lichtung liegen gelassen? - Maybe your phone was left in the clearing?

– Agata! Agata - Agatha! - Agata! – zawołał Maciek, podbiegając do dziewczyny. ||als er zu dem Mädchen lief|| called|Maciek|running up|to|the girl - rief Maciek aus und lief auf das Mädchen zu. "- called Maciek, running up to the girl."},{

Uśmiechnięta odwróciła się do niego. Smiling|turned|herself|to|him Lächelnd wandte sie sich ihm zu.

– Nie pamiętasz, czy tam na postoju, jak siedziałem obok ciebie, nie zostawiłem swojej komórki? No|you remember|if|there|at|stop|when|I was sitting|next to|you|not|I left|my|cell phone - Weißt du nicht mehr, ob ich mein Handy an der Raststätte liegen gelassen habe, als ich mich neben dich gesetzt habe?

– Nie – odparła Agata i odwróciwszy się na pięcie, przyspieszyła kroku. No|replied|Agata|and|having turned|herself|on|heel|quickened|pace - Nein", antwortete Agatha, drehte sich auf dem Absatz um und beschleunigte ihren Schritt.

– Zadzwońcie do mnie – poprosił Maciek, kiedy wrócił do kolegów. Call|to|me|asked|Maciek|when|he returned|to|friends - Ruf mich an", bat Maciek, als er zu seinen Kollegen zurückkehrte. - Call me - Maciek asked when he returned to his friends. – Może mam ją gdzieś na dnie plecaka? Maybe|I have|it|somewhere|at|bottom|of the backpack - Vielleicht habe ich es irgendwo unten in meinem Rucksack? - Maybe I have it somewhere at the bottom of my backpack? W końcu na postoju wyjmowałem atlas zabytków. ||||nahm heraus|| In|the end|at|the stop|I took out|atlas|of monuments Schließlich nahm ich an einer Raststätte einen Atlas mit den Sehenswürdigkeiten heraus. Finally, at the stop, I took out the atlas of monuments.

Ledwo skończył mówić, kiedy trzy metry przed nim rozległ się znajomy dźwięk dzwonka. Barely|finished|speaking|when|three|meters|in front of|him|sounded|itself|familiar|sound|of the bell Er hatte kaum zu Ende gesprochen, als drei Meter vor ihm das vertraute Klingeln ertönte. He had barely finished speaking when a familiar sound of a bell rang three meters in front of him. Melodia Małgośki Maryli Rodowicz, którą kiedyś ustawił sobie w telefonie na cześć Małgosi, dobiegała z kieszeni granatowego plecaka zawieszonego na ramieniu Agaty. |||||||||||||kam|||blauen||hängenden||| The melody|of Małgosia|of Maryla|Rodowicz|which|once|set|for himself|in|phone|in honor of|honor|Małgosia|was coming|from|pocket|navy blue|backpack|hanging|on|shoulder|Agata Die Melodie von Maryla Rodowiczs Malgosia, die er einmal zu Ehren von Malgosia auf seinem Telefon eingestellt hatte, kam aus der Tasche des marineblauen Rucksacks, den Agata über die Schulter gehängt hatte. The melody of Małgośka by Maryla Rodowicz, which he once set on his phone in honor of Małgosia, was coming from the pocket of a navy blue backpack hanging on Agata's shoulder. Maciek podbiegł do dziewczyny. Maciek|ran up|to|the girl Maciek lief auf das Mädchen zu. Maciek ran up to the girl.

– Dawaj ten telefon! Give|that|phone - Gib mir das Telefon! – Give me that phone! To już szczyt! This|already|peak ||це вже край Das ist die Krönung! This is the last straw! – krzyknął. he shouted - rief er. - he shouted.

Agata bez słowa podała mu aparat. Agata|without|a word|handed|to him|camera Agatha reichte ihm wortlos die Kamera. Agata handed him the camera without a word. Wieczorem, gdy zakwaterowani w nowym miejscu kładli się spać, zapukała do pokoju chłopców. In the evening|when|settled|in|new|place|they lay|themselves|to sleep|she knocked|to|the room|of the boys Am Abend, als die Internatsschüler in ihrer neuen Wohnung zu Bett gingen, klopfte sie an das Zimmer der Jungen. In the evening, when they settled in the new place and were going to sleep, she knocked on the boys' room.

– Zapomniałam, że go mam. I forgot|that|him|I have - Ich hatte vergessen, dass ich sie hatte. - I forgot that I have it. Naprawdę! Really Wirklich! Really! – powiedziała, rumieniąc się na twarzy, kiedy otworzył jej Maciek. |sich errötend||||||| she said|blushing|herself|on|face|when|opened|her|Maciek - sagte sie und errötete, als Maciek ihn für sie öffnete. - she said, blushing on her face, when Maciek opened for her.

– Spieprzaj! Get lost проваливай(1) - Verpiss dich! - Get lost! – rzucił i zatrzasnął jej drzwi przed nosem. he threw|and|slammed|her|door|in front of|nose - Er gluckste und schlug ihr die Tür vor der Nase zu. - he threw and slammed the door in front of her nose.

– Uuuuuuu! Uuuuuuu Uuuuuuu - Uuuuuuuu! – Uuuuuuu! – zawyli Biały Michał z Aleksem. heulte|||| howled|White|Michał|with|Aleks - jammerte White Michael mit Alex. – howled White Michał with Aleks. – Cóż za zmiana! What|a|change - Was für eine Veränderung! – What a change! Jednak potrafisz. But|you can Das können Sie aber. But you can do it.

Ale Maciek nie odpowiedział. But|Maciek|not|answered Doch Maciek reagierte nicht. But Maciek did not respond. Za nic w świecie nie przyznałby się przed kolegami, że nigdy w życiu nie odezwałby się tak do żadnej dziewczyny, nawet do Agaty, gdyby nie fakt, że oddała mu telefon bez tego starego esemesa od Małgosi. ||||||||||||||sich melden||||||||||||||||||||| For|nothing|in|the world|not|would admit|himself|in front of|his friends|that|never|in|life|not|would have spoken|to him|like|to|any|girl|even|to|Agata|if|not|fact|that|she returned|to him|phone|without|that|old|text message|from|Małgosia Um nichts in der Welt hätte er seinen Kollegen gegenüber zugegeben, dass er niemals in seinem Leben so mit einem Mädchen gesprochen hätte, nicht einmal mit Agatha, wenn sie ihm nicht das Telefon ohne die alte SMS von Gretel gegeben hätte. He would never admit to his friends that he would never have spoken like that to any girl in his life, not even to Agata, if it weren't for the fact that she returned his phone without that old text message from Małgosia. Tego esemesa, który brzmiał „Tęsknię za tobą”, a którego istnienie, zwłaszcza teraz, gdy byli oddaleni od siebie o tysiące kilometrów, dawało mu tyle radości. ||||||||||||||entfernt||||||||| This|text message|which|sounded|I miss|for|you|and|whose|existence|especially|now|when|they were|separated|from|each other|by|thousands|kilometers|gave|him|so much|joy Diese SMS mit dem Inhalt "Ich vermisse dich", deren Existenz ihm, vor allem jetzt, da sie Tausende von Kilometern voneinander entfernt waren, so viel Freude bereitete. That text message, which said "I miss you," and whose existence, especially now that they were thousands of kilometers apart, brought him so much joy.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.5 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.29 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=169 err=0.00%) translation(all=135 err=2.22%) cwt(all=1178 err=0.17%)