×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

慢速中文 Slow Chinese, #174: 在中国当老师

#174:在 中国 当 老师

尊敬 老师 是 世界 上 很多 国家 共同 的 文化 ,特别 在 亚洲 ,比如 韩国 、日本 和 泰国 ,人们 都 有 尊师重道 的 传统 。

在 中国 人 的 观念 里 ,老师 是 一个 人 生命 中 非常 重要 的 一个 角色 。 自古 中国 就 有 “天地 君 亲 师 ”的 说法 ,天地 指 的 是 神 ,君 是 皇帝 ,亲 就是 亲人 ,这句 话 的 意思 是 除了 神 ,皇帝 和 父母 ,一个人 一辈子 最 重要 的 就是 老师 。 很多 人 从小 就 跟 从 一个 老师 很多年 ,直到 成年 。 因为 两个 人 的 关系 往往 非常 亲密 ,所以 学生 长大 以后 会 像 尊重 自己的 父母 一样 一生 尊重 自己 的 老师 ,所以 中国 有 句话 叫做 “一日 为 师 ,终身 为 父 ”。

在 中国 ,最 著名 的 老师 就是 孔子 了 ,孔子 倡导 的 儒家思想 以 “仁 ”为 核心 ,他 的 言论 对 中国 传统 文化 影响 极大 ,因此 孔子 可以 说 是 全 中国 人 的 老师 。

如今 在 中国 “老师” 的 意义 ,和 古时候 相比 有 了 很大 的 变化 。在 学校 里 ,它 已 成为 一种 职业 的 称谓 。 而 在 曲艺界 ,依然 流传 着 拜师学艺 的 文化 传统 ,学生们 会 称之为 “师父” ,这 和 古时候 “老师” 的 性质 相近 。 无论 是 学校 的 老师 ,还是 收徒 的 师父 ,都 值得 被 每一个 学生 尊敬 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#174:在 中国 当 老师 в|Китай|быть|учителем at|China|as|teacher in China Lehrer sein||| в Китаї бути вчителем||| 中国で教師をする||| en|China|ser|profesor #Nr. 174: Unterrichten in China #174 : Être enseignant en Chine #174: Insegnare in Cina #第174回:中国で教える #174: Ensino na China #174: 在中国当老师 #174: Быть учителем в Китае #174: Being a Teacher in China #174: Ser maestro en China

尊敬 老师 是 世界 上 很多 国家 共同 的 文化 ,特别 在 亚洲 ,比如 韩国 、日本 和 泰国 ,人们 都 有 尊师重道 的 传统 。 respeto|maestro|es|mundo|en|muchos|países|común|partícula posesiva|cultura|especialmente|en|Asia|por ejemplo|Corea|Japón|y|Tailandia|personas|todos|tienen|respeto por los maestros y reverencia por el camino|partícula posesiva|tradición Respekt vor Lehrern ist eine gemeinsame Kultur vieler Länder in der Welt, insbesondere in Asien, wie Südkorea, Japan und Thailand, und die Menschen haben eine Tradition, Lehrer zu respektieren. 教師を尊重することは、世界の多くの国、特に韓国、日本、タイなど、人々が教師を尊重する伝統を持つアジアでは共通の文化です。 Respeitar os professores é uma cultura comum em muitos países do mundo, especialmente na Ásia, como Coréia, Japão e Tailândia, onde as pessoas têm uma tradição de respeitar os professores. การเคารพครูเป็นวัฒนธรรมร่วมกันในหลายประเทศทั่วโลก โดยเฉพาะในเอเชีย เช่น เกาหลี ญี่ปุ่น และไทย ผู้คนมีประเพณีการเคารพครูและลัทธิเต๋า Уважение к учителям — это общая культура многих стран мира, особенно в Азии, например, в Корее, Японии и Таиланде, где существует традиция уважения к учителям. Respecting teachers is a common culture in many countries around the world, especially in Asia, such as South Korea, Japan, and Thailand, where people have a tradition of valuing teachers. Respetar a los maestros es una cultura común en muchos países del mundo, especialmente en Asia, como Corea del Sur, Japón y Tailandia, donde la gente tiene la tradición de valorar a los maestros.

在 中国 人 的 观念 里 ,老师 是 一个 人 生命 中 非常 重要 的 一个 角色 。 в|Китай|человек|притяжательная частица|понятие|в|учитель|есть|один|человек|жизнь|в|очень|важная|притяжательная частица|одна|роль ||||Vorstellung||||||Leben||||||Rolle in|China|people|attributive marker|concept|inside|teacher|is|one|person|life|in|very|important|attributive marker|one|role ||||поняття||||||життя|||важна|||роль en|China|persona|partícula posesiva|concepto|dentro|maestro|es|un|persona|vida|en|muy|importante|partícula posesiva|un|papel Im chinesischen Konzept spielt der Lehrer eine sehr wichtige Rolle im Leben eines Menschen. 中国の概念では、教師は人の生活において非常に重要な役割を果たします。 ตามแนวคิดของจีน ครูมีบทบาทสำคัญมากในชีวิตของบุคคล В представлении китайцев учитель — это очень важная роль в жизни человека. In the Chinese people's view, teachers are a very important role in a person's life. En la concepción de los chinos, un maestro es un papel muy importante en la vida de una persona. 自古 中国 就 有 “天地 君 亲 师 ”的 说法 ,天地 指 的 是 神 ,君 是 皇帝 ,亲 就是 亲人 ,这句 话 的 意思 是 除了 神 ,皇帝 和 父母 ,一个人 一辈子 最 重要 的 就是 老师 。 с древних времен|Китай|уже|есть|Небо и Земля|Император|родители|Учитель|частица притяжательности|выражение|Небо и Земля|указывает|частица притяжательности|это|боги|Император|это|Император|родители|это|семья|это предложение|слова|частица притяжательности|смысл|есть|кроме|боги|Император|и|родители|человек|всю жизнь|самый|важный|частица притяжательности|это|Учитель seit jeher||||Himmel und Erde|König||Lehrer|||||||Gott|||||||dieser Satz|||||||||||||||| since ancient times|China|already|have|heaven and earth|king|parents|teacher|attributive marker|saying|heaven and earth|refers to|attributive marker|is|god|king|is|emperor|parents|is|family|this sentence|saying|attributive marker|meaning|is|apart from|god|emperor|and|parents|a person|a lifetime|most|important|attributive marker|is|teacher з давніх-давен|||||君|батьки|вчитель||вислів||||||||імператор|||||||||||||||||||| desde la antigüedad|China|ya|tiene|cielo y tierra|emperador|padres|maestro|partícula posesiva|dicho|cielo y tierra|se refiere a|partícula posesiva|es|Dios|emperador|es|emperador|padres|es|familiares|esta frase|palabras|partícula posesiva|significado|es|además de|Dios|emperador|y|padres|una persona|toda su vida|más|importante|partícula posesiva|es|maestro Seit der Antike gibt es in China ein Sprichwort: "Himmel und Erde sind die Herren der Lehrer". Himmel und Erde beziehen sich auf die Götter, der Kaiser ist der Kaiser und die Verwandten sind Verwandte. Dieser Satz bedeutet Abgesehen von Göttern, Kaisern und Eltern ist der Lehrer das Wichtigste im Leben eines Menschen. Depuis la Chine ancienne, il y a eu un dicton de "Ciel et Terre, l'empereur et le professeur". Le ciel et la terre se réfèrent aux dieux, l'empereur est l'empereur et les parents sont des parents. Cette phrase signifie qu'en dehors des dieux, l'empereur et les parents, la chose la plus importante dans la vie d'une personne est l'enseignant. 中国では古くから「天と地は教師の主人」と言われてきました。天と地は神を指し、皇帝は皇帝、親戚は親戚です。この文は、神、皇帝、両親を除けば、人の人生で最も重要なことは教師であることを意味します。 ตั้งแต่จีนโบราณมีคำกล่าวว่า "ฟ้าดิน จักรพรรดิ และครู" สวรรค์และโลกหมายถึงพระเจ้า จักรพรรดิคือจักรพรรดิ และพ่อแม่คือญาติ ประโยคนี้หมายความว่านอกเหนือจากพระเจ้า จักรพรรดิและผู้ปกครอง สิ่งที่สำคัญที่สุดในชีวิตของคนเราคือครู С древних времен в Китае существует выражение «Небо, Земля, Император, Родители, Учитель», где Небо и Земля означают Бога, Император — это монарх, а Родители — это семья. Это выражение означает, что кроме Бога, Императора и родителей, самым важным человеком в жизни является учитель. Since ancient times, China has had the saying 'Heaven, Earth, Ruler, Parent, Teacher', where Heaven and Earth refer to the gods, the Ruler is the emperor, and Parent refers to family. This saying means that besides gods, emperors, and parents, the most important person in a person's life is the teacher. Desde la antigüedad, en China existe el dicho "Cielo, Tierra, Rey, Padres, Maestro", donde el Cielo se refiere a Dios, el Rey es el emperador, y los Padres son los familiares; el significado de esta frase es que, además de Dios, el emperador y los padres, lo más importante en la vida de una persona es el maestro. 很多 人 从小 就 跟 从 一个 老师 很多年 ,直到 成年 。 много|людей|с детства|уже|с|от|одного|учителя|много лет|до|взрослого возраста ||||||||||Erwachsenenalter many|people|from childhood|already|with|from|one|teacher|many years|until|adulthood muchos|personas|desde pequeños|ya|con|desde|un|maestro|muchos años|hasta|adultos Viele Menschen folgen jahrelang einem Lehrer, bis sie das Erwachsenenalter erreichen. Molte persone seguono un insegnante per molti anni, fino a raggiungere l'età adulta. 多くの人は、大人になるまで何年も教師をフォローしています。 หลายคนติดตามครูมาหลายปีตั้งแต่เด็กจนโต Многие люди с детства учатся у одного и того же учителя на протяжении многих лет, вплоть до взрослой жизни. Many people have been with the same teacher since childhood, until adulthood. Muchas personas desde pequeñas han estado con un mismo maestro durante muchos años, hasta que se convierten en adultas. 因为 两个 人 的 关系 往往 非常 亲密 ,所以 学生 长大 以后 会 像 尊重 自己的 父母 一样 一生 尊重 自己 的 老师 ,所以 中国 有 句话 叫做 “一日 为 师 ,终身 为 父 ”。 потому что|два|человек|притяжательная частица|отношения|часто|очень|близкие|поэтому|студенты|вырастут|после|будут|как|уважать|себя|притяжательная частица|родители|так же|всю жизнь|уважать|себя|притяжательная частица|учителя|поэтому|Китай|есть|пословица|называется|один день|быть учителем|на всю жизнь|быть| |||||oft||intim||||||||||||||||||||||"Ein Tag als Lehrer"|lebenslang||Vater| because|two|people|attributive marker|relationship|often|very|close|so|students|grow up|after|will|like|respect|own|parents|the same|lifetime|respect|own|teachers|so|China|has|saying|is called|one day|as|teacher|lifetime|as|father| |||||||||||||||||||||||||||поговорка|||||| porque|dos|personas|partícula posesiva|relación|a menudo|muy|íntima|así que|estudiantes|crecer|después|van a|como|respetar|sus propios|padres|igual|toda la vida|respetar|a sí mismos|partícula posesiva|maestros|así que|China|tiene|dicho|se llama|un día|como|maestro|toda la vida|como|padre Da die Beziehung zwischen zwei Menschen oft sehr eng ist, respektieren Schüler ihre Lehrer, wenn sie erwachsen werden, als ob sie ihre Eltern respektieren. Daher gibt es ein chinesisches Sprichwort: "Sei ein Lehrer für einen Tag und sei ein Vater für." Leben". 二人の関係はとても親密であることが多いので、生徒が大きくなると、まるで両親を尊重するかのように教師を尊重します。そのため、「一日教師になり、一生の父になる」という中国人の言葉があります。 เพราะความสัมพันธ์ระหว่างคนสองคนมักจะสนิทสนมกันมาก เมื่อลูกศิษย์โตขึ้น พวกเขาจะเคารพครูตลอดชีวิตเช่นเดียวกับที่เคารพพ่อแม่ จึงมีคำจีนว่า "วันหนึ่งเป็นครูและ ชีวิตคือพ่อ" Поскольку отношения между двумя людьми часто очень близки, студенты, став взрослыми, будут уважать своих учителей на протяжении всей жизни, как уважают своих родителей. Поэтому в Китае есть пословица: «Один день учителем, на всю жизнь отцом». Because the relationship between the two people is often very close, students will respect their teachers for life, just as they respect their parents, which is why there is a saying in China: 'Once a teacher, always a father'. Debido a que la relación entre dos personas suele ser muy cercana, los estudiantes, al crecer, respetarán a sus maestros toda su vida, como respetan a sus propios padres. Por eso en China hay un dicho que dice: “Un día como maestro, toda la vida como padre.”

在 中国 ,最 著名 的 老师 就是 孔子 了 ,孔子 倡导 的 儒家思想 以 “仁 ”为 核心 ,他 的 言论 对 中国 传统 文化 影响 极大 ,因此 孔子 可以 说 是 全 中国 人 的 老师 。 en|China|más|famoso|partícula posesiva|maestro|es|Confucio|partícula de acción completada|Confucio|promovió|partícula posesiva|pensamiento confuciano|con|benevolencia|como|núcleo|él|partícula posesiva|declaraciones|sobre|China|tradicional|cultura|influencia|enorme|por lo tanto|Confucio|puede|decir|es|todo|China|personas|partícula posesiva|maestro In China ist Konfuzius der berühmteste Lehrer. Der von Konfuzius befürwortete Konfuzianismus basiert auf "Wohlwollen". Seine Rede hat einen großen Einfluss auf die traditionelle chinesische Kultur, so dass Konfuzius als Lehrer aller Chinesen bezeichnet werden kann. 中国で最も有名な教師はConfuciusであり、Confuciusが提唱するConfucianismは「慈悲」を核としており、彼の演説は伝統的な中国文化に大きな影響を与えているため、Confuciusはすべての中国人の教師であると言えます。 ในประเทศจีน ครูที่มีชื่อเสียงที่สุดคือขงจื๊อ ความคิดของขงจื๊อสนับสนุนโดยขงจื๊อมีศูนย์กลางอยู่ที่ "ความเมตตากรุณา" คำพูดของเขามีอิทธิพลอย่างมากต่อวัฒนธรรมดั้งเดิมของจีน ดังนั้น ขงจื๊อสามารถกล่าวได้ว่าเป็นครูของชาวจีนทั้งหมด В Китае самым известным учителем является Конфуций. Конфуцианская философия, которую он пропагандировал, сосредоточена на «жэнь» (человечности), и его высказывания оказали огромное влияние на традиционную китайскую культуру. Поэтому Конфуций можно считать учителем всего китайского народа. In China, the most famous teacher is Confucius. The Confucianism he advocated is centered around 'benevolence', and his teachings have had a tremendous impact on traditional Chinese culture, so Confucius can be said to be the teacher of all Chinese people. En China, el maestro más famoso es Confucio. La filosofía confuciana que él promovió tiene como núcleo la "benevolencia". Sus enseñanzas han tenido un gran impacto en la cultura tradicional china, por lo que se puede decir que Confucio es el maestro de todo el pueblo chino.

如今 在 中国 “老师” 的 意义 ,和 古时候 相比 有 了 很大 的 变化 。在 学校 里 ,它 已 成为 一种 职业 的 称谓 。 hoy en día|en|China|maestro|partícula posesiva|significado|y|en tiempos antiguos|en comparación|ha|partícula de cambio|muy grande|partícula posesiva|cambio|en|escuela|dentro|ello|ya|se ha convertido|un tipo de|profesión|partícula posesiva|título Heutzutage hat sich die Bedeutung von "Lehrer" in China seit der Antike stark verändert. In Schulen ist es zu einem Berufstitel geworden. 今日、中国での「先生」の意味は古くから大きく変わり、学校ではプロの称号になりました。 วันนี้ในประเทศจีนความหมายของ "ครู" เปลี่ยนไปมากเมื่อเทียบกับสมัยโบราณ ในโรงเรียน กลายเป็นตำแหน่งมืออาชีพไปแล้ว Сегодня в Китае значение слова «учитель» значительно изменилось по сравнению с древними временами. В школах это стало названием профессии. Today, the meaning of 'teacher' in China has changed significantly compared to ancient times. In schools, it has become a title for a profession. Hoy en día, el significado de "maestro" en China ha cambiado mucho en comparación con la antigüedad. En las escuelas, se ha convertido en un título profesional. 而 在 曲艺界 ,依然 流传 着 拜师学艺 的 文化 传统 ,学生们 会 称之为 “师父” ,这 和 古时候 “老师” 的 性质 相近 。 а|в|мире традиционного искусства|по-прежнему|передается|маркер продолженного действия|учение у мастера|притяжательная частица|культура|традиция|студенты|множественное число|будут|называть|учитель|это|и|в древние времена|учитель|притяжательная частица|природа ||der Bereich der Volkskunst|immer noch|überliefert|||||||||nennen|Meister|||||| but|in|folk art world|still|pass down|ongoing action marker|apprenticeship|attributive marker|cultural|tradition|students|plural marker|will|refer to as|master|this|and|ancient times|teacher|attributive marker|nature y|en|mundo del arte|todavía|se transmite|partícula de acción continua|ceremonia de aprendizaje|partícula posesiva|cultura|tradición|estudiantes|van a|llamarlos|maestro|esto|y|en tiempos antiguos|profesor|partícula posesiva|naturaleza|similar In der Quyi-Welt gibt es immer noch eine kulturelle Tradition der Lehre und Kunst. Die Schüler werden sie "Meister" nennen, was der Natur des "Lehrers" in der Antike ähnlich ist. Quyiの世界には、見習いと芸術の文化的伝統が今も残っています。学生はそれを「マスター」と呼びます。これは、古代の「教師」の性質に似ています。 ในสาขา quyi ยังคงมีประเพณีวัฒนธรรมของการฝึกงานและศิลปะ และนักเรียนจะเรียกมันว่า "ปรมาจารย์" ซึ่งคล้ายกับธรรมชาติของ "ครู" ในสมัยโบราณ А в мире традиционного искусства все еще сохраняется культурная традиция ученичества, и студенты называют своих наставников «мастером», что близко по сути к древнему значению слова «учитель». In the world of traditional Chinese arts, the cultural tradition of apprenticeship still prevails, where students refer to their mentors as 'master', which is similar in nature to the term 'teacher' used in ancient times. En el mundo del arte de la interpretación, todavía se transmite la tradición cultural de aprender de un maestro, los estudiantes lo llaman "maestro", lo cual es similar a la naturaleza de "profesor" en tiempos antiguos. 无论 是 学校 的 老师 ,还是 收徒 的 师父 ,都 值得 被 每一个 学生 尊敬 。 независимо от того|школа|притяжательная частица|учитель|или|принимать учеников|притяжательная частица|мастер|все|заслуживают|быть|каждый|студент|уважение| |||||das Lehren von Schülern||||||||| no matter|is|school|attributive marker|teacher|or|take disciples|attributive marker|master|all|deserve|by|every|student|respect no importa|es|escuela|partícula posesiva|maestro|o|maestro|partícula posesiva|maestro|todos|merece|ser|cada|estudiante|respetado Sowohl der Schullehrer als auch der Lehrlingsmeister sind es wert, von jedem Schüler respektiert zu werden. 学校の先生も見習いの達人も、すべての生徒から尊敬される価値があります。 Как учителя в школах, так и мастера, принимающие учеников, заслуживают уважения от каждого студента. Whether it is a school teacher or a master who takes on apprentices, both deserve the respect of every student. Ya sea el profesor de la escuela o el maestro que toma aprendices, ambos merecen el respeto de cada estudiante.

SENT_CWT:9r5R65gX=7.25 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.3 SENT_CWT:AsVK4RNK=13.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.41 SENT_CWT:9r5R65gX=7.26 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.25 ru:9r5R65gX en:unknowd es:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=13 err=0.00%) translation(all=10 err=0.00%) cwt(all=224 err=0.00%)