Namiętność, 4
Пристрасть
Passion, 4
Страсть, 4
Пристрасть, 4
— A potem zstąpili na plac św.
А|потім|спустилися|на|площу|святого
— А потім спустилися на площу святого.
Marka, gdy był już zmierzch i „dokoła pod obiegającym czworobok placu korytarzem zaczynało być gwarno, porozświecały się kawiarnie i czekano muzyki przez wojskową kapelę z Czechów zwykle (w owych czasach) złożoną, wykonywanej tu w wieczór”.
Марка|коли|був|вже|сутінки|і|навколо|під|обігальним|чотирикутник|площі|коридором|починало|бути|гамірно|освітлені|себе|кав'ярні|і|чекали|музики|від|військову|капелу|з|чехів|зазвичай|(в|тих|часах|складеною|виконуваною|тут|в|вечір
Марка, коли вже настала сутінь і «навколо, під оббігаючим чотирикутником площі, починало бути гамірно, засвітилися кав'ярні і чекали музики від військового оркестру з Чехії, зазвичай (в ті часи) складеного, виконуваної тут увечері».
Do jednej z tych kawiarń, zapewne w podsieniach Procuratie Vecchie weszli…
До|однієї|з|тих|кав'ярень|напевно|в|підсіннях|Прокурації|Веккіє|увійшли
До однієї з цих кав'ярень, напевно, в підсіннях Procuratie Vecchie увійшли…
— A nazajutrz — dokończyła donia — Byczkowski już nie żył.
А|на наступний день|закінчила|доня|Бичковський|вже|не|жив
— А наступного дня — закінчила доня — Бичковський вже не жив.
— Tak.
Так
— Так.
Poszedł na dno — jak córka Hjalmara z Dzikiej kaczki Ibsena — zstąpił w głębiny morza, uświadomiwszy sobie przedtem rozdzierającą prawdę swego żywota.
Пішов|на|дно|як|дочка|Х'яльмара|з|Дикої|качки|Ібсена|зійшов|в|глибини|моря|усвідомивши|собі|раніше|розриваючу|правду|свого|життя
Він пішов на дно — як дочка Хьялмара з «Дикої качки» Ібсена — зійшов у глибини моря, усвідомивши перед цим розриваючу правду свого життя.
„Zaiste smutny jest ten świat aż do śmierci”…
Воістину|сумний|є|цей|світ|аж|до|смерті
«Воістину сумний цей світ аж до смерті»…
Umilkłem i zamyślony patrzyłem na czerniejący u naszych stóp tabor gondol, łodzi i motorówek.
Я замовк|і|задумливо|дивився|на|що чорніє|біля|наших|ніг|табір|гондол|човнів|і|моторних човнів
Я замовк і задумливо дивився на чорніючий у наших ногах табір гондол, човнів і моторних човнів.
Tymczasem zmierzchło się zupełnie.
Тимчасом|сутеніло|(частка дієслова)|зовсім
Тим часом зовсім стемніло.
Jak na znak dany przez niewidzialną rękę rozjarzyły się nagle elektryczne łuki bań, kloszów i latarń, a od placu św.
Як|на|знак|даний|через|невидиму|руку|раптово загорілися|ся||електричні|дуги|ламп|абажурів|і|ліхтарів|а|від|площі|святого
Як на знак, даний невидимою рукою, раптово загорілися електричні дуги бань, абажурів і ліхтарів, а від площі святого.
Marka nadpłynęła serenada kapeli: Wenecja uczciła swój wieczór pochwalnym nokturnem.
Марка|надійшла|серенада|капели|Венеція|вшанувала|свій|вечір|похвальним|ноктюрном
Марка надійшла серенада капели: Венеція вшанувала свій вечір похвальним ноктюрном.
Na lagunie zaczęły tułać się tam i sam błędne ognie sygnałów; naprzeciw molo jakiś statek wojenny na kotwicy przed basenem wyspy San Giorgio Maggiore, cały we flagach i banderach, święcił imieniny admirała uroczystą iluminacją.
На|лагуні|почали|блукати||там|і|сам|помилкові|вогні|сигналів|навпроти|молу|якийсь|корабель|військовий|на|якорі|перед|басейном|острова|Сан|Джорджіо||весь|в|прапорах|і|бандерах|святкував|іменини|адмірала|урочистою|ілюмінацією
На лагуні почали блукати туди-сюди блукаючі вогні сигналів; навпроти молу якийсь військовий корабель на якорі перед басейном острова Сан-Джорджо Маджоре, весь у прапорах і стягах, святкував іменини адмірала урочистою ілюмінацією.
Od Punta della Salute, po tamtej stronie kanału, wzbijały się pod niebo wrzeciona rakiet, pękały ulewą iskier ogniste fontanny i bukiety; na Lido rozbłysła wydłużoną linią świateł i kinkietów wieczorna rampa wybrzeża…
Від|Пунта|дель|Салуте|по|тієї|стороні|каналу|піднімалися|себе|під|небо|веретена|ракет|лопали|зливовою|іскр|вогняні|фонтани|і|букети|на|Лідо|засяяла|подовженою|лінією|вогнів|і|бра|вечірня|рампа|узбережжя
Від Пунта делла Салуте, по той бік каналу, в небо злітали веретена ракет, лопалися дощем іскри вогняних фонтанів і букетів; на Лідо спалахнула витягнута лінія вогнів і бра, вечірня рампа узбережжя…
Oderwałem oczy od zatoki i spotkałem się z badawczym spojrzeniem Inezy.
Відірвав|очі|від|затоки|і|зустрів|себе|з|дослідницьким|поглядом|Інези
Я відірвав погляд від затоки і зустрівся з дослідницьким поглядом Інези.
Wytrzymałem je spokojnie przez chwilę.
Витримав|його|спокійно|протягом|миті
Я спокійно витримав це деякий час.
Wtem ni stąd, ni zowąd nasunęło mi się pytanie:
раптом|ні|звідси|ні|звідки|спало|мені|себе|питання
Раптом, ні звідки, ні звідки, мені спало на думку питання:
— Pani wierzy we wróżby?
Пані|вірить|в|ворожіння
— Пані вірить у ворожіння?
Chwyciła mnie za rękę i odpowiedziała z akcentem zdumienia:
Схопила|мене|за|руку|і|відповіла|з|акцентом|здивування
Вона схопила мене за руку і відповіла з акцентом подиву:
— Skąd panu przyszło to na myśl właśnie w tej chwili?
Звідки|вам|прийшло|це|на|думка|саме|в|цій|миті
— Звідки у вас це прийшло на думку саме в цю мить?
Czyżby umiał pan czytać w cudzych duszach?
Хіба|вмів|пан|читати|в|чужих|
Чи вмієте ви читати в чужих душах?
— Narzuciło mi się to jakoś tak znienacka, że nie mogłem się oprzeć.
нав'язалося|мені|це|це|якось|так|зненацька|що|не|міг|себе|опертися
— Це якось раптово навалилося на мене, що я не міг цьому опиратися.
Czasem pewne myśli nadciągają nie wiadomo skąd i dlaczego.
Іноді|певні|думки|насуваються|не|відомо|звідки|і|чому
Іноді певні думки приходять звідкись і чому.
Zaprzeczyła żywo:
Заперечила|жваво
Вона жваво заперечила:
— O nie!
О|ні
— О ні!
Pan się myli w tym wypadku.
Пан|себе|помиляється|в|цьому|випадку
Ви помиляєтеся в цьому випадку.
To ja w tej chwili myślałam o starej Cygance z Asturii, która mi wywróżyła przedwczesną śmierć męża.
То|я|в|цій|хвилині|думала|про|старій|Циганці|з|Астурії|яка|мені|напророкувала|передчасну|смерть|чоловіка
Я в цю хвилину думала про стару циганку з Астурії, яка мені напророкувала передчасну смерть чоловіка.
— A zatem myśl pani przeniosła się na mnie — wyciągnąłem wniosek.
А|отже|думка|пані|перенесла|себе|на|мене|я зробив|висновок
— Отже, ваша думка перейшла на мене — зробив я висновок.
— Do you know something about painter-medium Luigi Bellotti?
(дієслово-запитальне)|ти|знаєш|щось|про|||Луїджі|Беллотті
— Чи знаєте ви щось про художника-медіума Луїджі Беллотті?
— usłyszeliśmy nagle oboje wyraźny fragment rozmowy prowadzonej przy sąsiednim stoliku.
почули ми||обоє|чіткий|фрагмент|розмови|що велася|за|сусіднім|столиком
— раптом почули ми обидва чіткий фрагмент розмови, що велася за сусіднім столиком.
Siedziało tam dwóch mężczyzn: jeden w pepitkowym garniturze z monoklem w oku, o charakterystycznych dla Anglików rysach starannie wygolonej twarzy, i drugi znacznie słabiej akcentujący swą przynależność szczepową.
Сиділо|там|двоє|чоловіків|один|в||костюмі|з|моноклем|в|оці|з|характерними|для|англійців|рисами|ретельно|виголеної|обличчя|і|другий|значно|слабше|акцентуючи|свою|приналежність|племінну
Там сиділо двоє чоловіків: один у пепітковому костюмі з моноклем в оці, з характерними для англійців рисами ретельно поголеної обличчя, і другий значно слабше акцентуючи свою приналежність до племені.
— Też dziwny kaprys przypadku — rzekła donia.
Теж|дивний|каприз|випадку|сказала|доня
— Теж дивний каприз випадку — сказала доня.
— Ten wyjątek z dialogu naszych sąsiadów jest jakby dalszym ciągiem interesującego nas właśnie problemu, a równocześnie przypomnieniem dla mnie.
Цей|виняток|з|діалогу|наших|сусідів|є|ніби|подальшим|продовженням|цікавого|нас|саме|проблеми|і|одночасно|нагадуванням|для|мене
— Цей виняток з діалогу наших сусідів є ніби продовженням цікавого для нас питання, а водночас нагадуванням для мене.
— Cóż ma wspólnego malarz Bellotti z zajmującą nas sprawą?
Що|має|спільного|художник|Беллотті|з|що займає|нас|справою
— Що спільного має художник Беллотті з справою, що нас займає?
— zapytałem.
запитав
— запитав я.
— Nie słyszał pan dotychczas o nim?
Не|чув|пан|досі|про|нього
— Ви ще не чули про нього?
— Nie.
Ні
— Ні.
— Jest to fenomenalne medium, które w transie z zawiązanymi oczyma maluje obrazy naśladujące do złudzenia manierę starych włoskich mistrzów.
Є|це|феноменальне|медіум|який|в|трансі|з|зав'язаними|очима|малює|картини|що наслідують|до|оманливого|манеру|старих|італійських|майстрів
— Це феноменальне медіум, яке в трансі з зав'язаними очима малює картини, що імітують до невпізнаваності манеру старих італійських майстрів.
Czytałam o nim niedawno ciekawy artykuł w „La Tribuna”.
Я читала|про|ньому|нещодавно|цікавий|статтю|в|Ла|Трибуна
Нещодавно я читала про нього цікаву статтю в «La Tribuna».
— Jeszcze nie widzę związku z naszą rozmową.
Ще|не|бачу|зв'язку|з|нашою|розмовою
— Я ще не бачу зв'язку з нашою розмовою.
— Zaraz go pan ujrzy.
Незабаром|його|пан|побачить
— Зараз ви його побачите.
Otóż Bellotti podobno pozostaje też w kontakcie z zaświatem i jak sam utrzymuje, słyszy od czasu do czasu głosy zmarłych.
Отож|Беллотті|нібито|залишається|також|в|контакті|з|потойбічним світом|і|як|він|стверджує|чує|від|часу|до|часу|голоси|мертвих
Отже, Беллотті, як кажуть, також підтримує контакт з потойбічним світом і, як він сам стверджує, час від часу чує голоси померлих.
Spojrzałem z odcieniem ironii:
Подивився|з|відтінком|іронії
Я подивився з відтінком іронії:
— Pani wierzy w te bajeczki z „duchami”?
Пані|вірить|в|ці|казочки|з|духами
— Пані, ви вірите в ці казки про «духів»?
— Więc nazwijmy to usymbolizowaniem podświadomej jaźni samego medium, jeśli pan woli.
То|назвемо|це|уособленням|підсвідомої|свідомості|самого|медіума|якщо|пан|воліє
— Тож назвемо це символізацією підсвідомого «я» самого медіума, якщо вам так зручніше.
W każdym razie po przeczytaniu artykułu w „La Tribuna” postanowiłam odwiedzić p. Bellottiego.
В|кожному|разі|після|прочитання|статті|в|„La|Трибуна|я вирішила|відвідати|п|Беллотті
У будь-якому випадку, після прочитання статті в «La Tribuna» я вирішила відвідати п. Беллотті.
Spodziewam się, że mi coś powie o mojej przyszłości za pośrednictwem swych „głosów”.
Сподіваюсь|на|що|мені|щось|скаже|про|моїй|майбутньому|за|посередництвом|своїх|голосів
Сподіваюся, що він щось скаже мені про моє майбутнє через свої «голоси».
— Ach tak, teraz rozumiem — to też rodzaj wróżby.
Ах|так|тепер|розумію|це|теж|рід|ворожіння
— Ах так, тепер я розумію — це також свого роду ворожіння.
— Rozmowa tych dwóch panów przypomniała mi zamiar, który uskutecznię w najbliższych dniach.
Розмова|цих|двох|панів|нагадала|мені|намір|який|здійсню|в|найближчих|днях
— Розмова цих двох панів нагадала мені про намір, який я здійсню в найближчі дні.
Pan pójdzie tam ze mną, nieprawdaż?
Пан|піде|туди|з|мною|правда ж
Пан піде туди зі мною, правда ж?
— Jak to pójdę?
Як|то|піду
— Як я піду?
Czy Bellotti mieszka tu gdzieś niedaleko?
Чи|Беллотті|живе|тут|десь|недалеко
Чи живе Беллотті десь неподалік?
— Przebywa stale w Wenecji: mieszka przy calle della Rosa.
Проживає|постійно|в|Венеції|живе|на|вулиці|Рози|Рози
— Він постійно перебуває у Венеції: живе на вулиці делла Роза.
Więc będzie mi pan towarzyszył?
Тож|буде|мені|пан|супроводжувати
Отже, ви будете мені супроводжувати?
— Z prawdziwą przyjemnością.
З|справжньою|приємністю
— З справжнім задоволенням.
Od pewnego czasu widzę, jak rozwija się przede mną wstęga niezwykłych zdarzeń.
Від|певного|часу|бачу|як|розвивається|переді мною|перед|мною|стрічка|незвичайних|подій
Від певного часу я бачу, як переді мною розгортається стрічка незвичайних подій.
— Tak bywa w życiu, że po okresie szarzyzny i codzienności następuje seria zajść wyjątkowych.
Так|буває|в|житті|що|після|періоді|сірості|і|буденності|настає|серія|подій|особливих
Так буває в житті, що після періоду сірості та буденності настає серія виняткових випадків.
Mnie np.
Мені|наприклад
Мене, наприклад.
jakiś głos wewnęrzny mówi, że żyję w przededniu decydujących o moim losie wypadków.
якийсь|голос||говорить|що|я живу|в|переддень|вирішальних|про|моїм|долі|подіях
якийсь внутрішній голос говорить, що я живу на порозі вирішальних для моєї долі подій.
Kto wie, może zawarcie znajomości z panem, signor Polacco, jest pierwszym ogniwem w ich łańcuchu.
Хто|знає|можливо|укладення|знайомства|з|паном|синьйор|Полацко|є|першим|ланкою|в|їх|ланцюгу
Хто знає, можливо, знайомство з вами, пане, сеньйор Полакко, є першим ланкою в їхньому ланцюгу.
— Nie przypuszczam — odparłem z uśmiechem.
Не|припускаю|відповів|з|усмішкою
— Не припускаю — відповів я з усмішкою.
— Byłoby to dla mnie zbyt pochlebne.
Було б|це|для|мене|занадто|лестяще
— Це було б для мене занадто лестливо.
— Co za skromność!
Що|за|скромність
— Яка скромність!
Nie wierzę w nią ani trochę.
Не|вірю|в|неї|ні|трохи
Не вірю в неї ані трохи.
Wy, mężczyźni, wszyscy jesteście urodzonymi obłudnikami w stosunku do nas.
Ви|чоловіки|всі|є|народженими|лицемірами|в|відношенні|до|нас
Ви, чоловіки, всі ви народжені лицеміри по відношенню до нас.
I zaatakowała mnie brylantami swych oczu.
І|атакувала|мене|діамантами|своїх|очей
І вона напала на мене діамантами своїх очей.
Tak na rozmowie upłynął nam wieczór i nie spostrzegliśmy się nawet, jak wskazówki kawiarnianego zegara przesunęły się na godzinę dziesiątą.
Так|на|розмові|пройшов|нам|вечір|і|не|помітили|себе|навіть|як|стрілки|кав'ярного|годинника|пересунули|себе|на|годину|десяту
Так на розмові минув наш вечір, і ми навіть не помітили, як стрілки кав'ярного годинника пересунулися на десяту годину.
— Por Dios!
По|Боже
— Por Dios!
— zawołała nagle, orientując się w czasie.
закликала|раптово|орієнтуючись|себе|в|часі
— раптом вигукнула вона, усвідомивши час.
— Pora wracać do domu.
Час|повертатися|додому|додому
— Час повертатися додому.
I poszliśmy najpierw rivą, potem przez molo, otarliśmy się o tłum zalegający piazzettę i marmurowy czworobok przed kościołem św.
І|пішли|спочатку|рікою|потім|через|причал|ми торкнулися|один одного|до|натовп|що заповнював|площу|і|мармуровий|квадрат|перед|церквою|святого
І ми спочатку пішли ривою, потім через причал, торкнулися натовпу, що лежав на піазетті та мармуровому квадраті перед церквою святого.
Marka, aż przeszedłszy popod łukiem Torre dell'Orologio, zboczyliśmy na Merceria.
Марка|як тільки|пройшовши|під|аркою|Вежа|годинника|ми звернули|на|Мерсерія
Марка, поки, пройшовши під аркою Torre dell'Orologio, ми звернули на Merceria.
Mimo spóźnionej godziny miasto tętniło pełnią życia.
Незважаючи на|запізнілу|годину|місто|пульсувало|повнотою|життя
Незважаючи на пізню годину, місто кипіло життям.
Zdawało się nawet, że puls jego bije teraz silniej niż za dnia pod prażącymi promieniami słońca.
Здавалося|що|навіть|що|пульс|його|б'є|тепер|сильніше|ніж|під|часом|під|пекучими|променями|сонця
Здавалося навіть, що його пульс тепер б'ється сильніше, ніж вдень під палючими променями сонця.
Z pootwieranych sklepów, kawiarń i restauracji biła łuna świateł i załamywała się tajemniczo w czarnych wodach kanałów i kanalików.
З|з відчинених|магазинів|кав'ярень|і|ресторанів|била|полум'я|світел|і|ламалася|себе|таємничо|в|чорних|водах|каналів|і|каналів
З відчинених магазинів, кав'ярень і ресторанів лилася світлова аура і таємниче ламалася в чорних водах каналів і канальців.
Lokatorowie, kupcy, dozorcy domów i przekupnie, zwłaszcza kobiety i dzieci, wylegli z dusznych nasiąkniętych skwarem mieszkań i obsiedli bramy i wejścia — punkty obserwacyjne nocnego ruchu i ogniska — kuźnie małomiasteczkowych plotek.
Орендарі|торговці|охоронці|будинків|і|хабарники|особливо|жінки|і|діти|вийшли|з|задушливих|насичених|спекою|квартир|і|оточили|ворота|і|входи|пункти|спостереження|нічного|руху|і|вогнища|кузні|маломістечкових|пліток
Орендарі, купці, наглядачі будинків і хабарники, особливо жінки та діти, вийшли з задушливих, просочених спекою квартир і заполонили брами та входи — спостережні пункти нічного руху та вогнища — кузні маломіських пліток.
Bo Wenecja — ta śliczna, przez świat kulturalny podziwiana Wenecja, ze swoimi pałacami, muzeami i galeriami jest mimo wszystko prowincją.
Бо|Венеція|та|гарна|через|світ|культурний|захоплювана|Венеція|з|своїми|палацами|музеями|і|галереями|є|незважаючи на|все|провінцією
Бо Венеція — ця прекрасна, що захоплює світ культурою Венеція, зі своїми палацами, музеями та галереями, все ж є провінцією.
I w tym może jej szczególny urok.
І|в|цьому|може|її|особливий|шарм
І в цьому, можливо, її особливий шарм.
Właśnie w tym jedynym zestrojeniu wysokiej kultury wieków z prostotą i bezpretensjonalnością małego miasta.
Саме|в|цьому|єдиному|поєднанні|високої|культури|віків|з|простотою|і|безпретензійністю|малого|міста
Саме в цьому єдиному поєднанні високої культури століть з простотою та безпретензійністю маленького міста.
Dlatego cudzoziemiec czuje się w Wenecji lepiej niż np.
Тому|іноземець|почуває|себе|в|Венеції|краще|ніж|наприклад
Тому іноземець почувається у Венеції краще, ніж, наприклад.
we Florencji lub Rzymie, gdzie przygniatają go chwilami monumentalność i kulturalna „oficjalność” środowiska.
в|Флоренції|або|Римі|де|пригнічують|його|іноді|монументальність|і|культурна|офіційність|середовища
у Флоренції або Римі, де іноді його пригнічує монументальність і культурна «офіційність» середовища.
I ja ukochałem głęboko perłę Adriatyku właśnie za jej „desinwolturę”.
Я|я|полюбив|глибоко|перлину|Адріатики|саме|за|її|десинвольтуру
І я глибоко полюбив перлину Адріатики саме за її «дезінвольтюр».
Mimo swą nieporównaną piękność Wenecja pozwalała mi czuć się sobą i nie zmuszała do sztucznej i męczącej odświętności.
Незважаючи на|свою|непорівнянну|красу|Венеція|дозволяла|мені|почуватися|собою||і|не|змушувала|до|штучної|і|виснажливої|святковості
Незважаючи на свою неперевершену красу, Венеція дозволяла мені почуватися собою і не змушувала до штучної і виснажливої святковості.
Dzieląc się wzajemnie uwagami i spostrzeżeniami na temat miasta lagun, minęliśmy linię Ponte Rialto, teatr Malibran, Scuola dell'Angelo Custode i weszliśmy na zawsze rojną calle Vittorio Emanuele.
Ділячи|ся|взаємно|зауваженнями|і|спостереженнями|на|тему|міста|Лагун|ми пройшли|лінію|моста|Ріальто|театр|Малібран|Школа|Ангела|Охоронця|і|ми увійшли|на|завжди|шумну|вулицю|Вітторіо|Емануеле
Ділячись взаємно зауваженнями та спостереженнями про місто лагун, ми минули лінію Ponte Rialto, театр Malibran, Scuola dell'Angelo Custode і увійшли на завжди людну calle Vittorio Emanuele.
— Jak to dobrze — rzekła Ineza — że nie ma tu nigdzie miejsca dla aut, tej plagi XX wieku.
Як|це|добре|сказала|Інеза|що|не|має|тут|ніде|місця|для|автомобілів|цієї|чуми|XX|століття
— Як це добре — сказала Інеза — що тут немає місця для автомобілів, цього лиха XX століття.
To cudne miasto leczy mi corocznie przez dwa miesiące moje potargane nerwy.
Це|чудове|місто|лікує|мені|щорічно|протягом|два|місяці|мої|роздратовані|нерви
Це чудове місто щороку лікує мої розхитані нерви протягом двох місяців.
Przez calle di Traghetto zapuściliśmy się w system ciasnych, poprzecznych uliczek uchodzących ku Canal Grande.
Через|вулицю|ді|Траґетто|ми занурилися|себе|в|систему|вузьких|поперечних|вуличок|що ведуть|до|Каналу|Гранде
Через calle di Traghetto ми заглибилися в систему вузьких, поперечних вуличок, що ведуть до Canal Grande.
Tu było znacznie ciszej: ruch nocny, ześrodkowany w arteriach ulic Wiktora Emanuela i Lista di Spagna, odzywał się w tych nadbrzeżnych odgałęzieniach silnie zmatowanym podźwiękiem.
Тут|було|значно|тихіше|рух|нічний|зосереджений|в|артеріях|вулиць|Віктора|Емануеля|і|Ліста|ді|Спагна|відгукувався|себе|в|тих|набережних|відгалуженнях|сильно|затемненим|підзвуком
Тут було значно тихіше: нічний рух, зосереджений в артеріях вулиць Віктора Емануеля та Lista di Spagna, відгукувався в цих набережних відгалуженнях сильно приглушеним звуком.
Tylko tu i tam przesunęła się półmrocznym parowem kamienic postać samotnego przechodnia, tu i tam przemknął na przełaj jakiś kot wychudły i zdziczały.
Тільки|тут|і|там|пересунулася|себе|напівтемним|провулком|будинків|постать|самотнього|перехожого|тут|і|там|промайнув|на|перехрестя|якийсь|кіт|виснажений|і|дикий
Тільки тут і там пересувалася в напівтемряві між будинками постать самотнього перехожого, тут і там промайнув наосліп якийсь виснажений і дикий кіт.
U wylotu jednego z tych zaułków, w tzw.
У|виїзду|одного|з|тих|провулків|в|так званому
На виході з одного з цих провулків, у т. зв.
calle dei Preti, czyli uliczce Księżej, bawiła się pod murem domu grupa dzieciaków.
вулиця|священиків|Претті|тобто|вулиці|Ксьондзевій|грала|сама|під|муром|будинку|група|дітей
вулиця dei Preti, тобто вуличка Князя, розважалася під муром будинку група дітей.
Płonąca nad bramą latarnia obejmowała je kręgiem niedokrwistych blasków i z trudem przenoszącym jej siły obdzielała światłem sąsiedni placyk.
Палаюча|над|воротами|ліхтар|охоплювала|їх|колом|безкровних|світла|і|з|труднощами|переносним|її|сил|розподіляла|світлом|сусідній|майданчик
Палаюча над воротами ліхтарка оточувала їх колом недокрівних світел і з труднощами, що переносили її сили, обдаровувала світлом сусідній майданчик.
Nagle wśród dzieci powstał popłoch; zamarła na ustach przerwana w połowie piosenka, opadły połączone w korowód taneczny ręce, a wątłe, wynędzniałe postacie przywarły szeregiem do ściany domu.
Раптом|серед|дітей|виник|паніка|завмерла|на|устах|перервана|в|середині|пісня|опустилися|з'єднані|в|хоровод|танцювальний|руки|а|слабкі|виснажені|постаті|притиснулися|шеренгою|до|стіни|дому
Раптом серед дітей виник переполох; замерла на устах перервана в середині пісня, опустилися з'єднані в хоровод танцювальні руки, а кволі, виснажені постаті притиснулися рядами до стіни будинку.
— Donna Rotonda passa!
Донна|Ротонда|проходить
— Donna Rotonda проходить!
Donna Rotonda!
Донна|Ротонда
Donna Rotonda!
— usłyszeliśmy trwożne szepty.
ми почули|тривожні|шепоти
— ми почули тривожні шепоти.
Na czworobok placyku między uliczkami padł fantastycznie wydłużony cień kobiety, która nadchodziła z głębi przyległego zaułka.
На|чотирикутник|площі|між|вуличками|впав|фантастично|подовжений|тінь|жінки|яка|наближалася|з|глибини|прилеглого|провулка
На чотирикутник площі між вуличками впав фантастично подовжений тінь жінки, яка наближалася з глибини сусіднього провулка.
Była wysoka i trzymała się sztywnie jak kolumna.
Була|висока|і|трималася|себе|прямо|як|колона
Вона була високою і трималася прямо, як колона.
Kapelusz dzwonowy à la Lindbergh nasunięty do pół czoła z przystułkami na policzkach i podpinką na szyi okrywał tak szczelnie jej głowę, że sprawiał wrażenie hełmu z uchyloną lekko przyłbicą: z małego prostokątnego wykroju pozostawionego z przodu wyglądał tylko fragment śnieżnobiałej, jakby mrozem ściętej twarzy o drobnych, zaciętych ustach: fragmentu tego nieruchomego i surowego jak mumia lub maska tragiczna nie ożywiało żadne spojrzenie; bo oczy osłaniał starannie zapuszczony na brwi brzeg górny kapelusza.
Капелюх|дзвоновий|в|стилі|Ліндберг|насунений|до|половини|чола|з|підборіддями|на|щоках|і|підпінкою|на|шиї|покривав|так|щільно|її|голову|що|справляв|враження|шолома|з|відкинутою|трохи|забралом|з|маленького|прямокутного|вирізу|залишеного|з|спереду|виглядав|тільки|фрагмент|сніжно-білої|ніби|морозом|стриженої|обличчя|з|дрібними|стиснутими|устах|фрагмента|цього|нерухомого|і|суворого|як|мумія|або|маска|трагічна|не|оживляло|жодне|погляд|бо|очі|закривав|ретельно|відпущений|на|брови|край|верхній|капелюха
Капелюх у стилі Ліндберга, зсунений до півчола з підборіддям на щоках і підборіддям на шиї, так щільно покривав її голову, що створював враження шолома з трохи піднятою забралом: з маленького прямокутного вирізу спереду виглядав лише фрагмент сніжно-білої, ніби обмороженої обличчя з дрібними, стиснутими губами: цей фрагмент нерухомого і суворого, як мумія або трагічна маска, не оживляло жодне погляд; адже очі приховував ретельно відрощений край верхнього капелюха.
I gdyby nie pewność i stanowczość jej ruchów, można by było przypuszczać, że Donna Rotonda jest ślepą.
І|якби|не|впевненість|і|рішучість|її|рухів|можна|було||припустити|що|Донна|Ротонда|є|сліпою
І якби не впевненість і рішучість її рухів, можна було б припустити, що Донна Ротонда сліпа.
Dziwaczność powierzchowności potęgował jeszcze strój niemodny, staroświecki: stanik obcisły z bufiastymi rękawami barwy przepalonego piasku i takiegoż koloru suknia na krynolinie.
Дивачність|поверховості|підкреслював|ще|одяг|немодний|старомодний|блузка|облягаючий|з|буфами|рукавами|кольору|вигорілого|піску|і|такого ж|кольору|сукня|на|криноліні
Дивакуватість поверховості ще більше підкреслював старомодний, незручний одяг: облягаючий корсет з буфами кольору вигорілого піску та такої ж кольору сукня на криноліні.
Ta suknia przydługa i szeroka jak umbra, zapylona i postrzępiona nielitościwie, której zapewne zawdzięczała Rotonda swe smutno-śmieszne przezwisko, wlokła się za nią po ziemi z cichym, charakterystycznym szelestem.
Та|сукня|занадто довга|і|широка|як|тінь|запилена|і|порвана|безжально|якій|напевно|завдячувала|Ротонда|своє|||прізвисько|тягнулася|себе|за|нею|по|землі|з|тихим|характерним|шелестом
Ця сукня була занадто довгою і широкою, як тінь, запиленою і безжально обірваною, за що, напевно, Ротонда отримала своє сумно-смішне прізвисько, волочилася за нею по землі з тихим, характерним шелестом.
Wyprostowana i zimna jak stela grobowa, przeszła krokiem równym, spokojnym, trzymając oburącz na prawym ramieniu wysmukłe naczynie, podobne do greckiej amfory.
Прямоходяча|і|холодна|як|стела|поховальна|пройшла|кроком|рівним|спокійним|тримаючи|двома руками|на|правому|плечі|струнке|судно|подібне|до|грецької|амфори
Випрямлена і холодна, як надгробна плита, вона пройшла рівним, спокійним кроком, тримаючи обома руками на правому плечі витончену посудину, схожу на грецьку амфору.
— To obłąkana — objaśniła Ineza, gdy Rotonda zniknęła za węgłem kościoła.
Це|божевільна|пояснила|Інеза|коли|Ротонда|зникла|за|кутом|церкви
— Це божевільна, — пояснила Інеза, коли Ротонда зникла за кутом церкви.
— Mieszka tu gdzieś w pobliżu.
Він живе|тут|десь|в|околиці
— Вона десь тут живе поблизу.
Spotykam ją czasami.
Я зустрічаю|її|іноді
Інколи я її зустрічаю.
Nie bardzo miłe sąsiedztwo.
Не|дуже|приємне|сусідство
Не дуже приємне сусідство.
— Donna Rotonda — powtórzyłem zamyślony.
Донна|Ротонда|я повторив|задумливо
— Донна Ротонда — повторив я задумливо.
— Okrągła Pani.
Кругла|Паня
— Кругла Пані.
Nie dziwię się wcale, że wywołuje taki popłoch wśród dzieci.
Не|дивуюсь|себе|зовсім|що|викликає|такий|паніку|серед|дітей
Не дивуюсь, що вона викликає такий переполох серед дітей.
Jest w tej nieszczęśliwej coś niepokojącego.
Є|в|цій|нещасливій|щось|тривожного
У цій нещасливій ситуації є щось тривожне.
Przeszła mimo jak symbol cierpienia i śmieszności splecionych w tragiczny węzeł.
Пройшла|мимо|як|символ|страждання|і|смішності|сплетених|в|трагічний|вузол
Вона пройшла повз, як символ страждання і смішності, сплетених у трагічний вузол.
— I ja nie lubię spotykać jej na swej drodze — zwierzyła mi się cicho Ineza, przyciskając silniej me ramię.
Я|я|не|люблю|зустрічати|її|на|своїй|дорозі|зізналася|мені|себе|тихо|Інеза|притискаючи|сильніше|моє|плече
— І я не люблю зустрічати її на своєму шляху — тихо зізналася мені Інеза, сильніше притискаючи мою руку.
— Omijam ją z daleka… Lecz jestem już u siebie.
Оминаю|її|з|далека|Але|я є|вже|у|себе
— Я обминаю її здалеку… Але я вже вдома.
Buena noche, caballero!
Доброї|ночі|пане
Доброї ночі, кавалере!
Hasta luego!
До|побачення
До побачення!
SENT_CWT:AFkKFwvL=13.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.03
uk:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=140 err=0.00%) translation(all=116 err=0.00%) cwt(all=1347 err=0.89%)