×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, ZABAWA W KOMIKS

ZABAWA W KOMIKS

– Chodźmy do kina na Spider-Mana! – zaproponował Wojtek, kiedy w sobotnie przedpołudnie cała czwórka spotkała się u Maćka. – Ten Tobey Maguire będzie kiedyś jednym z największych aktorów Hollywood. Zobaczycie!

Zgodzili się na kino, ale wątku aktorskiego nikt nie podjął. Mieli inne tematy. Swoje szkoły i klasy. Kamila i Wojtek wytrzeszczyli oczy, słuchając opowieści o polonistce Małgosi i Maćka.

– Rany! – zawołała Kamila.

– Pani Czajka była czasem bardzo surowa, ale zawsze sprawiedliwa.

– Tu nie chodzi o sprawiedliwość, bo to nie kwestia sprawiedliwości, ale kultury – powiedział Maciek. – Ten jej tekst był tak strasznie chamski, że aż powtórzyłem go mamie.

– No i co?

– Nic. Mama twierdzi, że po wołu należy spodziewać się tylko mięsa.

– Cha! Cha! – zaśmiała się Kamila. – Czyli macie polonistkę krowę!

– Świętą krowę! – odparł Maciek ze śmiertelną powagą. − I jeszcze trzeba do niej mówić „pani profesor”.

– No dobra – odezwał się Wojtek – na Filmwebie wyczytałem, że grają w Atlanticu na piątą. Pasuje?

– Ty dalej o kinie? – spytał Maciek. – W sumie niech będzie piąta, zadzwonię jeszcze po chłopaków…

* * *

Do seansu mieli jeszcze dwie godziny. Teraz wąskimi uliczkami Saskiej Kępy spacerowali tylko we dwójkę – Kamila i Wojtek. Płatek spuszczony ze smyczy biegał i obszczekiwał każdego napotkanego kota.

– Dopiero kiedy spadają liście, można zobaczyć, jakie fajne są niektóre domki – mówiła Kamila, starając się zachowywać jak rasowy przewodnik. Szli Dąbrowiecką w kierunku Zwycięzców. – Zobacz, na przykład ten. Tu mieszka jakiś rzeźbiarz. Nie wiem jaki. Trzeba by spytać Maćka. On wie sporo o Kępie. Tu gdzieś mieszkała Agnieszka Osiecka, ale nigdy nie wiem gdzie…

– Wiesz… jak tu jestem, to w ogóle nie czuję, że to Warszawa – powiedział Wojtek, rozglądając się dookoła. To jak małe miasteczko.

– Bo to jest małe miasteczko. Saska Kępa jest samowystarczalna. Masz tu wszystko…

– No… nie tak bardzo. Kina na przykład nie ma.

– Kiedyś było…

– Wiem. Teraz w tym miejscu stoi mój blok – wtrącił Wojtek, chcąc się wykazać wiedzą na temat okolicy.

– …poza tym jak spojrzysz na plan, to od razu widzisz, że to jest kępa, czyli dawna wyspa. Od reszty miasta oddziela ją Wisła, działki i park Skaryszewski. Kępa to takie miasto w mieście.

– Dobrze, że tu zamieszkałem, bo nie tęsknię za Lublinem…

– A tęskniłeś?

– Na początku nawet bardzo… w końcu pamiętasz, jak to wyglądało…

– No sam sobie jesteś winien – powiedziała Kamila i zmieniając ton, spytała: – A miałeś tam kogoś? – Pytanie miało brzmieć jak rzucone niby od niechcenia, ale Wojtek wyczuł, że odpowiedź jest dla Kamili ważna.

– Nigdy nie pytałaś… Czemu raptem…

– Więc ktoś był?

– Ale nie tak jak ty…

– To znaczy?

– No, nie aż tak… poważnie.

– Ale łapy pod spódnicę jej pakowałeś?

– Co?! – Wojtek aż przystanął na środku chodnika.

– Pytam, bo jak przyszedłeś do nas do klasy, to… próbowałeś tego i z Natalką, i…

– No przecież ci tłumaczyłem, o co chodziło… Grałem. Chciałem zobaczyć, czy umiem być taki warszawski. – Kamila prychnęła, ale Wojtek niczym niezrażony ciągnął: – A poza tym czy ja ci pakuję łapy pod spódnicę?

– Tylko byś spróbował! Od razu byś oberwał! – syknęła Kamila podniesionym głosem, aż z okna na parterze domu, przed którym stali, wychyliła się jakaś pani i z uśmiechem od ucha do ucha zaczęła się przysłuchiwać ich rozmowie.

Kamila pociągnęła Wojtka za łokieć.

– Chodźmy – szepnęła.

– No ale przecież… no chyba całe życie nie będę mógł cię całować tylko w policzek, prawda?

– A w co byś jeszcze chciał?

– Ale z tobą się ciężko czasem rozmawia – westchnął Wojtek.

– To nie rozmawiaj – burknęła Kamila, ale po chwili pożałowała swoich słów, bo Wojtek zamilkł.

Przez chwilę szli, nie odzywając się. Przeciągające się milczenie przerwała Kamila.

– Obraziłeś się?

– Nie.

– A teraz w wakacje widziałeś się z nią?

– Z kim?

– No z tą z Lublina?

– Czy ty się chcesz kłócić?

– Chcę po prostu wiedzieć.

– Więc dobrze. Widziałem się, bo mieszkaliśmy na jednej klatce schodowej, w jednym bloku. Ale nic z tego nie wynika… Przecież opowiadałem ci o moich wakacjach. Dwa tygodnie w Lublinie, bo tam została babcia, poza tym obóz żeglarski na Mazurach i trzy tygodnie z rodzicami na wczasach nad Balatonem… No przecież ci słałem kartki… Czemu się czepiasz? Czy ja ciebie pytam o Olka? Jak było z nim na wakacjach?

– Nie byłam z nim na wakacjach – odparła szybko Kamila.

– No przecież mówiłaś, że wyjechaliście z Majewskimi, a Olek, jeśli dobrze kojarzę, to…

– Tak, ale mieszkaliśmy na wielkich kempingach w Hiszpanii i każdy chodził swoimi ścieżkami. Zajmowaliśmy się głównie zwiedzaniem. Widziałeś zresztą zdjęcia. Nie było na nich Olka.

– No to chyba rozumiesz? U mnie podobnie… Widziałem ją w sklepie raz czy dwa razy i tyle.

– Jak ona ma na imię?

– Joaśka… – odparł Wojtek z wyraźną niechęcią. – Ale słuchaj, to jest zupełnie nieistotne.

– Jej też tak o mnie mówisz?

– Kamila, czemu ty to robisz? Poszliśmy na spacer… miało być fajnie…

Wzruszyła ramionami. Znów milczeli. Wreszcie Wojtek powiedział:

– Musimy wracać, jeśli chcemy zdążyć do kina…

* * *

– Strasznie długo coś ich nie ma – niecierpliwiła się Kamila, wiercąc się w kinowym fotelu. Seans miał zacząć się już za chwilę, a przed ekranem zamiast całej paczki siedzieli tylko we dwójkę.

– Przyjdą zaraz – odparł Wojtek. – Zresztą na początku i tak są reklamy i zwiastuny. W sieci czytałem, że dwójka jest tak samo dobra jak jedynka… Tobey jest podobno świetny. Ja tam wierzę w tego gościa.

– Jakiego gościa? – Kamila nie słuchała zbyt uważnie, zajęta rozglądaniem się po kinowej sali w poszukiwaniu znajomych.

– Ojej, no mówię cały czas o odtwórcy głównej roli.

– Myślisz, że granie Spider-Mana to takie wielkie aktorstwo?

– Tak. Spider-Man to nie tylko heros. To także wrażliwy i delikatny facet…

– …który nigdy nie zajrzałby dziewczynie pod spódnicę.

– Weź wreszcie przestań. Ludzie się na nas gapią.

Kamila wzruszyła ramionami. Chciała jeszcze coś dodać, ale zgasły światła i zaczęły się reklamy.

Małgosia z Maćkiem weszli na salę, kiedy puszczano zwiastuny. Za nimi przepychały się jeszcze trzy osoby. W dwóch sylwetkach Kamila rozpoznała Białego Michała i Aleksa. „Jak zwykle spóźnieni” – pomyślała i sięgnęła ręką do pudełka z popcornem, który kupili z Wojtkiem na spółkę. Na trzecią osobę w ogóle nie zwróciła uwagi. Zresztą po chwili zaczął się film.

„Czy Małgosia poznałaby Maćka po pocałunku?” − zastanawiała się, patrząc na to, co działo się na ekranie. A ona Wojtka? Ech. Teraz po tych tekstach o łapach pod spódnicą pewnie nieprędko ją pocałuje. „I po co ja to mówiłam?” – pomyślała. Wsunęła swoją dłoń w dłoń Wojtka. Poczuła jego uścisk i odetchnęła z ulgą.

* * *

– No, jak ci się podobał? – spytał Wojtek, kiedy na sali zapaliło się światła.

– Film czy… – zaczęła Kamila, ale urwała w pół zdania.

Teraz dopiero zauważyła, że trzecią osobą, która weszła do kina zaraz za Aleksem i Białym Michałem, był Olek. Właśnie wyciągał do niej rękę z przezroczystą siatką, na dnie której leżał album ze zdjęciami.

– Obiecałem, że będziesz miała te odbitki z Hiszpanii, i jak widzisz, dotrzymałem słowa – powiedział z uśmiechem. – Cześć, Wojtek – dodał po chwili.

Wojtek skinął głową.

– Tak… eeee … dzięki… – Kamila miała niepewną minę.

– Pokaż! – zawołała Małgosia i zanim przyjaciółka zdążyła zaprotestować, otworzyła album.

Na pierwszym zdjęciu byli Kamila, Olek, Kuba i Malwina przed wejściem do meczetu w Kordobie. Drugiego nie zdążyła zobaczyć, bo Kamila wyrwała przyjaciółce album i wrzuciwszy go do siatki, wcisnęła ją Olkowi.

– Pieprzę twoje zdjęcia! – krzyknęła wściekła.

– Kamila! Co ty! No, daj zobaczyć!

– Skąd on się tu wziął? – spytała szeptem Małgosię.

– Zadzwonił do Maćka i…

Olek wzruszył ramionami.

– Co cię ugryzło? – spytał. – Przecież sama wysłałaś mi niedawno maila, żebym pamiętał o odbitkach dla was…

– Chłopie – powiedział Maciek, klepiąc Olka po ramieniu. – Kto zrozumie kobietę, zrozumie wszystko. No chodźcie! – zwrócił się do reszty, ciągnąc przy tym Małgosię za rękę. – Idziemy do tramwaju.

Ale Wojtek nie ruszał się z miejsca. Stał i patrzył na Kamilę, na znikającą sylwetkę Olka, który wcisnąwszy w kieszeń bojówek siatkę z albumikiem, powlókł się za Maćkiem, a w uszach brzmiały mu słowa sprzed dwóch godzin: „Każdy chodził swoimi ścieżkami”.

– Ile razy się te wasze ścieżki skrzyżowały? – spytał cicho, kiedy wyszli przed budynek.

– Pospieszcie się! – dobiegł ich głos Maćka.

– O tej porze tramwaje rzadziej jeżdżą! – krzyknął Aleks.

– Idźcie bez nas! – zawołała Kamila.

– A jesteśmy jeszcze jacyś my? – spytał Wojtek i ruszył za resztą. Kamila drobiła u jego boku. – Robisz mi scenę, nie mając ku temu żadnych podstaw. Okłamujesz mnie, a potem przechodzisz nad tym do porządku dziennego.

– Rany! A co miałam ci powiedzieć?

– Prawdę.

– Więc prawda jest taka, że nie miałam wyboru. Nasi starzy przyjaźnią się i gówno ich obchodzi, że ja nie jestem z Olkiem. Oboje nas wrobili w te wakacje. Nie chciałam ci mówić, bo nie chciałam takiej rozmowy.

– Przecież sama ją sprowokowałaś, robiąc mi scenę o dziewczynę, której nawet nie znasz…

– Znam. Nie znam. Jakie to ma znaczenie?

– Ma. Gdybyś ją widziała, to nie byłabyś zazdrosna.

– Nie rozumiem.

– Dobrze rozumiesz, tylko lubisz komplementy. Teraz czekasz, bym ci powiedział, że jesteś od niej ładniejsza.

– A jestem?

– Słuchaj. Ja wobec ciebie gram fair. Ty wobec mnie nie. Ja nie muszę ci udowadniać, że jesteś dla mnie najważniejsza. Ja nie ukrywam zdjęć, faktów ani niczego.

– A ja mam ci udowadniać? To proszę bardzo! – krzyknęła i pociągnąwszy Wojtka za rękę, zaczęła biec w kierunku malejących sylwetek Maćka, Małgosi, Olka, Białego Michała i Aleksa. – Zaczekajcie!

Grupa stanęła.

– Zdecydujcie się! – mruknął Aleks, kiedy wreszcie ich dogonili.

– Ja już się zdecydowałam – odparła Kamila i błyskawicznie wspięła się na palce, wplotła Wojtkowi ręce we włosy i na oczach wszystkich pocałowała w same usta.

– Nie no… nie bawcie się w komiks – powiedział Biały Michał.

– Ty, Spider-Man, a gdzie niebieskie gacie? – spytał Aleks i zachichotał.

Ale ani Kamila, ani Wojtek nie zwrócili uwagi na wygłupy kolegów. Świat dookoła zdawał się dla nich nie istnieć. I tylko Olek zakłopotany szeptem zapytał Małgosię:

– Weź ty zbadaj, co ja mam zrobić z tymi zdjęciami…

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ZABAWA W KOMIKS FUN|IN|COMIC SPIELEN MIT COMICS JOUER AVEC LA BANDE DESSINÉE ИГРА С КОМИКСАМИ ГРА З КОМІКСАМИ FUN WITH COMICS

– Chodźmy do kina na Spider-Mana! Let's go|to|the cinema|to|| - Lass uns ins Kino gehen, um Spider-Man zu sehen! – Let's go to the movies to see Spider-Man! – zaproponował Wojtek, kiedy w sobotnie przedpołudnie cała czwórka spotkała się u Maćka. ||||samstaglichen||||||| proposed|Wojtek|when|in|Saturday|morning|all|four|met|each other|at|Maciek's - schlug Wojtek vor, als sich die vier am Samstagmorgen in Macieks Haus trafen. – proposed Wojtek, when the four of them met at Maciek's on a Saturday morning. – Ten Tobey Maguire będzie kiedyś jednym z największych aktorów Hollywood. |Tobey|Maguire||||||| This|Tobey|Maguire|will be|someday|one|of|greatest|actors|Hollywood - Dieser Tobey Maguire wird eines Tages einer der größten Schauspieler Hollywoods sein. – That Tobey Maguire will someday be one of the greatest actors in Hollywood. Zobaczycie! You will see You'll see!

Zgodzili się na kino, ale wątku aktorskiego nikt nie podjął. sie einigten|||||des Themas||||aufgenommen They agreed|reflexive pronoun|to|the cinema|but|topic|acting|no one|not|took up They agreed on the cinema, but no one took up the acting topic. Mieli inne tematy. They had|other|topics They had other topics. Swoje szkoły i klasy. Their|schools|and|classes Their schools and classes. Kamila i Wojtek wytrzeszczyli oczy, słuchając opowieści o polonistce Małgosi i Maćka. |||weiteten|||||||| Kamila|and|Wojtek|widened|eyes|listening to|story|about|Polish teacher|Małgosia|and|Maciek Kamila und Wojtek heulten sich die Augen aus dem Kopf, als sie die Geschichte von Malgosia und Macieks Polonistin hörten. Kamila and Wojtek widened their eyes, listening to the story about the Polish teacher Małgosia and Maciek.

– Rany! Wow - Donnerwetter! – Wow! – zawołała Kamila. called|Kamila - rief Kamila aus. – exclaimed Kamila.

– Pani Czajka była czasem bardzo surowa, ale zawsze sprawiedliwa. |||||streng|||gerecht Mrs|Czajka|was|sometimes|very|strict|but|always|fair - Frau Czajka war manchmal sehr streng, aber immer gerecht. – Ms. Czajka was sometimes very strict, but always fair.

– Tu nie chodzi o sprawiedliwość, bo to nie kwestia sprawiedliwości, ale kultury – powiedział Maciek. Here|not|is about|about|justice|because|it|not|question|of justice|but|culture|said|Maciek - Es geht nicht um Gerechtigkeit, denn es ist keine Frage der Gerechtigkeit, sondern der Kultur", so Maciek. - This is not about justice, because it's not a matter of justice, but of culture - said Maciek. – Ten jej tekst był tak strasznie chamski, że aż powtórzyłem go mamie. ||||||frech||||| This|her|text|was|so|terribly|rude|that|even|I repeated|it|to my mom - Dieser Text von ihr war so furchtbar unhöflich, dass ich ihn meiner Mutter gegenüber wiederholte. - Her text was so terribly rude that I even repeated it to my mom.

– No i co? Well|and|what - So what?

– Nic. Nothing - Nothing. Mama twierdzi, że po wołu należy spodziewać się tylko mięsa. |behauptet|||dem Ochsen||||| Mom|claims|that|from|ox|one should|expect|oneself|only|meat Mama sagt, von einem Ochsen ist nur Fleisch zu erwarten. Mom claims that one should expect only meat from the ox.

– Cha! Ha - Cha! - Ha! Cha! Ha Cha! Ha! – zaśmiała się Kamila. laughed|reflexive pronoun|Kamila - Kamila laughed. – Czyli macie polonistkę krowę! So|you have|Polish teacher|a cow |маєте||корову - Sie haben also eine polonistische Kuh! - So you have a cow of a Polish teacher!

– Świętą krowę! |die Kuh Holy|cow - Heiliger Strohsack! - A holy cow! – odparł Maciek ze śmiertelną powagą. ||||Ernst replied|Maciek|with|deadly|seriousness - erwiderte Maciek mit tödlichem Ernst. - replied Maciek with deadly seriousness. − I jeszcze trzeba do niej mówić „pani profesor”. And|still|must|to|her|address|Mrs|professor - Und sie muss immer noch mit 'Frau Professor' angesprochen werden. - And you still have to call her 'Professor'.

– No dobra – odezwał się Wojtek – na Filmwebie wyczytałem, że grają w Atlanticu na piątą. well|okay|spoke|himself|Wojtek|on|Filmweb|I read|that|they play|in|Atlantic|at|five - In Ordnung", meldete sich Wojtek zu Wort, "ich habe im Filmweb gelesen, dass sie um fünf Uhr im Atlantic spielen. - Alright - Wojtek said - I read on Filmweb that they are playing in Atlantic at five. Pasuje? Does it fit Passt es? Does that work?

– Ty dalej o kinie? You|still|about|the cinema - Sie sind immer noch im Kino? - Are you still talking about the cinema? – spytał Maciek. asked|Maciek - fragte Maciek. - Maciek asked. – W sumie niech będzie piąta, zadzwonię jeszcze po chłopaków… In|total|let|it be|five|I will call|again|for|the boys - Alles in allem, lasst uns fünf Uhr machen, ich rufe noch die Jungs an.... – In total, let it be five, I'll call the guys...

* * * * * *

Do seansu mieli jeszcze dwie godziny. The|screening|had|still|two|hours Sie hatten noch zwei Stunden bis zur Vorführung. They had two hours until the screening. Teraz wąskimi uliczkami Saskiej Kępy spacerowali tylko we dwójkę – Kamila i Wojtek. |schmalen|||||||||| Now|narrow|streets|of Saska|Kępa|walked|only|in|two|Kamila|and|Wojtek Jetzt waren sie nur noch zu zweit - Kamila und Wojtek - und gingen durch die engen Straßen von Saska Kępa. Now, only the two of them – Kamila and Wojtek – were walking through the narrow streets of Saska Kępa. Płatek spuszczony ze smyczy biegał i obszczekiwał każdego napotkanego kota. |abgenommen||Leine|||bellte||getroffenen| Płatek|released|from|leash|ran|and|barked at|every|encountered|cat Petal, der angeleint war, rannte und stürzte sich auf jede Katze, die ihm begegnete. The little dog let off the leash was running around and barking at every cat it encountered.

– Dopiero kiedy spadają liście, można zobaczyć, jakie fajne są niektóre domki – mówiła Kamila, starając się zachowywać jak rasowy przewodnik. Only|when|fall|leaves|one can|see|how|nice|are|some|houses|she said|Kamila|trying|to|behave|like|true|guide - Erst wenn die Blätter fallen, sieht man, wie kühl manche Häuser sind", sagt Kamila und versucht, wie eine Vollblut-Reiseleiterin zu wirken. "Only when the leaves fall can you see how nice some of the houses are," Kamila said, trying to act like a professional guide. Szli Dąbrowiecką w kierunku Zwycięzców. sie gingen||||Sieger They walked|Dąbrowiecka street|in|the direction of|Zwycięzców street Sie waren auf der Dąbrowiecka in Richtung Zwycięzców unterwegs. They were walking down Dąbrowiecka towards Zwycięzców. – Zobacz, na przykład ten. See|at|example|this - Siehe zum Beispiel das hier. "Look, for example, at that one." Tu mieszka jakiś rzeźbiarz. |||Bildhauer Here|lives|some|sculptor |||скульптор Hier lebt ein Bildhauer. There lives some sculptor here. Nie wiem jaki. I do not|know|which Ich weiß nicht, welcher es ist. I don't know which one. Trzeba by spytać Maćka. It is necessary|to|ask|Maciek Das müsstest du Maciek fragen. We should ask Maciek. On wie sporo o Kępie. He|knows|a lot|about|Kępa Er weiß eine Menge über Kepa. He knows a lot about Kępa. Tu gdzieś mieszkała Agnieszka Osiecka, ale nigdy nie wiem gdzie… Here|somewhere|lived|Agnieszka|Osiecka|but|never|not|I know|where Hier hat Agnieszka Osiecka irgendwo gewohnt, aber ich weiß nie, wo.... Agnieszka Osiecka lived somewhere around here, but I never know where...

– Wiesz… jak tu jestem, to w ogóle nie czuję, że to Warszawa – powiedział Wojtek, rozglądając się dookoła. You know|when|here|I am|then|in|at all|not|I feel|that|it|Warsaw|said|Wojtek|looking|around|around - Wissen Sie... wenn ich hier bin, habe ich nicht das Gefühl, dass es Warschau ist", sagte Wojtek und sah sich um. - You know... when I'm here, I don't feel like it's Warsaw at all - Wojtek said, looking around. To jak małe miasteczko. It|like|small|town Es ist wie in einer Kleinstadt. It's like a small town.

– Bo to jest małe miasteczko. Because|it|is|small|town - Weil es eine kleine Stadt ist. - Because it is a small town. Saska Kępa jest samowystarczalna. Saska|Kępa|is|self-sufficient Saska Kępa ist autark. Saska Kępa is self-sufficient. Masz tu wszystko… You have|here|everything Sie haben hier alles... You have everything here…

– No… nie tak bardzo. No|not|that|much - Nun... nicht so sehr. – Well… not quite. Kina na przykład nie ma. The cinema|for|example|not|has Das Kino zum Beispiel gibt es nicht. For example, there is no cinema.

– Kiedyś było… Once|was - Es war einmal... - Once it was...

– Wiem. I know - Ich weiß. - I know. Teraz w tym miejscu stoi mój blok – wtrącił Wojtek, chcąc się wykazać wiedzą na temat okolicy. |||||||||||auszeichnen|||| Now|in|this|place|stands|my|block|interjected|Wojtek|wanting|himself|to demonstrate|knowledge|about|topic|area Mein Wohnblock steht jetzt an dieser Stelle", warf Wojtek ein, der seine Ortskenntnis unter Beweis stellen wollte. Now my apartment building stands here - Wojtek interjected, wanting to show off his knowledge about the area.

– …poza tym jak spojrzysz na plan, to od razu widzisz, że to jest kępa, czyli dawna wyspa. |||du schaust||||||||||||| besides|that|when|you look|at|plan|it|right|away|you see|that|it|is|islet|meaning|former|island - ...außerdem, wenn man sich den Plan anschaut, sieht man sofort, dass es sich um einen Klumpen handelt, der die ehemalige Insel ist. - ...besides, if you look at the map, you can immediately see that this is a clump, meaning an old island. Od reszty miasta oddziela ją Wisła, działki i park Skaryszewski. |||trennt|||die Grundstücke||| From|the rest of|the city|separates|it|Vistula|plots|and|park|Skaryszewski Es ist durch die Weichsel, Kleingärten und den Skaryszewski-Park vom Rest der Stadt getrennt. The Vistula River, plots, and the Skaryszewski Park separate it from the rest of the city. Kępa to takie miasto w mieście. Kępa|is|such|town|in|the city Kepa ist eine solche Stadt in der Stadt. Kępa is like a city within a city.

– Dobrze, że tu zamieszkałem, bo nie tęsknię za Lublinem… |||ich habe gewohnt|||||Lublin It's good|that|here|I moved in|because|not|I miss|for|Lublin - Es ist gut, dass ich mich hier niedergelassen habe, denn ich vermisse Lublin nicht.... - I'm glad I moved here because I don't miss Lublin...

– A tęskniłeś? |hast du vermisst And|did you miss me - Und haben Sie es vermisst? - Did you miss it?

– Na początku nawet bardzo… w końcu pamiętasz, jak to wyglądało… At|the beginning|even|very|in|the end|you remember|how|it|looked - Am Anfang sogar sehr... irgendwann erinnert man sich daran, wie es aussah.... – At first, even very much… in the end, you remember how it looked…

– No sam sobie jesteś winien – powiedziała Kamila i zmieniając ton, spytała: – A miałeś tam kogoś? ||||schuld|||||||||| Well|yourself|to yourself|are|guilty|said|Kamila|and|changing|tone|asked|And|did you have|there|someone - Nun, das bist du dir selbst schuldig", sagte Kamila und fragte in einem anderen Tonfall: "Und war jemand bei dir? – Well, you have only yourself to blame – Kamila said, and changing her tone, asked: – Did you have someone there? – Pytanie miało brzmieć jak rzucone niby od niechcenia, ale Wojtek wyczuł, że odpowiedź jest dla Kamili ważna. |||||||Lustlosigkeit|||hatte gespürt|||||| The question|was supposed to|sound|like|thrown|supposedly|from|indifference|but|Wojtek|sensed|that|answer|is|for|Kamila|important - Die Frage sollte so klingen, als sei sie beiläufig gestellt worden, aber Wojtek spürte, dass die Antwort für Kamila wichtig war. – The question was supposed to sound like it was thrown out casually, but Wojtek sensed that the answer was important to Kamila.

– Nigdy nie pytałaś… Czemu raptem… Never|not|asked|Why|suddenly - Du hast nie gefragt... Warum auf einmal.... – You never asked… Why all of a sudden…

– Więc ktoś był? So|someone|was - War schon jemand dort? - So someone was there?

– Ale nie tak jak ty… But|not|like|as|you - Aber nicht so wie du... - But not like you...

– To znaczy? It|means - Was bedeutet das? - What do you mean?

– No, nie aż tak… poważnie. No|not|as|much|seriously - Nun, nicht so sehr... ernsthaft. - Well, not quite... seriously.

– Ale łapy pod spódnicę jej pakowałeś? |||||packen But|hands|under|skirt|her|you were putting - Aber hast du deine Pfoten unter ihren Rock gepackt? – But did you put your hands under her skirt?

– Co?! What – What?! – Wojtek aż przystanął na środku chodnika. ||blieb stehen||| Wojtek|even|stopped|in|the middle|of the sidewalk - Wojtek, bis er mitten auf dem Bürgersteig stehen blieb. – Wojtek even stopped in the middle of the sidewalk.

– Pytam, bo jak przyszedłeś do nas do klasy, to… próbowałeś tego i z Natalką, i… |||du gekommen bist||||||||||Natalka| I ask|because|when|you came|to|us|to|class|then|you tried|that|and|with|Natalia|and - Ich frage, weil du, als du in unseren Kurs kamst, es ausprobiert hast, und zwar mit Natalka und .... – I'm asking because when you came to our class, you… tried that with Natalka, and…

– No przecież ci tłumaczyłem, o co chodziło… Grałem. |||||||ich habe gespielt Well|after all|to you|I explained|about|what|was meant|I was playing - Nun, ich habe dir erklärt, worum es geht... ich habe gespielt. - Well, I explained to you what it was about... I was playing. Chciałem zobaczyć, czy umiem być taki warszawski. I wanted|to see|if|I can|be|so|Warsaw-like Ich wollte sehen, ob ich so wie in Warschau sein kann. I wanted to see if I could be that Warsaw-like. – Kamila prychnęła, ale Wojtek niczym niezrażony ciągnął: – A poza tym czy ja ci pakuję łapy pod spódnicę? |schnappte||||unbeeindruckt||||||||||| Kamila|snorted|but|Wojtek|in any way|unbothered|continued|And|besides|that|whether|I|you|put|hands|under|skirt - Kamila schnaubte, aber Wojtek fuhr unbeirrt fort: "Außerdem, kriege ich meine Hände unter deinen Rock? - Kamila scoffed, but Wojtek, undeterred, continued: - And besides, am I putting my hands under your skirt?

– Tylko byś spróbował! Just|you would|tried - Du würdest es nur versuchen! - Just try it! Od razu byś oberwał! |||bekommen Right away|away|you would|get hit Du wärst sofort gescheitert! You would get hit right away! – syknęła Kamila podniesionym głosem, aż z okna na parterze domu, przed którym stali, wychyliła się jakaś pani i z uśmiechem od ucha do ucha zaczęła się przysłuchiwać ich rozmowie. sagte||erhöhtem|||||||||||wuchs hervor|||||||||||||zuhören|| hissed|Kamila|raised|voice|until|from|window|on|ground floor|house|in front of|which|they stood|leaned out|herself|some|lady|and|with|smile|from|ear|to|ear|||listening to||conversation - zischte Kamila mit erhobener Stimme, bis sich eine Frau aus dem Fenster des Erdgeschosses des Hauses, vor dem sie standen, lehnte und mit einem Lächeln von einem Ohr zum anderen ihrem Gespräch zuhörte. - Kamila hissed in a raised voice, causing a woman to lean out of the window on the ground floor of the house in front of which they were standing, and with a smile from ear to ear, she began to listen in on their conversation.

Kamila pociągnęła Wojtka za łokieć. ||||Ellenbogen Kamila|pulled|Wojtek|by|elbow Kamila hat Wojtek am Ellbogen gezogen. Kamila tugged at Wojtek's elbow.

– Chodźmy – szepnęła. Let's go|she whispered - Lass uns gehen", flüsterte sie. - Let's go - she whispered.

– No ale przecież… no chyba całe życie nie będę mógł cię całować tylko w policzek, prawda? Well|but|after all|well|probably|whole|life|not|I will|able to|you|kiss|only|on|cheek|right - Nun ja, schließlich... Nun, ich glaube nicht, dass ich dich mein ganzes Leben lang nur auf die Wange küssen kann, oder? – But I mean… I can't just kiss you on the cheek for the rest of my life, can I?

– A w co byś jeszcze chciał? And|in|what|you|else|would want - Und was würden Sie sonst noch gerne spielen? – What else would you want?

– Ale z tobą się ciężko czasem rozmawia – westchnął Wojtek. But|with|you|reflexive pronoun|hard|sometimes|talks|sighed|Wojtek - Aber mit dir ist es manchmal schwer zu reden", seufzte Wojtek. – But it's hard to talk to you sometimes – Wojtek sighed.

– To nie rozmawiaj – burknęła Kamila, ale po chwili pożałowała swoich słów, bo Wojtek zamilkł. ||rede||||||bereute||||| It|not|talk|muttered|Kamila|but|after|a moment|regretted|her|words|because|Wojtek|fell silent - Dann sag nichts", murmelte Kamila, doch nach einem Moment bereute sie ihre Worte, denn Wojtek verstummte. – Then don't talk – Kamila grumbled, but after a moment she regretted her words because Wojtek fell silent.

Przez chwilę szli, nie odzywając się. ||gingen||sprachen| For|a moment|they walked|not|speaking|to each other Sie gingen eine Weile spazieren, ohne zu sprechen. For a moment they walked in silence. Przeciągające się milczenie przerwała Kamila. das sich hinziehende|||| prolonged|reflexive particle|silence|interrupted|Kamila Das lange Schweigen wurde von Kamila gebrochen. The prolonged silence was broken by Kamila.

– Obraziłeś się? hast du dich beleidigt?| You got offended|reflexive pronoun - Sind Sie beleidigt? - Are you upset?

– Nie. No - Nein. - No.

– A teraz w wakacje widziałeś się z nią? And|now|in|summer|you saw|each other|with|her - Und jetzt im Urlaub haben Sie sie gesehen? - And now during the summer, did you see her?

– Z kim? With|whom - Mit wem? - Who?

– No z tą z Lublina? Well|from|her|from|Lublin - Und mit dem aus Lublin? - Well, the one from Lublin?

– Czy ty się chcesz kłócić? ||||streiten Do|you|yourself|want|to argue - Willst du streiten? - Do you want to argue?

– Chcę po prostu wiedzieć. I want|||to know - Ich möchte es nur wissen. - I just want to know.

– Więc dobrze. So|well - So gut gemacht. - So be it. Widziałem się, bo mieszkaliśmy na jednej klatce schodowej, w jednym bloku. I saw|myself|because|we lived|on|one|staircase|of the building|in|one|block Wir sahen uns, weil wir im selben Treppenhaus, im selben Wohnblock wohnten. I saw him because we lived on the same staircase, in the same building. Ale nic z tego nie wynika… Przecież opowiadałem ci o moich wakacjach. But|nothing|from|this|not|follows|After all|I told|you|about|my|vacations Aber es kommt nichts dabei heraus... Schließlich habe ich Ihnen von meinem Urlaub erzählt. But nothing comes of it... After all, I told you about my vacation. Dwa tygodnie w Lublinie, bo tam została babcia, poza tym obóz żeglarski na Mazurach i trzy tygodnie z rodzicami na wczasach nad Balatonem… No przecież ci słałem kartki… Czemu się czepiasz? ||||||||||Camp||||||||||||||||schickte||||beschwerst Two|weeks|in|Lublin|because|there|stayed|grandmother|besides|that|camp|sailing|in|Masuria|and|three|weeks|with|parents|on|vacation|by|Lake Balaton|Well|after all|to you|I sent|postcards|Why|yourself|are nitpicking Zwei Wochen in Lublin, weil meine Großmutter dort wohnte, dazu ein Segellager in Masuren und drei Wochen Urlaub mit meinen Eltern am Plattensee... Ich habe dir Karten geschickt... Warum hackt ihr auf mir herum? Two weeks in Lublin, because that's where grandma stayed, besides a sailing camp in Masuria and three weeks with my parents on vacation by Lake Balaton... I mean, I sent you postcards... Why are you picking on me? Czy ja ciebie pytam o Olka? Do|I|you|ask|about|Olek Frage ich Sie nach Olek? Am I asking you about Olek? Jak było z nim na wakacjach? How|was|with|him|on|vacation Wie war es mit ihm im Urlaub? How was it with him on vacation?

– Nie byłam z nim na wakacjach – odparła szybko Kamila. No|I was|with|him|on|vacation|replied|quickly|Kamila - Ich war nicht mit ihm im Urlaub", antwortete Kamila schnell. - I wasn't on vacation with him - Kamila replied quickly.

– No przecież mówiłaś, że wyjechaliście z Majewskimi, a Olek, jeśli dobrze kojarzę, to… ||||ihr seid gefahren|||||||ich mich erinnere| Well|after all|you said|that|you left|with|the Majewskis|and|Olek|if|well|I remember|then - Immerhin sagten Sie, dass Sie mit den Majewskis gegangen sind, und Olek war, wenn ich mich recht erinnere,.... – But you said that you left with the Majewskis, and Olek, if I remember correctly, is...

– Tak, ale mieszkaliśmy na wielkich kempingach w Hiszpanii i każdy chodził swoimi ścieżkami. ||||||||||||Wegen Yes|but|we lived|on|large|campgrounds|in|Spain|and|everyone|walked|his own|paths - Ja, aber wir haben in Spanien auf großen Campingplätzen gelebt und jeder ist seinen eigenen Weg gegangen. – Yes, but we stayed at large campsites in Spain and everyone went their own way. Zajmowaliśmy się głównie zwiedzaniem. wir beschäftigten uns|||Besichtigung We were occupied|with|mainly|sightseeing Wir haben uns hauptsächlich mit der Besichtigung von Sehenswürdigkeiten beschäftigt. We mainly focused on sightseeing. Widziałeś zresztą zdjęcia. You saw|besides|the photos Sie haben übrigens die Bilder gesehen. You have seen the photos anyway. Nie było na nich Olka. There|was|on|them|Olek Olek war nicht dabei. Olek wasn't there.

– No to chyba rozumiesz? Well|then|probably|you understand - Nun, ich denke, Sie haben es verstanden? – Well, I guess you understand? U mnie podobnie… Widziałem ją w sklepie raz czy dwa razy i tyle. At|me|similarly|I saw|her|in|the store|once|or|two|times|and|that's all Bei mir ist es genauso... Ich habe es ein- oder zweimal im Laden gesehen und das war's. It's similar for me… I saw her in the store once or twice and that's it.

– Jak ona ma na imię? What|she|has|on| - Wie ist ihr Name? – What's her name?

– Joaśka… – odparł Wojtek z wyraźną niechęcią. |||||Abneigung Joaśka|replied|Wojtek|with|clear|reluctance - Joaśka... - antwortete Wojtek mit sichtlichem Widerwillen. – Joaśka… – Wojtek replied with clear reluctance. – Ale słuchaj, to jest zupełnie nieistotne. |||||unwichtig But|listen|this|is|completely|unimportant - Aber hören Sie, das ist völlig irrelevant. – But listen, this is completely irrelevant.

– Jej też tak o mnie mówisz? to her|also|like that|about|me|do you talk - Sagen Sie das auch zu ihr über mich? – Do you talk about me like that to her too?

– Kamila, czemu ty to robisz? Kamila|why|you|that|do - Kamila, warum tust du das? – Kamila, why are you doing this? Poszliśmy na spacer… miało być fajnie… We went|for|a walk|it was supposed|to be|fun Wir gingen spazieren... es sollte lustig werden.... We went for a walk... it was supposed to be nice...

Wzruszyła ramionami. She shrugged|her shoulders Sie zuckte mit den Schultern. She shrugged. Znów milczeli. Again|they were silent Sie waren wieder still. They were silent again. Wreszcie Wojtek powiedział: Finally|Wojtek|said Schließlich sagte Wojtek: Finally, Wojtek said:

– Musimy wracać, jeśli chcemy zdążyć do kina… We must|return|if|we want|to make it|to|the cinema - Wir müssen zurück, wenn wir es noch ins Kino schaffen wollen.... – We need to go back if we want to make it to the cinema…

* * * * * * * * *

– Strasznie długo coś ich nie ma – niecierpliwiła się Kamila, wiercąc się w kinowym fotelu. |||||||||sich werkend|||| terribly|long|something|them|not|are|was impatient|herself|Kamila|squirming|herself|in|cinema|seat - Sie sind schon furchtbar lange weg", zappelte Kamila ungeduldig in ihrem Kinosessel. – They have been gone for a really long time – Kamila was getting impatient, fidgeting in her cinema seat. Seans miał zacząć się już za chwilę, a przed ekranem zamiast całej paczki siedzieli tylko we dwójkę. The screening|was|to start|itself|already|in|a moment|and|in front of|the screen|instead of|the whole||were sitting|only|we|two Die Séance sollte beginnen, und statt der ganzen Meute saßen nur die beiden vor dem Bildschirm. The screening was supposed to start any moment now, and instead of the whole group, there were only the two of them sitting in front of the screen.

– Przyjdą zaraz – odparł Wojtek. They will come|soon|replied|Wojtek - Sie werden sofort kommen", antwortete Wojtek. - They will come soon - replied Wojtek. – Zresztą na początku i tak są reklamy i zwiastuny. ||||||||Trailer besides|at|the beginning|and|anyway|there are|advertisements|and|trailers - Am Anfang gibt es sowieso Werbung und Trailer. - Besides, at the beginning there are ads and trailers anyway. W sieci czytałem, że dwójka jest tak samo dobra jak jedynka… Tobey jest podobno świetny. |Netz|||||||||eins|||| In|the network|I read|that|the second one|is|as|same|good|as|the first one|Tobey|is|apparently|great Ich habe online gelesen, dass 2 genauso gut ist wie 1... Tobey ist angeblich großartig. I read online that the second one is just as good as the first... Tobey is supposedly great. Ja tam wierzę w tego gościa. I|there|believe|in|this|guy Ich habe Vertrauen in den Mann dort. I believe in that guy.

– Jakiego gościa? What kind of|guest - Welcher Gast? – What guy? – Kamila nie słuchała zbyt uważnie, zajęta rozglądaniem się po kinowej sali w poszukiwaniu znajomych. ||||||sich umsehen|||Kino-|||| Kamila|not|listened|too|attentively|busy|looking around|herself|in|cinema|hall|in|searching|acquaintances - Kamila hörte nicht so genau zu, sondern sah sich im Kinosaal nach ihren Freunden um. – Kamila wasn't listening very carefully, busy looking around the cinema hall for familiar faces.

– Ojej, no mówię cały czas o odtwórcy głównej roli. ||||||darsteller|| Oh dear|well|I am talking|all|the time|about|actor|main|role - Meine Güte, ich spreche die ganze Zeit über den Hauptdarsteller. – Oh dear, I'm talking about the actor in the lead role the whole time.

– Myślisz, że granie Spider-Mana to takie wielkie aktorstwo? Do you think|that|playing|||is|such|great|acting - Glaubst du, Spider-Man zu spielen ist eine großartige schauspielerische Leistung? – Do you think playing Spider-Man is such great acting?

– Tak. Yes - Yes. Spider-Man to nie tylko heros. ||is|not|only|hero Spider-Man ist nicht nur ein Held. Spider-Man is not just a hero. To także wrażliwy i delikatny facet… ||empfindlich||| It|also|sensitive|and|gentle|guy Er ist auch ein sensibler und sanfter Kerl.... He is also a sensitive and gentle guy...

– …który nigdy nie zajrzałby dziewczynie pod spódnicę. |||würde schauen||| who|never|not|would look|at the girl|under|skirt - ...die niemals unter den Rock eines Mädchens schauen würden. - ...who would never look under a girl's skirt.

– Weź wreszcie przestań. Take|finally|stop - Endlich aufhören. - Finally, just stop. Ludzie się na nas gapią. ||||anschauen People|reflexive pronoun|at|us|stare Die Leute starren uns an. People are staring at us.

Kamila wzruszyła ramionami. Kamila|shrugged|her shoulders Kamila zuckte mit den Schultern. Kamila shrugged. Chciała jeszcze coś dodać, ale zgasły światła i zaczęły się reklamy. |||||ging aus||||| She wanted|to add something|something|to add|but|went out|lights|and|started|reflexive pronoun|commercials Sie wollte noch etwas hinzufügen, aber das Licht ging aus und die Werbung begann. She wanted to add something else, but the lights went out and the commercials started.

Małgosia z Maćkiem weszli na salę, kiedy puszczano zwiastuny. |||||||man ließ|Trailer Małgosia|with|Maciek|entered|into|the hall|when|were showing|trailers Malgosia und Maciek betraten den Saal, als die Trailer liefen. Malgosia and Maciek entered the hall when the trailers were being shown. Za nimi przepychały się jeszcze trzy osoby. ||drängten|||| Behind|them|pushed|each other|still|three|people ||протискувалися|||| Hinter ihnen drängten drei weitere Personen durch. Three more people were pushing in behind them. W dwóch sylwetkach Kamila rozpoznała Białego Michała i Aleksa. ||||erkannt|||| In|two|silhouettes|Kamila|recognized|White|Michał|and|Aleks In den beiden Silhouetten erkannte Kamila White Michael und Alex. In two figures, Kamila recognized White Michal and Aleks. „Jak zwykle spóźnieni” – pomyślała i sięgnęła ręką do pudełka z popcornem, który kupili z Wojtkiem na spółkę. ||verspätet|||sie griff|||||Popcorn||||||Gemeinschaft As|usual|late|she thought|and|she reached|with her hand|to|box|of|popcorn|which|they bought|with|Wojtek|on|shared "Wie immer zu spät", dachte sie und griff in die Popcornschachtel, die sie und Wojtek gemeinsam gekauft hatten. "As usual, late" - she thought and reached her hand to the box of popcorn that she and Wojtek had bought together. Na trzecią osobę w ogóle nie zwróciła uwagi. To|third|person|in|at all|not|she paid|attention Der dritten Person schenkte sie keinerlei Beachtung. She didn't pay any attention to the third person at all. Zresztą po chwili zaczął się film. besides|after|a moment|started|itself|movie Wie auch immer, nach einer Weile begann der Film. Besides, the movie started shortly after.

„Czy Małgosia poznałaby Maćka po pocałunku?” − zastanawiała się, patrząc na to, co działo się na ekranie. ||würde erkennen||||||||||||| Whether|Małgosia|would recognize|Maciek|after|kiss|wondered|herself|looking|at|that|what|was happening|itself|on|screen "Würde Malgosia Maciek an einem Kuss erkennen?", fragte sie sich, während sie das Geschehen auf dem Bildschirm verfolgte. "Would Małgosia recognize Maciek after the kiss?" - she wondered, looking at what was happening on the screen. A ona Wojtka? And|she|Wojtek's Und sie von Wojtek? And what about her and Wojtek? Ech. Sigh Nachhallend. Ech. Teraz po tych tekstach o łapach pod spódnicą pewnie nieprędko ją pocałuje. |||||Händen||Rock||nicht schnell||küssen Now|after|these|texts|about|hands|under|skirt|probably|not soon|her|will kiss Jetzt, nach den Texten über seine Pfoten unter ihrem Rock, wird er sie wahrscheinlich nicht mehr küssen. Now after those texts about hands under the skirt, he probably won't kiss her anytime soon. „I po co ja to mówiłam?” – pomyślała. I|for|what|I|it|said|she thought "Und warum habe ich das gesagt?", dachte sie. "And why did I say that?" - she thought. Wsunęła swoją dłoń w dłoń Wojtka. sie schob||||| She slid|her|hand|into|hand|Wojtek's Sie ließ ihre Hand in Wojteks Handfläche gleiten. She slipped her hand into Wojtek's hand. Poczuła jego uścisk i odetchnęła z ulgą. ||Umarmung|||| She felt|his|embrace|and|she breathed|with|relief ||||||полегшенням Sie spürte seine Umarmung und atmete erleichtert auf. She felt his embrace and breathed a sigh of relief.

* * * * * *

– No, jak ci się podobał? Well|how|to|yourself|did you like - Und, wie hat es Ihnen gefallen? - So, how did you like it? – spytał Wojtek, kiedy na sali zapaliło się światła. |||||gehen|| asked|Wojtek|when|in|the room|turned on|itself|lights - fragte Wojtek, als in der Halle das Licht anging. - Wojtek asked when the lights came on in the hall.

– Film czy… – zaczęła Kamila, ale urwała w pół zdania. |||||urteilte||| Film|or|started|Kamila|but||in|half|sentence - Ein Film oder... - begann Kamila, brach aber mitten im Satz ab. – Film or… – Kamila started, but she cut off mid-sentence.

Teraz dopiero zauważyła, że trzecią osobą, która weszła do kina zaraz za Aleksem i Białym Michałem, był Olek. Now|just|she noticed|that|third|person|who|entered|to|the cinema|just|behind|Aleks|and|White|Michał|was|Olek Erst jetzt bemerkte sie, dass die dritte Person, die unmittelbar nach Alex und White Michael den Kinosaal betrat, Olek war. Only now did she notice that the third person who entered the cinema right after Aleks and White Michał was Olek. Właśnie wyciągał do niej rękę z przezroczystą siatką, na dnie której leżał album ze zdjęciami. |streckte|||||durchsichtigen|Netz||||||| Just|was reaching|to|her|hand|with|transparent|bag|at|the bottom|of which|lay|album|with|photos Er streckte ihr gerade ein durchsichtiges Netz entgegen, auf dessen Boden ein Fotoalbum lag. He was just reaching out to her with a transparent bag, at the bottom of which lay an album with photos.

– Obiecałem, że będziesz miała te odbitki z Hiszpanii, i jak widzisz, dotrzymałem słowa – powiedział z uśmiechem. |||||Abzüge||||||habe eingehalten|||| I promised|that|you will|have|those|prints|from|Spain|and|as|you see|I kept|my word|he said|with|a smile - Ich habe versprochen, dass Sie diese Abzüge aus Spanien bekommen, und wie Sie sehen, habe ich mein Wort gehalten", sagte er mit einem Lächeln. – I promised you would have those prints from Spain, and as you can see, I kept my word – he said with a smile. – Cześć, Wojtek – dodał po chwili. Hi|Wojtek|added|after|a moment - Hallo, Wojtek", fügte er nach einer Weile hinzu. – Hi, Wojtek – he added after a moment.

Wojtek skinął głową. |nickte| Wojtek|nodded|his head Wojtek nickte. Wojtek nodded.

– Tak… eeee … dzięki… – Kamila miała niepewną minę. |||||unsicheren| Yes|um|thanks|Kamila|had|uncertain|expression - Ja ... äh ... danke ... - Kamila hatte einen unsicheren Gesichtsausdruck. – Yes… umm… thanks… – Kamila had an uncertain expression.

– Pokaż! Show - Zeigen! – Show me! – zawołała Małgosia i zanim przyjaciółka zdążyła zaprotestować, otworzyła album. called|Małgosia|and|before|friend|had time to|protest|opened|album - rief Gretel und bevor ihre Freundin Zeit hatte zu protestieren, öffnete sie das Album. - called Małgosia, and before her friend could protest, she opened the album.

Na pierwszym zdjęciu byli Kamila, Olek, Kuba i Malwina przed wejściem do meczetu w Kordobie. ||||||||||||Moschee||Kordoba In|first|photo|were|Kamila|Olek|Kuba|and|Malwina|in front of|entrance|to|mosque|in|Córdoba ||||||||||||мечеті|| Auf dem ersten Foto sind Kamila, Olek, Kuba und Malwina vor dem Eingang der Moschee in Córdoba zu sehen. In the first photo were Kamila, Olek, Kuba, and Malwina in front of the entrance to the mosque in Cordoba. Drugiego nie zdążyła zobaczyć, bo Kamila wyrwała przyjaciółce album i wrzuciwszy go do siatki, wcisnęła ją Olkowi. ||||||||||eingeworfen|||Netz|drückte|| The second|not|managed|to see|because|Kamila|snatched|from her friend|album|and|having thrown|it|into|the bag|shoved|her|to Olek Sie hatte keine Zeit, das zweite zu sehen, denn Kamila entriss ihrer Freundin das Album und drückte es Olek, nachdem sie es ins Netz geworfen hatte, in die Hand. She didn't get to see the second one because Kamila snatched the album from her friend and, throwing it into the bag, shoved it to Olek.

– Pieprzę twoje zdjęcia! verpasse|| I screw up|your|photos - Scheiß auf deine Fotos! - I don't care about your photos! – krzyknęła wściekła. |wütend she shouted|angry - rief sie wütend. - she shouted angrily.

– Kamila! Kamila - Kamila! - Kamila! Co ty! What|you What are you doing! No, daj zobaczyć! No|let|me see Dann wollen wir mal sehen! Come on, let me see!

– Skąd on się tu wziął? Where|he|himself|here|came - Woher kommt er? – Where did he come from? – spytała szeptem Małgosię. |leise| she asked|in a whisper|Małgosia - fragte Gretel im Flüsterton. – whispered Małgosia.

– Zadzwonił do Maćka i… He called|to|Maciek|and - Er rief Maciek an und... – He called Maciek and…

Olek wzruszył ramionami. Olek|shrugged|shoulders Olek zuckte mit den Schultern. Olek shrugged.

– Co cię ugryzło? ||gebissen What|you|bit - Was beißt dich? – What bit you? – spytał. he asked - fragte er. – he asked. – Przecież sama wysłałaś mi niedawno maila, żebym pamiętał o odbitkach dla was… ||hast du|||||||Abzügen|| after all|you yourself|sent|me|recently|email|so that I|remembered|about|prints|for|you - Sie selbst haben mir ja kürzlich eine E-Mail geschickt, in der Sie mich gebeten haben, die Ausdrucke für Sie zu speichern.... – You just sent me an email recently to remind me about the prints for you…

– Chłopie – powiedział Maciek, klepiąc Olka po ramieniu. Dude|said|Maciek|tapping|Olek|on|shoulder - Junge", sagte Maciek und klopfte Olek auf die Schulter. – Dude – said Maciek, patting Olek on the shoulder. – Kto zrozumie kobietę, zrozumie wszystko. Who|understands|woman|will understand|everything - Wer eine Frau versteht, versteht alles. – Who understands a woman, understands everything. No chodźcie! Well|let's go Na los! Well, come on! – zwrócił się do reszty, ciągnąc przy tym Małgosię za rękę. turned|to|to|the rest|pulling|along|this|Małgosia|by|the hand - wandte er sich den anderen zu und zog Gretel an der Hand. – he addressed the others, pulling Małgosia by the hand. – Idziemy do tramwaju. We are going|to|tram - Ich gehe zur Straßenbahn. – We are going to the tram.

Ale Wojtek nie ruszał się z miejsca. But|Wojtek|not|moved|himself|from|place Aber Wojtek rührte sich nicht von seinem Platz. But Wojtek didn't move from his spot. Stał i patrzył na Kamilę, na znikającą sylwetkę Olka, który wcisnąwszy w kieszeń bojówek siatkę z albumikiem, powlókł się za Maćkiem, a w uszach brzmiały mu słowa sprzed dwóch godzin: „Każdy chodził swoimi ścieżkami”. ||||||||||eingesteckt||Tasche|von den Burschen|Netz||Album|zog sich||||||||||||||||wegen He stood|and|looked|at|Kamila|at|disappearing|silhouette|Olek|who|having pushed|in|pocket|cargo pants|bag|with|album|dragged|himself|behind|Maciek|and|in|ears|sounded|to him|words|from|two|hours|Everyone|walked|his own|paths Er blickte auf Kamila, auf die verschwindende Silhouette von Olek, der ein Netz mit einem Album in die Tasche seiner Kampfstiefel gestopft hatte und Maciek folgte, während ihm die Worte von vor zwei Stunden in den Ohren klangen: "Jeder ging seinen eigenen Weg". He stood and watched Kamila, the disappearing silhouette of Olek, who, having stuffed a bag with an album into the pocket of his cargo pants, dragged himself after Maciek, while the words from two hours ago echoed in his ears: "Everyone walked their own paths."

– Ile razy się te wasze ścieżki skrzyżowały? |||||Wegen| How many|times|reflexive pronoun|your|your|paths|crossed - Wie oft haben sich Ihre Wege schon gekreuzt? – How many times did your paths cross? – spytał cicho, kiedy wyszli przed budynek. he asked|quietly|when|they left|in front of|the building - fragte er leise, als sie aus dem Gebäude traten. – he asked quietly when they stepped outside the building.

– Pospieszcie się! Beeilt euch!| Hurry|up - Beeilen Sie sich! – Hurry up! – dobiegł ich głos Maćka. reached|them|voice|Maciek's - kam Macieks Stimme. – Maciek's voice reached them.

– O tej porze tramwaje rzadziej jeżdżą! ||Zeit||| At|this|time|trams|less frequently|run - Die Straßenbahnen fahren zu dieser Zeit seltener! – Trams run less frequently at this time! – krzyknął Aleks. shouted|Aleks - rief Alex. – shouted Aleks.

– Idźcie bez nas! Go (plural)|without|us - Geht ohne uns! - Go without us! – zawołała Kamila. called|Kamila - rief Kamila aus. - Kamila called out.

– A jesteśmy jeszcze jacyś my? And|we are|still|any|us - Und gibt es noch mehr von uns? - Are there still any of us? – spytał Wojtek i ruszył za resztą. asked|Wojtek|and|started|after|the rest - fragte Wojtek und machte sich auf die Suche nach den anderen. - Wojtek asked and followed the rest. Kamila drobiła u jego boku. |arbeitete||| Kamila|was pecking|at|his|side Kamila hüpfte an seiner Seite. Kamila was chopping next to him. – Robisz mi scenę, nie mając ku temu żadnych podstaw. You are making|me|scene|not|having|to|this|any|grounds - Sie machen mir eine Szene, ohne dass es dafür eine Grundlage gibt. - You're making a scene for me without any reason. Okłamujesz mnie, a potem przechodzisz nad tym do porządku dziennego. du belügst||||||||| You lie to|me|and|then|you move|over|this|to|order|daily ||||||||рутинного|денної порядку Du lügst mich an und kommst dann damit klar. You're lying to me, and then you just move on as if nothing happened.

– Rany! Wow - Donnerwetter! - Oh my! A co miałam ci powiedzieć? And|what|I was supposed to|to you|to say Und was hätte ich Ihnen sagen sollen? And what was I supposed to tell you?

– Prawdę. The truth - Die Wahrheit. - The truth.

– Więc prawda jest taka, że nie miałam wyboru. So|truth|is|such|that|not|had|choice - Die Wahrheit ist also, dass ich keine Wahl hatte. - So the truth is that I had no choice. Nasi starzy przyjaźnią się i gówno ich obchodzi, że ja nie jestem z Olkiem. |||||scheißegal|||||||| Our|parents|are friends|each other||shit|them|cares|that|I|not|am|with|Olek Unsere alten Herren sind Freunde und es ist ihnen scheißegal, dass ich nicht mit Olek zusammen bin. Наши ребята дружат, и им плевать, что я не с Олеком. Our parents are friends and they don't give a damn that I'm not with Olek. Oboje nas wrobili w te wakacje. ||reingezogen||| Both|us|framed|in|these|holidays Wir wurden beide in diesem Urlaub reingelegt. Мы оба устроили себе этот отпуск. They both framed us this summer. Nie chciałam ci mówić, bo nie chciałam takiej rozmowy. I didn't|want|to you|to tell|because|I didn't|want|such|conversation Ich wollte es dir nicht sagen, weil ich diese Art von Gespräch nicht wollte. I didn't want to tell you because I didn't want that kind of conversation.

– Przecież sama ją sprowokowałaś, robiąc mi scenę o dziewczynę, której nawet nie znasz… |||sich provoziert||||||||| after all|by yourself|her|you provoked|making|me|scene|about|girl|whom|even|not|you know - Schließlich hast du es selbst provoziert, indem du mir eine Szene wegen eines Mädchens gemacht hast, das du nicht einmal kennst.... - But you provoked it yourself by making a scene about a girl you don't even know...

– Znam. I know - Ich weiß. - I know her. Nie znam. I do not|know Ich weiß es nicht. I don't know. Jakie to ma znaczenie? What|it|has|meaning Was macht das schon? What does it matter?

– Ma. She has - Ma. - It does. Gdybyś ją widziała, to nie byłabyś zazdrosna. If you|her|saw|then|not|would be|jealous Wenn du es gesehen hättest, wärst du nicht neidisch gewesen. If you had seen her, you wouldn't be jealous.

– Nie rozumiem. I do not|understand - Das verstehe ich nicht. - I don't understand.

– Dobrze rozumiesz, tylko lubisz komplementy. You understand well|you only|only|like|compliments - Du verstehst gut, du magst nur Komplimente. - You understand well, you just like compliments. Teraz czekasz, bym ci powiedział, że jesteś od niej ładniejsza. Now|you wait|I|to you|told|that|you are|than|her|prettier Jetzt wartest du darauf, dass ich dir sage, dass du hübscher bist als sie. Now you're waiting for me to tell you that you're prettier than her.

– A jestem? And|I am - Und bin ich das? - Am I?

– Słuchaj. Listen - Zuhören. - Listen. Ja wobec ciebie gram fair. I|towards|you|play|fairly Ich bin fair zu Ihnen. I play fair with you. Ty wobec mnie nie. You|towards|me|no Sie mir gegenüber nicht. You do not play fair with me. Ja nie muszę ci udowadniać, że jesteś dla mnie najważniejsza. ||||udowadniać||||| I|not|must|to you|prove|that|you are|for|me|most important Ich muss dir nicht beweisen, dass du das Wichtigste für mich bist. I don't have to prove to you that you are the most important to me. Ja nie ukrywam zdjęć, faktów ani niczego. I|do not|hide|photos|facts|or|anything Ich verstecke keine Bilder, Fakten oder sonst etwas. I do not hide photos, facts, or anything.

– A ja mam ci udowadniać? ||||udowadniać And|I|have|to you|prove - Und ich muss es Ihnen beweisen? - And should I prove it to you? To proszę bardzo! So|please|very Na also! Well, go ahead! – krzyknęła i pociągnąwszy Wojtka za rękę, zaczęła biec w kierunku malejących sylwetek Maćka, Małgosi, Olka, Białego Michała i Aleksa. ||||||||||sinkender|||||||| she shouted|and|having pulled|Wojtek|by|the hand|she started|to run|in|the direction of|diminishing|silhouettes|Maciek|Małgosia|Olek|White|Michał|and|Aleks - rief sie und rannte, Wojtek an der Hand ziehend, auf die schrumpfenden Silhouetten von Maciek, Malgosia, Olek, White Michael und Alex zu. - she shouted and, pulling Wojtek by the hand, started running towards the diminishing silhouettes of Maciek, Małgosia, Olek, White Michał, and Aleks. – Zaczekajcie! Wait - Warten Sie! - Wait!

Grupa stanęła. The group|stopped Die Gruppe stand auf. The group stopped.

– Zdecydujcie się! entscheidet| Decide|yourselves - Entscheiden Sie sich! - Make up your minds! – mruknął Aleks, kiedy wreszcie ich dogonili. |||||sie eingeholt muttered|Aleks|when|finally|them|caught up - murmelte Alex, als sie sie endlich einholten. - muttered Aleks when he finally caught up with them.

– Ja już się zdecydowałam – odparła Kamila i błyskawicznie wspięła się na palce, wplotła Wojtkowi ręce we włosy i na oczach wszystkich pocałowała w same usta. ||||||||wspięła||||verwebte|||||||||||| I|already|myself|decided|replied|Kamila|and|instantly|climbed|herself|on|tiptoes|wove|Wojtek|arms|into|hair|and|in|eyes|everyone|kissed|on|right|lips - Ich habe mich schon entschieden", antwortete Kamila, stellte sich blitzschnell auf die Zehenspitzen, wühlte ihre Hände in Wojteks Haar und küsste ihn vor allen auf den Mund. – I've already made up my mind – Kamila replied and quickly stood on her toes, wove her hands into Wojtek's hair, and kissed him right on the lips in front of everyone.

– Nie no… nie bawcie się w komiks – powiedział Biały Michał. No|no|don't|play|yourselves|in|comic|said|White|Michał - Nein, nein... spiel nicht den Komiker", sagte White Michael. – No way... don't play around like it's a comic – said Biały Michał.

– Ty, Spider-Man, a gdzie niebieskie gacie? ||||||Unterhosen You|||and|where|blue|underwear - Du, Spider-Man, und wo ist die blaue Hose? – Hey, Spider-Man, where are your blue shorts? – spytał Aleks i zachichotał. asked|Aleks|and|chuckled - fragte Alex und kicherte. – asked Aleks and chuckled.

Ale ani Kamila, ani Wojtek nie zwrócili uwagi na wygłupy kolegów. |||||||||Späße| But|neither|Kamila|nor|Wojtek|not|paid|attention|to|antics|of the classmates Doch weder Kamila noch Wojtek schenkten dem Herumalbern ihrer Kollegen Beachtung. But neither Kamila nor Wojtek paid attention to their friends' antics. Świat dookoła zdawał się dla nich nie istnieć. The world|around|seemed|to|for|them|not|exist Die Welt um sie herum schien für sie nicht zu existieren. The world around them seemed to not exist. I tylko Olek zakłopotany szeptem zapytał Małgosię: |||verwirrt|Flüstern|| And|only|Olek|embarrassed|in a whisper|asked|Małgosia Und nur Olek fragte Gretel peinlich berührt im Flüsterton: And only Olek, embarrassed, whispered to Małgosia:

– Weź ty zbadaj, co ja mam zrobić z tymi zdjęciami… ||untersuche||||||| Take|you|investigate|what|I|have|to do|with|these|photos ||проведи дослідження||||||| - Recherchieren Sie, was soll ich mit diesen Fotos machen.... – You take a look and see what I should do with these photos...

SENT_CWT:AFkKFwvL=14.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=12.43 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=285 err=0.00%) translation(all=228 err=0.00%) cwt(all=1574 err=1.21%)