×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, BLOND MAĆ

BLOND MAĆ

– W piątek poznasz wszystkich – powiedział Wojtek do Kamili.

Wracali razem ze szkoły. Wyjątkowo to nie on odprowadzał ją, ale ona jego. Wszystko dlatego, że był wtorek, a we wtorki i czwartki Wojtek chodził na zajęcia dodatkowe.

Jesienne dni biegły mu szybko. Traktując poważnie swoje zainteresowania filmem i teatrem, zapisał się do kółka dramatycznego. Zajęcia odbywały się dwa razy w tygodniu w klubie Dorożkarnia na Czerniakowie. Z Saskiej Kępy było tam dość daleko, jechało się z przesiadkami. I właśnie dlatego dwa dni w tygodniu były dla niego jakby wyrwane z życia.

Inaczej rzecz się miała z Kamilą. Dla niej wtorki i czwartki, kiedy Wojtka widywała tylko w szkole, były dziwnie pustawe. Niby sama też chodziła na dodatkowe zajęcia, ale nie mówiła o nich bez przerwy. Właściwie w ogóle nie mówiła, ale może dlatego, że i też specjalnie nic ciekawego się na nich nie działo. Na francuskim w Instytucie czy konwersacjach z angielskiego w British Council nie ćwiczyła scen miłosnych z jakimś przystojniakiem.

Tymczasem Wojtek ćwiczył z jakąś Agatą, o której na dodatek wspominał, że ma wielki talent i blond warkocz do samego pasa i do „teatralki” się na pewno dostanie.

„Teatralka” była marzeniem Wojtka. Właściwie tak często mówił o filmach, teatrze i aktorach, że Kamila zaczynała powoli wzdrygać się na słowo „kino”. I pewnie gdyby nie to, że w kinie Wojtek brał ją za rękę, a w ciemności tulił mocniej niż wtedy, gdy wokół było jasno, już dawno przestałaby z nim łazić na te wszystkie seanse, które proponował. Ale chodziła. I tylko ten Nikifor ją wkurzył. To, że babka gra faceta, w ogóle jej nie kręciło. A jeszcze taka brzydka babka? Jak ona się nazywała? Krystyna jakaś… Kamila tyle razy miała to sprawdzić w internecie, ale zawsze jej to umykało. A Wojtka pytać nie chciała. Znowu spojrzałby na nią z politowaniem, że tego nie wie.

Słuchając Wojtkowych opowieści o teatrze, Kamila miała często wrażenie, że jest to dla niego coś ważniejszego niż ona sama. Kilkakrotnie korciło ją, by kazać mu wybierać – albo ona, albo to cholerne kółko dramatyczne z piękną i utalentowaną Agatą. Nawet rozmawiała o tym z Małgosią, ale przyjaciółka kazała jej się cieszyć, że Wojtek ma jakieś zainteresowania. W sumie fakt, bo taki Czarny Michał to na przykład diabli wiedzą, czym się interesuje. Chyba tylko piwem, bo już nawet nie Kingą.

Widziała go niedawno z jakąś taką jedną, co wyglądała jak popłuczyny po wokalistkach Sistars. Zresztą to chyba panienka z ich szkoły. Ciekawe, czy Kinga o tym wie. Kamila miała chęć zadzwonić, ale… nie. Nie zachowa się jak Ewa.

Wojtek jakby wyczuwał te jej wahania i dezaprobatę, bo postanowił zaprosić do siebie wszystkich z kółka dramatycznego i Kamilę. Niech zobaczy Agatę, niech się przekona, że nie powinna być zazdrosna, bo Agata Wojtka w ogóle nie interesuje. Jakaś taka namolna. Tego Wojtek oczywiście Kamili nie powie, bo jeszcze zrozumie opatrznie. Ale… może gdy Agata zobaczy Kamilę, to przestanie odprowadzać go na przystanek po zajęciach, wydzwaniać w ciągu tygodnia i pytać, czy już poćwiczył rolę, no i przestanie się tak mizdrzyć. To właśnie między innymi dlatego Wojtek zaprosił całe kółko dramatyczne na piątkowe popołudnie.

– A po co ja ci na tym spotkaniu? – spytała Kamila z nadąsaną miną, choć w głębi duszy propozycja ją ucieszyła. Wreszcie zobaczy sobie tę całą Agatkę. Choć trzeba przyznać, ostatnio Wojtek nie mówił o niej zbyt wiele.

* * *

Do Wojtka przyszła spóźniona. Zatrzymała ją afera z Kubą, który… ukradł tacie papierosa. Na pytanie, po co mu papieros, rozpłakał się i zaczął tłumaczyć, że obiecał Mateuszowi, że przyniesie. Ryki, wyjaśnienia i pocieszanie Kuby, który nie widział nic złego w zawładnięciu jednym papierosem z paczki zawierającej ich aż dwadzieścia, zajęły Kamili przeszło godzinę.

Agata była ładna. Długi, gruby warkocz opadał jej na ramiona. Choć zdaniem Kamili bardziej interesująca była drobna, korpulentna Marta. Tak pięknego uśmiechu Kamila nie widziała jeszcze nigdy. No i to wesołe spojrzenie. Jakby Małgosia, Ewa i Maciek w jednym. O, jak strasznie zatęskniła za kolegami z gimnazjum. Znajomi Wojtka niezbyt przypadli jej do gustu. Zresztą ciągle rozprawiali nie wiadomo o czym, rzucając jakimiś nazwiskami, z których Kamila nie znała żadnego. Obserwowała ich kątem oka, siedząc przy Wojtkowym biurku i grzebiąc w internecie.

„Wypadek pod Kielcami – zginęły dwie osoby”. Przeczytała i zamknęła stronę. Nie lubiła makabresek. Śmierć zresztą omijała jej rodzinę. Dziadek zmarł, zanim Kamila się urodziła. Dlatego dla Kamili śmierć była abstrakcją. A już opowieść Małgosi o jej koledze z klasy – jakimś Marcinie – któremu zmarła matka, była dla Kamili tak samo abstrakcyjna jak wojna w Iraku.

– Co to za zdjęcie? – dobiegł ją głos Agaty.

– To nasza klasa z gimnazjum – odparł Wojtek i wziął do ręki ramkę. – Tu ja. – Pokazał palcem. – A Kamilę znajdziesz?

– Tak – odparła Agata machinalnie i spytała natarczywie, wskazując Maćka: – A to Maciek?

– Tak, a co, znasz go? – zdziwił się Wojtek. – Chodził z nami do klasy, ale teraz jest w Prusie.

– Tak. To mój chłopak z wakacji – odparła Agata i dodała szybko: – Zapomnieliśmy się wymienić adresami.

W pokoju zapadła cisza. Pewnie dlatego, że Kamila usłyszawszy słowa Agaty, potrąciła stojący na biurku kubek, aż herbata wylała się na klawiaturę.

– Nie przejmuj się! – zawołał Wojtek. – I tak miałem kupić nową.

W pokoju znów zapanował gwar. To przyszli aktorzy dyskutowali o przygotowywanej sztuce. I tylko Kamila patrzyła tępo w monitor. Bynajmniej nie dlatego, że zalana herbatą klawiatura przestała działać. Myślała o oszukiwanej Małgosi. I o Maćku, po którym czegoś takiego by się nie spodziewała. Bo o tym, że Agata może kłamać, nie pomyślała nawet przez chwilę.

* * *

– Zadzwonić do Małgosi? – spytała Wojtka.

Był piątkowy wieczór i jechali autobusem do Media Marktu po klawiaturę. Sprzeczka o to, kto za nią zapłaci, zamieniła się w dyskusję o Agacie i Maćku.

– Ja bym nie dzwonił – powiedział Wojtek.

– Tak, bo to ta wasza solidarność plemników – burknęła Kamila.

– Dlaczego tak twierdzisz?

– Bo chcesz ukrywać przed Małgosią sprawki Maćka.

– Słuchaj, nie wmawiaj mi czegoś, czego nie robię! Ja po pierwsze wcale nic nie chcę ukrywać… tylko…

– Tylko co?

– Tylko nie wiemy, jaka jest prawda.

– No jak to jaka?

– A wiesz jaka?

– No powiedziała wyraźnie, że to jej wakacyjny chłopak.

– Powiedziała… Co z tego, że powiedziała. Dziewczyny często różne rzeczy mówią. Pamiętasz, jak Kaśka opowiadała, że jest dziewczyną Olka? A potem okazało się, że zmyślała? Pamiętasz, jak pokazywała jakieś pierdoły i twierdziła, że to od niego? Skąd wiesz, jaka jest Agata?

– No tak! Ty ją znasz lepiej! Jest utalentowana… – ostatnie słowo Kamila powiedziała z przekąsem.

– Wiesz… ja ci coś powiem, ale przyrzeknij, że nie będziesz do tego wracać.

– Przyrzekam.

– Ona strasznie mi się narzucała i ja mam wrażenie, że po prostu szuka chłopaka. Lepiej będzie spytać o nią Maćka, niż dzwonić do Małgosi i powtarzać słowa tej całej Agaty.

Kiedy indziej Kamila pewnie byłaby wściekła, ale wyrażenie „tej całej Agaty” sprawiło, że przestała być zazdrosna o długowłosą piękność. Przestała też rozmawiać na jej temat z Wojtkiem. Wróciła do kłótni o klawiaturę. Zalała ją herbatą, więc chce za nią zapłacić i już. Honorowo!

* * *

Kamila nie miała czasu porozmawiać o Agacie z Maćkiem. Przez weekend nie widziała się też z Małgosią. Oboje z Maćkiem siedzieli u Marcina, który po ostatnich wydarzeniach związanych ze śmiercią mamy stał się im bardzo bliski.

W poniedziałek Małgosia źle się poczuła. Znajomy ból w dole brzucha i zawroty głowy sprawiły, że z ostatniej piątej lekcji – z języka polskiego – się zwolniła.

Profesor Płochowska była wprawdzie niezadowolona, a nawet próbowała kwestionować Małgosi prawdomówność, ale interwencja pielęgniarki poskutkowała. Małgosia została zwolniona. Słaniając się na nogach, powlokła się w stronę szatni.

Trwała jeszcze przerwa, kiedy tuż przed szkołą natknęła się na długowłosą blond dziewczynę. Stała przed popiersiem Prusa i ujrzawszy w drzwiach Małgosię, spytała:

– Znasz Maćka Adamskiego?

Małgosia zaniemówiła. Oto ta piękna dziewczyna pyta o jej Maćka. Ciekawe, po co jej Maciek i skąd go zna.

– Znam – bąknęła. – A co?

– Nic takiego – odparła blond piękność, skubiąc warkocz. – To mój chłopak i zapomniałam, kiedy dziś kończy lekcje.

– Twój… chłopak?

– Zgadza się – odparła Agata. – To co? Wiesz może, kiedy kończy?

– Za godzinę – rzuciła Małgosia i odwróciwszy się na pięcie, ruszyła przed siebie ulicą Zwycięzców.

Dopiero gdy odeszła dobry kawał drogi, drżącymi rękoma wyjęła z kiszeni palta komórkę i wystukała do Maćka esemesa: Przed szkołą czeka na ciebie twoja dziewczyna. Nie musisz się tłumaczyć. Żegnaj.

Kiedy na lekcji polskiego dał się słyszeć dźwięk przychodzącej wiadomości, profesor Płochowska spojrzała karcącym wzrokiem w kierunku klasy. Ponieważ nikt się nie ruszył, to i ona nie odezwała się ani słowem. W końcu nie wiadomo, kto dostał tego esemesa. Maciek dopiero po dobrym kwadransie wyjął ukradkiem komórkę i odczytał słowa Małgosi. Nic nie zrozumiał, ale… korzystając z chwili, że profesor Płochowska pisała na tablicy, wstał i zerknął na plac przed szkołą. Kiedy dojrzał Agatę, nie panując nad sobą, krzyknął:

– Kurwa mać!

W klasie zapadła cisza. Profesor Płochowskiej kreda wypadła z rąk. Odwróciła się w kierunku Maćka i zawołała:

– Natychmiast podasz mi swój dzienniczek, a potem wyjdziesz do gabinetu pani dyrektor i opowiesz o swoim zachowaniu!

Ale Maciek już nie słuchał. Nerwowo zgarnął ze stołu książki i zeszyty, a potem nie zważając na protesty nauczycielki, wybiegł z klasy. Szatniarka nie zgodziła się na otwarcie szatni przed dzwonkiem. Dlatego nie bacząc na późnopaździernikową aurę, wybiegł ze szkoły w trampkach i samej bluzie.

Kiedy tylko drzwi szkoły się otworzyły, Agata zamachała do Maćka. Miał wielką ochotę rzucić się na nią z pięściami. Marzył, by ją opluć, skopać i zwyzywać. Przypomniał sobie jednak historię z esemesem na obozie i to, że nawet powiedział jej wtedy „spieprzaj”. Najwyraźniej nic to nie dało. Teraz znów stała przed nim. Mało tego! Wszystko wskazywało na to, że ta bezczelna baba powiedziała Małgosi, że jest jego dziewczyną! Chciał ją minąć obojętnie, ale Agata zastąpiła mu drogę.

– Cześć. Nie spodziewałeś się mnie … – zaczęła, ale Maciek nie dał jej dokończyć.

Dwa słowa, które przed chwilą wymsknęły mu się w klasie, teraz wykrzyczał. I to kilka razy. Ostatni raz brzmiały jednak trochę inaczej: „Blond mać!”. To, co wywrzeszczał, opluwając przy okazji z wściekłości i siebie, i Agatę, słyszała nie tylko cała ulica, ale i niektóre klasy. Zwłaszcza te, których okna wychodziły na szkolny dziedziniec. Maciek gotował się z wściekłości. Nawet esemes od Aleksa: Łocha chce cię zawiesić w prawach ucznia nie zrobił na nim wrażenia.

Wiadomość odczytał zresztą dopiero wtedy, kiedy szczękając zębami, stał na Saskiej pod blokiem Małgosi i kolejną minutę naciskał dzwonek domofonu. Nikt nie odpowiadał. I tylko na piętrze, tam gdzie było okno jej pokoju, poruszała się firanka.

Kiedy po półgodzinie stania przywlókł się do domu, miał temperaturę. Nie zdejmując spodni ani trampek, rzucił się na łóżko. Ale nawet kiedy zasypiał z koszmarnym bólem głowy, wszystko w nim krzyczało tymi dwoma słowami, z powodu których Łocha zrobiła w klasie wielką awanturę. Awanturę, która w tym momencie Maćka zupełnie nie interesowała. Chciał po prostu przestać istnieć.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

BLOND MAĆ |MAMA BLOND|MOM |мама BLOND MAY BLONDE MEI БЛОНДИНКА МАТЬ BLOND MOTHER

– W piątek poznasz wszystkich – powiedział Wojtek do Kamili. On|Friday|you will meet|everyone|said|Wojtek|to|Kamila – On Friday you will meet everyone – Wojtek said to Kamila.

Wracali razem ze szkoły. They were returning|together|from|school They were returning home from school together. Wyjątkowo to nie on odprowadzał ją, ale ona jego. unusually|this|not|he|drove|her|but|she|him Unusually, it was not he who was walking her home, but she was walking him. Wszystko dlatego, że był wtorek, a we wtorki i czwartki Wojtek chodził na zajęcia dodatkowe. Everything|that's why|that|was|Tuesday|and|on|Tuesdays|and|Thursdays|Wojtek|attended|to|classes|extra All because it was Tuesday, and on Tuesdays and Thursdays Wojtek attended extra classes.

Jesienne dni biegły mu szybko. Autumn|days|passed|to him|quickly Autumn days passed quickly for him. Traktując poważnie swoje zainteresowania filmem i teatrem, zapisał się do kółka dramatycznego. treatend||||||Theater||||| Treating|seriously|his|interests|film|and|theater|he signed|himself|in|club|dramatic |серйозно|||||||||| Taking his interests in film and theater seriously, he joined a drama club. Zajęcia odbywały się dwa razy w tygodniu w klubie Dorożkarnia na Czerniakowie. |||||||||Dorożkarnia||Czerniaków The classes|were held|themselves|two|times|in|week|in|the club|Dorożkarnia|in|Czerniaków The classes took place twice a week at the Dorożkarnia club in Czerniaków. Z Saskiej Kępy było tam dość daleko, jechało się z przesiadkami. From|Saska|Kępa|was|there|quite|far|it drove|reflexive particle|with|transfers From Saska Kępa it was quite far, you had to travel with transfers. I właśnie dlatego dwa dni w tygodniu były dla niego jakby wyrwane z życia. And|just|therefore|two|days|in|week|were|for|him|as if|torn|from|life And that's why two days a week felt like they were ripped from his life.

Inaczej rzecz się miała z Kamilą. Otherwise|thing|itself||with|Kamila The situation was different with Kamila. Dla niej wtorki i czwartki, kiedy Wojtka widywała tylko w szkole, były dziwnie pustawe. |||||||||||||leer For|her|Tuesdays|and|Thursdays|when|Wojtek|saw|only|in|school|were|strangely|empty Für sie waren die Dienstage und Donnerstage, an denen sie Wojtek nur in der Schule sah, seltsam leer. Для нее вторники и четверги, когда она видела Войтека только в школе, были странно пустыми. For her, Tuesdays and Thursdays, when she only saw Wojtek at school, felt strangely empty. Niby sama też chodziła na dodatkowe zajęcia, ale nie mówiła o nich bez przerwy. supposedly|by herself|also|attended|to|additional|classes|but|not|talked|about|them|without|breaks Offenbar besuchte sie selbst auch zusätzliche Kurse, aber sie sprach nicht ständig darüber. She supposedly also attended extra classes, but she didn't talk about them all the time. Właściwie w ogóle nie mówiła, ale może dlatego, że i też specjalnie nic ciekawego się na nich nie działo. Actually|at|all|not|spoke|but|maybe|therefore|that|and|also|particularly|anything|interesting|reflexive pronoun|at|them|not|happened Tatsächlich sprach sie überhaupt nicht, aber vielleicht lag das daran, dass auch bei ihnen nichts besonders Interessantes vor sich ging. In fact, she hardly spoke at all, but maybe that's because nothing particularly interesting happened in them. Na francuskim w Instytucie czy konwersacjach z angielskiego w British Council nie ćwiczyła scen miłosnych z jakimś przystojniakiem. |||||Konversationen|||||||||||| In|French|at|the Institute|or|conversations|from|English|at|British|Council|not|practiced|scenes|romantic|with|some|handsome guy Beim Französischunterricht am Institut oder beim Englisch-Konversationsunterricht am British Council hat sie keine Liebesszenen mit einem gut aussehenden Mann geprobt. In French at the Institute or in English conversation at the British Council, she wasn't practicing love scenes with some handsome guy.

Tymczasem Wojtek ćwiczył z jakąś Agatą, o której na dodatek wspominał, że ma wielki talent i blond warkocz do samego pasa i do „teatralki” się na pewno dostanie. |||||||||||||||||||||||Theaterstück|||| Meanwhile|Wojtek|practiced|with|some|Agata|about|whom|additionally|in addition|mentioned|that|has|great|talent|and|blonde|braid|to|the same|waist|and|to|theater|himself|for|sure|will get in |||||||||||||||||коса|||||||||| In der Zwischenzeit übte Wojtek mit einer gewissen Agata, über die er außerdem sagte, sie habe großes Talent und einen blonden Zopf bis zur Taille und würde sicher ins "Theater" kommen. Meanwhile, Wojtek was practicing with some Agata, about whom he also mentioned that she has great talent and a blonde braid down to her waist, and she would definitely get into the 'theatrical' program.

„Teatralka” była marzeniem Wojtka. Teatralka||| Theatrical performance|was|dream|Wojtek's 'Teatralka' war Wojteks Traum. "Theater girl" was Wojtek's dream. Właściwie tak często mówił o filmach, teatrze i aktorach, że Kamila zaczynała powoli wzdrygać się na słowo „kino”. ||||||||Schauspielern||||||||| Actually|so|often|talked|about|movies|theater|and|actors|that|Kamila|started|slowly|to flinch|herself|at|word|'cinema' Tatsächlich sprach er so oft von Filmen, Theater und Schauspielern, dass Kamila bei dem Wort "Kino" langsam zusammenzuckte. In fact, he talked about movies, theater, and actors so often that Kamila was starting to flinch at the word "cinema." I pewnie gdyby nie to, że w kinie Wojtek brał ją za rękę, a w ciemności tulił mocniej niż wtedy, gdy wokół było jasno, już dawno przestałaby z nim łazić na te wszystkie seanse, które proponował. |||||||||||||||||||||||||||||||||Vorführungen|| And|probably|if|not|it|that|in|the cinema|Wojtek|took|her|by|the hand|and|in|the darkness|hugged|tighter|than|then|when|around|was|bright|already|long ago|would have stopped|with|him|to walk|to|those|all|screenings|that|he proposed Und wenn Wojtek nicht im Kino ihre Hand genommen und sie im Dunkeln enger an sich geschmiegt hätte als im Hellen, wäre sie wahrscheinlich schon lange nicht mehr mit ihm zu all den Vorführungen gegangen, die er anbot. And probably if it weren't for the fact that in the cinema Wojtek took her by the hand and held her tighter in the darkness than when it was light around, she would have long stopped going with him to all those screenings he suggested. Ale chodziła. But|she walked Aber sie war zu Fuß unterwegs. But she went. I tylko ten Nikifor ją wkurzył. |||Nikifor|| I|only|that|Nikifor|her|annoyed Und nur dieser Nikifor ärgerte sie. И только этот Никифор ее взбесил. And only that Nikifor annoyed her. To, że babka gra faceta, w ogóle jej nie kręciło. |||||||||interessiert That|that|old lady|plays|man|in|at all|her|not|turned on Die Tatsache, dass die Großmutter einen Mann spielt, hat sie überhaupt nicht angetörnt. Тот факт, что бабушка играла парня, ее совершенно не волновал. The fact that the woman plays a guy didn't excite her at all. A jeszcze taka brzydka babka? And|still|such|ugly|woman Und trotzdem eine so hässliche Frau? And such an ugly woman? Jak ona się nazywała? What|she|herself|was called What was her name? Krystyna jakaś… Kamila tyle razy miała to sprawdzić w internecie, ale zawsze jej to umykało. ||||||||||||||entging Krystyna|some|Kamila|so many|times|had|it|check|in|the internet|but|always|her|it|slipped away Christine some... Kamila sollte es so oft im Internet nachschlagen, aber es ist ihr immer entgangen. Krystyna something... Kamila had to check it online so many times, but it always slipped her mind. A Wojtka pytać nie chciała. And|Wojtek|to ask|not|wanted Und Wojtek wollte nicht fragen. And she didn't want to ask Wojtek. Znowu spojrzałby na nią z politowaniem, że tego nie wie. |würde schauen|||||||| Again|he would look|at|her|with|pity|that|this|not|knows Wieder würde er sie mitleidig ansehen, weil sie das nicht wusste. He would look at her again with pity for not knowing that.

Słuchając Wojtkowych opowieści o teatrze, Kamila miała często wrażenie, że jest to dla niego coś ważniejszego niż ona sama. |Wojtkowskich||||||||||||||||| Listening|Wojtek's|stories|about|theater|Kamila|had|often|impression|that|is|it|for|him|something|more important|than|she|herself Wenn Kamila Wojteks Erzählungen über das Theater zuhörte, hatte sie oft den Eindruck, dass ihm das Theater wichtiger war als sie selbst. Listening to Wojtek's stories about the theater, Kamila often felt that it was something more important to him than she was. Kilkakrotnie korciło ją, by kazać mu wybierać – albo ona, albo to cholerne kółko dramatyczne z piękną i utalentowaną Agatą. ||||lassen|||||||||||||| Several times|tempted|her|to|make|him|choose|either|her|or|that|damn|circle|dramatic|with|beautiful|and|talented|Agata Mehrmals war sie versucht, ihn vor die Wahl zu stellen - entweder sie oder diese verdammte Theatergruppe mit der schönen und talentierten Agatha. Several times she was tempted to make him choose – either her or that damn drama circle with the beautiful and talented Agata. Nawet rozmawiała o tym z Małgosią, ale przyjaciółka kazała jej się cieszyć, że Wojtek ma jakieś zainteresowania. Even|she talked|about|it|with|Małgosia|but|friend|told|her|to|be happy|that|Wojtek|has|some|interests Sie sprach sogar mit Gretel darüber, aber ihre Freundin sagte ihr, sie solle froh sein, dass Wojtek ein paar Interessen habe. She even talked about it with Małgosia, but her friend told her to be happy that Wojtek has some interests. W sumie fakt, bo taki Czarny Michał to na przykład diabli wiedzą, czym się interesuje. In|total|fact|because|such|Black|Michał|that|on|example|devils|know|what|himself|is interested Alles in allem eine Tatsache, denn so ein Schwarzer Michael zum Beispiel ist weiß der Teufel was er will. That's true, because that Black Michał, for example, who knows what he is interested in. Chyba tylko piwem, bo już nawet nie Kingą. Probably|only|with beer|because|already|even|not|with Kinga Wahrscheinlich nur Bier, weil nicht einmal mehr Kinga. Probably only beer, because not even Kinga anymore.

Widziała go niedawno z jakąś taką jedną, co wyglądała jak popłuczyny po wokalistkach Sistars. |||||||||||||Sistars She saw|him|recently|with|some|such|one|who|looked|like|leftovers|after|vocalists|Sistars ||||||||||поплічини||| Sie hat ihn vor kurzem mit einer Frau gesehen, die wie ein abgewrackter Sistars-Sänger aussah. Недавно она видела его с кем-то, похожим на белье певцов Sistars. She saw him recently with some girl who looked like the leftovers of the Sistars singers. Zresztą to chyba panienka z ich szkoły. besides|it|probably|young lady|from|their|school Wie auch immer, ich denke, es ist ein Fehlschlag für ihre Schule. Besides, she is probably a girl from their school. Ciekawe, czy Kinga o tym wie. I wonder|if|Kinga|about|it|knows Ich frage mich, ob Kinga davon weiß. I wonder if Kinga knows about this. Kamila miała chęć zadzwonić, ale… nie. Kamila|had|desire|to call|but|no Kamila hatte den Drang, anzurufen, aber... nein. Kamila wanted to call, but... no. Nie zachowa się jak Ewa. Not|will behave|herself|like|Eve Er wird sich nicht wie Eva verhalten. She won't behave like Ewa.

Wojtek jakby wyczuwał te jej wahania i dezaprobatę, bo postanowił zaprosić do siebie wszystkich z kółka dramatycznego i Kamilę. Wojtek|as if|sensed|those|her|hesitations|and|disapproval|because|he decided|to invite|to|himself|everyone|from|circle|dramatic|and|Kamila Wojtek schien ihr Zögern und ihre Ablehnung zu spüren, denn er beschloss, alle Mitglieder des Theaterkreises und Kamila einzuladen, sich ihm anzuschließen. Wojtek seemed to sense her hesitations and disapproval, so he decided to invite everyone from the drama club and Kamila to his place. Niech zobaczy Agatę, niech się przekona, że nie powinna być zazdrosna, bo Agata Wojtka w ogóle nie interesuje. Let|him see|Agata|let|himself|be convinced|that|not|should|be|jealous|because|Agata|Wojtek|at|all|not|interests Sie soll Agatha sehen, sie soll sehen, dass sie nicht eifersüchtig sein soll, denn Agatha Wojtek ist überhaupt nicht interessiert. Let her see Agata, let her realize that she shouldn't be jealous, because Agata doesn't interest Wojtek at all. Jakaś taka namolna. ||nervig Some|so|pushy ||надокучлива Irgendwie so hartnäckig. Somehow so pushy. Tego Wojtek oczywiście Kamili nie powie, bo jeszcze zrozumie opatrznie. |||||||||falsch This|Wojtek|of course|to Kamila|not|will tell|because|yet|will understand|incorrectly Das ist es natürlich, was Wojtek Kamila nicht sagen wird, denn sie wird es trotzdem falsch verstehen. Of course, Wojtek won't tell Kamila this, because she might misunderstand. Ale… może gdy Agata zobaczy Kamilę, to przestanie odprowadzać go na przystanek po zajęciach, wydzwaniać w ciągu tygodnia i pytać, czy już poćwiczył rolę, no i przestanie się tak mizdrzyć. ||||||||||||||||||||||geübt||||||| But|maybe|when|Agata|sees|Kamila|then|will stop|walking|him|to|bus stop|after|classes|calling|during|the course of|week|and|asking|if|already|practiced|role|well|and|will stop|himself|so|acting coy |||||||||||||||||||||||||||||крутитися Aber... wenn Agatha Kamila sieht, wird sie vielleicht aufhören, ihn nach dem Unterricht zur Bushaltestelle zu begleiten, ihn unter der Woche anzurufen und zu fragen, ob er seine Rolle schon geübt hat, und sie wird aufhören, so schelmisch zu sein. But... maybe when Agata sees Kamila, she will stop walking him to the bus stop after classes, calling him during the week and asking if he has already practiced his role, and she will stop being so flirty. To właśnie między innymi dlatego Wojtek zaprosił całe kółko dramatyczne na piątkowe popołudnie. It|just|among|others|that's why|Wojtek|invited|whole|circle|dramatic|for|Friday|afternoon Unter anderem aus diesem Grund lud Wojtek den gesamten Theaterkreis zum Freitagnachmittag ein. This is one of the reasons why Wojtek invited the whole drama club for Friday afternoon.

– A po co ja ci na tym spotkaniu? And|for|what|I|you|at|this|meeting - Und warum brauchen Sie mich bei diesem Treffen? – And why would I be at that meeting? – spytała Kamila z nadąsaną miną, choć w głębi duszy propozycja ją ucieszyła. |||verkniffenem|||||||| asked|Kamila|with|sulky|face|although|in|depth|soul|proposal|her|pleased - fragte Kamila mit aufgedunsenem Gesicht, obwohl ihr der Vorschlag im Grunde genommen gefiel. - asked Kamila with a sulky face, although deep down the proposal made her happy. Wreszcie zobaczy sobie tę całą Agatkę. |||||Agatka Finally|will see|to himself|this|whole|Agatka Er wird die ganze Sache mit Agatha endlich mit eigenen Augen sehen. Finally, she would get to see that whole Agatka. Choć trzeba przyznać, ostatnio Wojtek nie mówił o niej zbyt wiele. Although|it is necessary|to admit|recently|Wojtek|not|spoke|about|her|too|much Allerdings muss man sagen, dass Wojtek in letzter Zeit nicht viel über sie gesprochen hat. Although it must be admitted, Wojtek hadn't been talking about her much lately.

* * * * * * * * *

Do Wojtka przyszła spóźniona. To|Wojtek's|came|late Sie kam spät zu Wojtek. Wojtek received it late. Zatrzymała ją afera z Kubą, który… ukradł tacie papierosa. She stopped|her|scandal|with|Kuba|who|stole|to dad|cigarette Sie wurde durch eine Affäre mit Kuba gestoppt, der... die Zigarette seines Vaters stahl. She was held up by the incident with Kuba, who... stole a cigarette from his dad. Na pytanie, po co mu papieros, rozpłakał się i zaczął tłumaczyć, że obiecał Mateuszowi, że przyniesie. To|question|why|what|to him|cigarette|cried|himself|and|he started|to explain|that|he promised|to Mateusz|that|he would bring Auf die Frage, warum er eine Zigarette brauche, brach er in Tränen aus und erklärte, er habe Matthew versprochen, ihm eine mitzubringen. When asked why he needed the cigarette, he started crying and explained that he promised Mateusz he would bring it. Ryki, wyjaśnienia i pocieszanie Kuby, który nie widział nic złego w zawładnięciu jednym papierosem z paczki zawierającej ich aż dwadzieścia, zajęły Kamili przeszło godzinę. ||||||||||||||||enthaltend||||||| Cries|explanations|and|comforting|Kuba|who|not|saw|anything|wrong|in|taking|one|cigarette|from|pack|containing|them|as many as|twenty|took|Kamila|over|hour Kamila brauchte über eine Stunde, um Kuba anzuschreien, zu erklären und zu trösten, der nichts dabei fand, eine Zigarette aus einer Schachtel mit bis zu zwanzig Stück zu nehmen. The shouting, explanations, and comforting of Kuba, who saw nothing wrong in taking one cigarette from a pack containing twenty, took Kamila over an hour.

Agata była ładna. Agata|was|pretty Agatha war hübsch. Agata was beautiful. Długi, gruby warkocz opadał jej na ramiona. |||fiel||| Long|thick|braid|fell|her|on|shoulders ||коса|||| Ein langer, dicker Zopf fiel ihr über die Schultern. A long, thick braid fell over her shoulders. Choć zdaniem Kamili bardziej interesująca była drobna, korpulentna Marta. |||||||korpulente| Although|in Kamila's opinion||more|interesting|was|petite|corpulent|Marta |||||||повна| Obwohl Kamila der Meinung war, dass die zierliche, korpulente Marta interessanter war. Although according to Kamila, the petite, plump Marta was more interesting. Tak pięknego uśmiechu Kamila nie widziała jeszcze nigdy. Such|beautiful|smile|Kamil|not|had seen|yet|ever Ein so schönes Lächeln hatte Kamila noch nie gesehen. Kamila had never seen such a beautiful smile before. No i to wesołe spojrzenie. Well|and|that|cheerful|glance Und dann ist da noch der fröhliche Blick. And that cheerful look. Jakby Małgosia, Ewa i Maciek w jednym. If only|Małgosia|Ewa|and|Maciek|in|one As if Małgosia, Ewa, and Maciek were all in one. O, jak strasznie zatęskniła za kolegami z gimnazjum. |||hatte vermisst|||| Oh|how|terribly|missed|for|friends|from|middle school |||сумувала|||| Oh, how terribly she missed her friends from middle school. Znajomi Wojtka niezbyt przypadli jej do gustu. |||gefielen||| The friends|of Wojtek|not very|appealed|to her|to|taste Wojtek's acquaintances didn't quite appeal to her. Zresztą ciągle rozprawiali nie wiadomo o czym, rzucając jakimiś nazwiskami, z których Kamila nie znała żadnego. ||sprachen||||||||||||| besides|constantly|discussed|not|known|about|what|throwing|some|names|from|which|Kamila|not|knew|any Jedenfalls sprachen sie immer wieder von unbekannten Dingen und warfen mit Namen um sich, die Kamila nicht kannte. Besides, they were constantly discussing who knows what, throwing around names that Kamila didn't recognize. Obserwowała ich kątem oka, siedząc przy Wojtkowym biurku i grzebiąc w internecie. |||||||||graben|| She observed|them|corner|of her eye|sitting|at|Wojtek's|desk|and|digging|in|the internet Sie beobachtete die beiden aus den Augenwinkeln, während sie an Wojteks Schreibtisch saß und im Internet stöberte. She watched them out of the corner of her eye, sitting at Wojtek's desk and browsing the internet.

„Wypadek pod Kielcami – zginęły dwie osoby”. ||Kielce||| Accident|near|Kielce|died|two|people ||Кельцями||| "Unfall in der Nähe von Kielce - zwei Menschen getötet". «Авария под Кельце — два человека погибли». "Accident near Kielce - two people died." Przeczytała i zamknęła stronę. She read|and|she closed|the page Sie las und schloss die Seite. She read it and closed the page. Nie lubiła makabresek. She|liked|macabre stories Das Makabre gefiel ihr nicht. She didn't like macabre things. Śmierć zresztą omijała jej rodzinę. ||vermeiden|| Death|moreover|avoided|her|family Auch der Tod blieb ihrer Familie erspart. Death, by the way, avoided her family. Dziadek zmarł, zanim Kamila się urodziła. Grandpa|died|before|Kamila|herself|was born Der Großvater starb, bevor Kamila geboren wurde. Her grandfather died before Kamila was born. Dlatego dla Kamili śmierć była abstrakcją. Therefore|for|Kamila|death|was|an abstraction Für Kamila war der Tod daher eine Abstraktion. That's why for Kamila, death was an abstraction. A już opowieść Małgosi o jej koledze z klasy – jakimś Marcinie – któremu zmarła matka, była dla Kamili tak samo abstrakcyjna jak wojna w Iraku. |||||||||||||||||||abstrakt|||| And|already|story|of Małgosia|about|her|classmate|from|class|some|Marcin|to whom|died|mother|was|for|Kamila|so|same|abstract|as|war|in|Iraq Und schon Malgosias Geschichte über ihren Klassenkameraden - einen gewissen Martin -, dessen Mutter gestorben war, war für Kamila so abstrakt wie der Krieg im Irak. And Małgosia's story about her classmate – some Marcin – whose mother passed away, was just as abstract to Kamila as the war in Iraq.

– Co to za zdjęcie? What|it|for|photo - Was ist das für ein Bild? – What is that photo? – dobiegł ją głos Agaty. reached|her|voice|Agata - Die Stimme von Agatha erreichte sie. – Agata's voice reached her.

– To nasza klasa z gimnazjum – odparł Wojtek i wziął do ręki ramkę. This|our|class|from|middle school|replied|Wojtek|and|took|into|hand|frame - Das ist unsere Klasse aus der Mittelschule", antwortete Wojtek und nahm den Rahmen in die Hand. – It's our class from middle school – replied Wojtek and picked up the frame. – Tu ja. Here|I - Here I am. – Pokazał palcem. He pointed|with his finger - Er zeigte mit dem Finger. - He pointed with his finger. – A Kamilę znajdziesz? And|Kamila|will you find - Und können Sie Kamila finden? - And will you find Kamila?

– Tak – odparła Agata machinalnie i spytała natarczywie, wskazując Maćka: – A to Maciek? Yes|she replied|Agata|mechanically|and|she asked|insistently|pointing|Maciek||| - Ja", antwortete Agatha maschinell und fragte eindringlich und zeigte auf Maciek: "Und das ist Maciek? - Yes - Agata replied mechanically and asked insistently, pointing at Maciek: - And this is Maciek?

– Tak, a co, znasz go? Yes|and|what|do you know|him - Ja, und warum? Kennen Sie ihn? – Yes, and what, do you know him? – zdziwił się Wojtek. was surprised|himself|Wojtek - Wojtek war überrascht. – Wojtek was surprised. – Chodził z nami do klasy, ale teraz jest w Prusie. He walked|with|us|to|class|but|now|is|in|Prussia |||||||||Прусії - Er ging früher mit uns in den Unterricht, aber jetzt ist er in Preußen. – He was in our class, but now he is in Prus.

– Tak. Yes – Yes. To mój chłopak z wakacji – odparła Agata i dodała szybko: – Zapomnieliśmy się wymienić adresami. |||||||||||||Adressen This|my|boyfriend|from|vacation|replied|Agata|and|added|quickly|We forgot|each other|to exchange|addresses Das ist mein Urlaubsfreund", antwortete Agatha und fügte schnell hinzu: "Wir haben vergessen, unsere Adressen auszutauschen. That's my boyfriend from vacation – Agata replied and quickly added: – We forgot to exchange addresses.

W pokoju zapadła cisza. In|the room|fell|silence Der Raum wurde still. Silence fell in the room. Pewnie dlatego, że Kamila usłyszawszy słowa Agaty, potrąciła stojący na biurku kubek, aż herbata wylała się na klawiaturę. |||||||stieß an|||||||||| Probably|that's why|that|Kamila|having heard|words|Agata|knocked over|standing|on|desk|mug|so much|tea|spilled|itself|on|keyboard |||||||вдарила в|||||||||| Wahrscheinlich, weil Kamila, als sie Agathas Worte hörte, die auf dem Schreibtisch stehende Tasse anstieß, bis der Tee auf die Tastatur verschüttet wurde. Probably because Kamila, upon hearing Agata's words, knocked over the mug standing on the desk, spilling tea onto the keyboard.

– Nie przejmuj się! Don't|worry|about it - Mach dir keine Sorgen! – Don't worry! – zawołał Wojtek. called|Wojtek - rief Wojtek. - Wojtek shouted. – I tak miałem kupić nową. I|still|had|to buy|new one - Ich musste sowieso einen neuen kaufen. - And I was going to buy a new one.

W pokoju znów zapanował gwar. |||herrschte| In|the room|again|prevailed|noise Im Raum herrschte wieder reges Treiben. The room was once again filled with chatter. To przyszli aktorzy dyskutowali o przygotowywanej sztuce. The|future|actors|discussed|about|prepared|play Es waren die zukünftigen Schauspieler, die das Stück in der Vorbereitung besprachen. The upcoming actors were discussing the play they were preparing. I tylko Kamila patrzyła tępo w monitor. ||||stumpf|| I|only|Kamila|stared|blankly|at|monitor Und nur Kamila starrte stumpf in den Monitor. And only Kamila stared blankly at the monitor. Bynajmniej nie dlatego, że zalana herbatą klawiatura przestała działać. ||||überflutet|||| by no means|not|therefore|that|soaked|with tea|keyboard|stopped|working Zumindest nicht, weil die mit Tee getränkte Tastatur nicht mehr funktioniert. Not at all because the keyboard soaked in tea had stopped working. Myślała o oszukiwanej Małgosi. ||betrogenen| She thought|about|deceived|Małgosia Sie dachte an eine betrügerische Gretel. She was thinking about the deceived Małgosia. I o Maćku, po którym czegoś takiego by się nie spodziewała. And|about|Maciek|after|whom|something|like this|would|reflexive pronoun|not|expected Und über Maciek, von dem sie so etwas nicht erwartet hätte. And about Maciek, from whom she would not have expected something like that. Bo o tym, że Agata może kłamać, nie pomyślała nawet przez chwilę. Because|about|this|that|Agata|may|lie|not|thought|even|for|a moment Dass Agatha lügen könnte, daran dachte sie nicht einmal einen Moment. But she didn't even think for a moment that Agata might be lying.

* * * * * * * * *

– Zadzwonić do Małgosi? Call|to|Małgosia - Rufst du Gretel an? - Call Małgosia? – spytała Wojtka. she asked|Wojtek - she asked Wojtek.

Był piątkowy wieczór i jechali autobusem do Media Marktu po klawiaturę. ||||fuhren|||||| It was|Friday|evening|and|they were driving|by bus|to|Media|Markt|for|keyboard Es war ein Freitagabend und sie fuhren mit dem Bus zum Media Markt, um ein Keyboard abzuholen. It was a Friday evening and they were taking the bus to Media Markt to buy a keyboard. Sprzeczka o to, kto za nią zapłaci, zamieniła się w dyskusję o Agacie i Maćku. The quarrel|about|this|who|for|her|will pay|turned|reflexive pronoun|into|discussion|about|Agata|and|Maciek Der Streit darüber, wer dafür bezahlen sollte, entwickelte sich zu einer Diskussion über Agatha und Maciek. The argument about who would pay for it turned into a discussion about Agata and Maciek.

– Ja bym nie dzwonił – powiedział Wojtek. I|would|not|called|said|Wojtek - Ich würde nicht anrufen", sagte Wojtek. - I wouldn't call her - said Wojtek.

– Tak, bo to ta wasza solidarność plemników – burknęła Kamila. ||||||Spermien|| Yes|because|it|that|your|solidarity|of sperm|muttered|Kamila ||||||сперматозоїдів|| - Ja, weil es deine Spermasolidarität ist", murmelte Kamila. - Да потому что это твоя сперма солидарность, - проворчала Камила. - Yes, because that's your sperm solidarity - Kamila grumbled.

– Dlaczego tak twierdzisz? Why|so|do you assert - Warum sagen Sie das? – Why do you say that?

– Bo chcesz ukrywać przed Małgosią sprawki Maćka. |||||Dinge| Because|you want|to hide|from|Małgosia|matters|Maciek - Weil Sie Macieks Affären vor Gretel verbergen wollen. – Because you want to hide Maciek's affairs from Małgosia.

– Słuchaj, nie wmawiaj mi czegoś, czego nie robię! ||einreden||||| Listen|not|convince|me|something|what|not|do - Hören Sie, sagen Sie mir nichts, was ich nicht tue! – Listen, don't accuse me of something I'm not doing! Ja po pierwsze wcale nic nie chcę ukrywać… tylko… I|in|first|at all|anything|not|want|to hide|only Ich für meinen Teil möchte überhaupt nichts verbergen ... nur .... First of all, I don't want to hide anything at all... it's just...

– Tylko co? Only|what - Nur was? - So what?

– Tylko nie wiemy, jaka jest prawda. Only|not|we know|what|is|truth - Wir wissen einfach nicht, was die Wahrheit ist. - We just don't know what the truth is.

– No jak to jaka? Well|how|that|which - Wie meinen Sie das? - Well, what do you mean what?

– A wiesz jaka? And|you know|which - Und wissen Sie, welcher das ist? - Do you know what it is?

– No powiedziała wyraźnie, że to jej wakacyjny chłopak. Well|she said|clearly|that|it|her|summer|boyfriend - Sie hat deutlich gemacht, dass er ihr Urlaubsfreund ist. – Well, she clearly said that he is her summer boyfriend.

– Powiedziała… Co z tego, że powiedziała. She said|What|from|this|that|she said - Sie sagte: "Na und? – She said... So what if she said it. Dziewczyny często różne rzeczy mówią. The girls|often|different|things|say Mädchen sagen oft andere Dinge. Girls often say different things. Pamiętasz, jak Kaśka opowiadała, że jest dziewczyną Olka? Do you remember|how|Kaśka|told|that|is|girlfriend|Olka Erinnerst du dich, dass Kaśka uns erzählt hat, sie sei Oleks Freundin? Do you remember how Kaśka was saying that she is Olek's girlfriend? A potem okazało się, że zmyślała? And|then|it turned|out|that|she was lying Und dann stellte sich heraus, dass sie sich das nur ausgedacht hatte? And then it turned out that she was making it up? Pamiętasz, jak pokazywała jakieś pierdoły i twierdziła, że to od niego? ||||Dinge|||||| Do you remember|how|she was showing|some|nonsense|and|she claimed|that|it|from|him Erinnern Sie sich, als sie ein paar Fürze zeigte und behauptete, sie seien von ihm? Do you remember how she showed some nonsense and claimed it was from him? Skąd wiesz, jaka jest Agata? Where|do you know|what|is|Agata Woher wissen Sie, wie Agatha ist? How do you know what Agata is like?

– No tak! Well|yes - Nun, ja! – Well, yes! Ty ją znasz lepiej! You|her|know|better Sie kennen sie besser! You know her better! Jest utalentowana… – ostatnie słowo Kamila powiedziała z przekąsem. |talentiert|||||| She is|talented|last|word|Kamila|said|with|sarcasm Sie ist begabt... - Kamila sagte das letzte Wort mit einem Zusammenzucken. She is talented... - the last word Kamil said with a hint of sarcasm.

– Wiesz… ja ci coś powiem, ale przyrzeknij, że nie będziesz do tego wracać. ||||||versprich|||||| You know|I|to you|something|will tell|but|promise|that|not|will be|to|that|bring up again - Weißt du, ich werde dir etwas sagen, aber versprich mir, dass du nicht darauf zurückkommen wirst. - You know... I'll tell you something, but promise me you won't bring it up again.

– Przyrzekam. ich verspreche I promise - Versprechen. - I promise.

– Ona strasznie mi się narzucała i ja mam wrażenie, że po prostu szuka chłopaka. ||||aufdrängte||||||||| She|terribly|to me|herself|was imposing|and|I|have|impression|that|||is looking for|a boyfriend - Sie hat sich mir gegenüber furchtbar aufgedrängt, und ich habe das Gefühl, dass sie nur auf der Suche nach einem Freund ist. - She was really imposing on me and I have the impression that she is just looking for a boyfriend. Lepiej będzie spytać o nią Maćka, niż dzwonić do Małgosi i powtarzać słowa tej całej Agaty. Better|will be|to ask|about|her|Maciek|than|to call|to|Małgosia|and|to repeat|words|this|whole|Agata Es wäre besser, Maciek nach ihr zu fragen, als Gretel anzurufen und die Worte von dieser ganzen Agatha-Sache zu wiederholen. It would be better to ask Maciek about her than to call Małgosia and repeat the words of that whole Agata.

Kiedy indziej Kamila pewnie byłaby wściekła, ale wyrażenie „tej całej Agaty” sprawiło, że przestała być zazdrosna o długowłosą piękność. |||||||||||||||||langhaarige| When|else|Kamila|probably|would be|furious|but|expression|of this|whole|Agata|made|that|she stopped|being|jealous|of|long-haired|beauty Zu jedem anderen Zeitpunkt wäre Kamila wahrscheinlich wütend gewesen, aber der Ausdruck "diese ganze Agatha-Sache" ließ sie aufhören, auf die langhaarige Schönheit eifersüchtig zu sein. At another time, Kamila would probably be furious, but the expression "that whole Agata" made her stop being jealous of the long-haired beauty. Przestała też rozmawiać na jej temat z Wojtkiem. She stopped|also|talking|about|her|topic|with|Wojtek Sie sprach auch nicht mehr mit Wojtek über sie. She also stopped talking about her with Wojtek. Wróciła do kłótni o klawiaturę. She returned|to|argument|about|keyboard Sie diskutierte dann wieder über die Tastatur. She returned to the argument about the keyboard. Zalała ją herbatą, więc chce za nią zapłacić i już. She spilled|her|with tea|so|she wants|for|her|to pay|and|already Sie hat sich den Tee eingeschenkt, also will sie ihn auch bezahlen und das war's. She spilled tea on it, so she wants to pay for it and that's it. Honorowo! ehrenhaft Honorably по честі Honorably!

* * * * * *

Kamila nie miała czasu porozmawiać o Agacie z Maćkiem. Kamila|not|had|time|to talk|about|Agata|with|Maciek Kamila hatte keine Zeit, mit Maciek über Agatha zu sprechen. Kamila didn't have time to talk about Agata with Maciek. Przez weekend nie widziała się też z Małgosią. During|the weekend|not|saw|each other|also|with|Małgosia Auch Gretel hat sie am Wochenende nicht gesehen. She also didn't see Małgosia over the weekend. Oboje z Maćkiem siedzieli u Marcina, który po ostatnich wydarzeniach związanych ze śmiercią mamy stał się im bardzo bliski. Both|with|Maciek|were sitting|at|Marcin|who|after|recent|events|related|to|death|mother|became|themselves|to them|very|close Er und Maciek saßen zusammen mit Marcin, der ihnen nach den jüngsten Ereignissen um den Tod seiner Mutter sehr nahe gekommen war. Both she and Maciek were at Marcin's, who had become very close to them after the recent events related to his mother's death.

W poniedziałek Małgosia źle się poczuła. On|Monday|Małgosia|badly|herself|felt Am Montag fühlte sich Margaret unwohl. On Monday, Małgosia felt unwell. Znajomy ból w dole brzucha i zawroty głowy sprawiły, że z ostatniej piątej lekcji – z języka polskiego – się zwolniła. ||||||Schwindel|||||||||||| Familiar|pain|in|lower|abdomen|and|dizziness|head|caused|that|from|last|fifth|lesson|from|language|Polish|herself|excused Ein vertrauter Schmerz in der Magengrube und Schwindelgefühl veranlassten sie, sich von der letzten fünften Unterrichtsstunde - Polnisch - auszuschließen. The familiar pain in the lower abdomen and dizziness made her leave the last fifth lesson – in Polish language.

Profesor Płochowska była wprawdzie niezadowolona, a nawet próbowała kwestionować Małgosi prawdomówność, ale interwencja pielęgniarki poskutkowała. Professor||||unzufrieden||||||Ehrlichkeit||||hatte Erfolg Professor|Płochowska|was|indeed|dissatisfied|and|even|tried|to question|Małgosia|truthfulness|but|intervention|of the nurse|was effective Obwohl Professor Plochowska verärgert war und sogar versuchte, Gretels Wahrhaftigkeit in Frage zu stellen, zeigte die Intervention der Krankenschwester Wirkung. Professor Płochowska was indeed dissatisfied, and even tried to question Małgosia's honesty, but the nurse's intervention was effective. Małgosia została zwolniona. ||entlassen Małgosia|was|fired Gretel wurde freigelassen. Małgosia was excused. Słaniając się na nogach, powlokła się w stronę szatni. wankend||||schleppte|||| staggering|herself|on|legs|dragged|herself|in|the direction of|the locker room Sie taumelte auf die Beine und schleppte sich zur Umkleidekabine. Swaying on her feet, she dragged herself towards the locker room.

Trwała jeszcze przerwa, kiedy tuż przed szkołą natknęła się na długowłosą blond dziewczynę. |||||||stieß||||| Lasted|still|break|when|just|in front of|school|she ran into|herself|on|long-haired|blonde|girl Die Pause war noch im Gange, als sie vor der Schule ein langhaariges blondes Mädchen entdeckte. The break was still ongoing when she stumbled upon a long-haired blonde girl right in front of the school. Stała przed popiersiem Prusa i ujrzawszy w drzwiach Małgosię, spytała: ||dem Büste|||als sie|||| She stood|before|bust|Prus|and|having seen|in|the door|Małgosia|she asked Sie stand vor der Büste von Prus und fragte Malgosia, die in der Tür stand: She was standing in front of the bust of Prus and upon seeing Małgosia in the doorway, she asked:

– Znasz Maćka Adamskiego? Do you know|Maciek|Adamski - Kennen Sie Maciek Adamski? – Do you know Maciek Adamski?

Małgosia zaniemówiła. Małgosia|was speechless Gretel runzelte die Stirn. Małgosia was left speechless. Oto ta piękna dziewczyna pyta o jej Maćka. Here|that|beautiful|girl|asks|about|her|Maciek Hier ist dieses schöne Mädchen, das nach ihrem Maciek fragt. Here this beautiful girl is asking about her Maciek. Ciekawe, po co jej Maciek i skąd go zna. I wonder|for|what|her|Maciek|and|where|him|knows Ich frage mich, warum sie Maciek braucht und woher sie ihn kennt. I wonder why she needs Maciek and where she knows him from.

– Znam – bąknęła. |hat gesagt I know|she mumbled - Ich weiß", sprudelte es aus ihr heraus. - I know him - she mumbled. – A co? And|what - And what?

– Nic takiego – odparła blond piękność, skubiąc warkocz. |||||zupfend|Zopf Nothing|like that|replied|blonde|beauty|plucking|braid - Nichts dergleichen", antwortete die blonde Schönheit und zupfte an ihrem Zopf. – Nothing like that – replied the blonde beauty, fiddling with her braid. – To mój chłopak i zapomniałam, kiedy dziś kończy lekcje. This|my|boyfriend|and|I forgot|when|today|finishes|classes - Er ist mein Freund und ich habe vergessen, wann er heute mit dem Unterricht fertig ist. – This is my boyfriend and I forgot when he finishes classes today.

– Twój… chłopak? Your|boyfriend - Ihr... Freund? – Your... boyfriend?

– Zgadza się – odparła Agata. It agrees|(reflexive particle)|replied|Agata згодна||| - Das ist richtig", antwortete Agatha. – That's right – Agata replied. – To co? So|what - Na und? - So what? Wiesz może, kiedy kończy? Do you know|maybe|when|it ends Wissen Sie vielleicht, wann er fertig ist? Do you know when it ends?

– Za godzinę – rzuciła Małgosia i odwróciwszy się na pięcie, ruszyła przed siebie ulicą Zwycięzców. ||||||||Ferse||||| In|an hour|said|Małgosia|and|having turned|herself|on|heel|started|straight|herself|down the street|of the Victors ||||||||пяті||||| - In einer Stunde", lachte Malgosia und machte auf dem Absatz kehrt, um in die Zwycięzców-Straße zu gehen. - In an hour - Małgosia said and, turning on her heel, walked down Zwycięzców Street.

Dopiero gdy odeszła dobry kawał drogi, drżącymi rękoma wyjęła z kiszeni palta komórkę i wystukała do Maćka esemesa: Przed szkołą czeka na ciebie twoja dziewczyna. ||ging||||zitternden||hatte herausgenommen||Tasche|von|||tippte|||||||||| Only|when|she walked away|good|piece|of road|trembling|hands|she took out|from|her pocket|of her coat|cell phone|and|she typed|to|Maciek|text message|In front of|school|waits|for|you|your|girlfriend Erst als sie sich ein gutes Stück entfernt hatte, holte sie mit zitternden Händen ihr Handy aus der Manteltasche und tippte eine SMS an Maciek: Deine Freundin wartet vor der Schule auf dich. Only after she had walked a good distance did she take her phone out of her coat pocket with trembling hands and texted Maciek: Your girlfriend is waiting for you in front of the school. Nie musisz się tłumaczyć. You|must|yourself|explain Sie brauchen sich nicht zu rechtfertigen. You don't have to explain yourself. Żegnaj. Auf Wiedersehen. Goodbye Abschied nehmen. Goodbye.

Kiedy na lekcji polskiego dał się słyszeć dźwięk przychodzącej wiadomości, profesor Płochowska spojrzała karcącym wzrokiem w kierunku klasy. ||||||||kommenden|||||tadelndem|||| When|in|lesson|Polish|gave|himself|to be heard|sound|incoming|message|professor|Płochowska|looked|scolding|glance|in|direction|class Als in der Polnischstunde das Geräusch einer eingehenden Nachricht zu hören war, blickte Professor Plochowska mit einem strafenden Blick in Richtung der Klasse. When the sound of an incoming message was heard during Polish class, Professor Płochowska looked at the class with a reproachful gaze. Ponieważ nikt się nie ruszył, to i ona nie odezwała się ani słowem. Since|nobody|(reflexive particle)|not|moved|then|and|she|not|spoke|(reflexive particle)|nor|a word Da sich niemand rührte, sagte sie auch kein einziges Wort. Since no one moved, she also did not say a word. W końcu nie wiadomo, kto dostał tego esemesa. In|the end|not|known|who|received|this|text message Letztendlich ist nicht klar, wer die Textnachricht erhalten hat. In the end, it's unclear who received that text message. Maciek dopiero po dobrym kwadransie wyjął ukradkiem komórkę i odczytał słowa Małgosi. |||||nahm|heimlich|||lasen|| Maciek|only|after|good|quarter of an hour|took out|stealthily|cell phone|and|read|words|of Małgosia Erst nach einer guten Viertelstunde zückte Maciek heimlich sein Handy und las Gretels Worte vor. Maciek only took out his phone stealthily after a good quarter of an hour and read Małgosia's words. Nic nie zrozumiał, ale… korzystając z chwili, że profesor Płochowska pisała na tablicy, wstał i zerknął na plac przed szkołą. Nothing|not|understood|but|taking advantage of|from|moment|that|professor|Płochowska|was writing|on|the board|he stood up|and|glanced|at|the square|in front of|the school Er verstand nichts, aber... er nutzte den Moment, in dem Professor Plochowska an die Tafel schrieb, stand auf und blickte auf den Platz vor der Schule. He understood nothing, but... taking advantage of the moment when Professor Płochowska was writing on the board, he stood up and glanced at the square in front of the school. Kiedy dojrzał Agatę, nie panując nad sobą, krzyknął: ||||herrschend||| When|saw|Agata|not|controlling|over|himself|shouted Als er Agatha erreichte, schrie er außer sich: When he spotted Agata, unable to control himself, he shouted:

– Kurwa mać! whore|mother - Verdammte Scheiße! - Fuck!

W klasie zapadła cisza. In|the class|fell|silence Im Klassenzimmer herrschte Stille. Silence fell in the classroom. Profesor Płochowskiej kreda wypadła z rąk. The professor|Płochowska|chalk|fell|from|hands Professor Plochowska fiel die Kreide aus den Händen. Professor Płochowska dropped the chalk from her hands. Odwróciła się w kierunku Maćka i zawołała: She turned|herself|in|the direction of|Maciek|and|called Sie drehte sich zu Maciek um und rief ihm zu: She turned towards Maciek and called out:

– Natychmiast podasz mi swój dzienniczek, a potem wyjdziesz do gabinetu pani dyrektor i opowiesz o swoim zachowaniu! |gibst||||||||||||||| Immediately|you will give|me|your|diary|and|then|you will go out|to|the office|Mrs|principal|and|you will tell|about|your|behavior - Du wirst mir sofort dein Tagebuch aushändigen und dann in das Büro der Schulleiterin gehen und mir von deinem Verhalten berichten! - You will immediately give me your diary, and then you will go to the principal's office and talk about your behavior!

Ale Maciek już nie słuchał. But|Maciek|already|not|listened Aber Maciek hörte nicht mehr zu. But Maciek was no longer listening. Nerwowo zgarnął ze stołu książki i zeszyty, a potem nie zważając na protesty nauczycielki, wybiegł z klasy. |sammelte|||||||||achtend|||||| Nervously|swept|from|the table|books|and|notebooks|but|then|not|paying attention|to|protests|of the teacher|ran out|from|the class Nervös schnappte er sich seine Bücher und Hefte vom Tisch und rannte dann, ohne auf die Proteste der Lehrerin zu achten, aus dem Klassenzimmer. Nervously, he swept the books and notebooks off the table, and then, ignoring the teacher's protests, he ran out of the classroom. Szatniarka nie zgodziła się na otwarcie szatni przed dzwonkiem. Die Schankdame||||||||Glocke The cloakroom attendant|not|agreed|herself|to|opening|cloakroom|before|the bell ||||||роздягальня|| Der Garderobier weigerte sich, die Garderobe zu öffnen, bevor die Glocke läutete. The cloakroom attendant refused to open the cloakroom before the bell. Dlatego nie bacząc na późnopaździernikową aurę, wybiegł ze szkoły w trampkach i samej bluzie. ||blickend||späten Oktober|Wetter|||||||| Therefore|not|considering|on|late October|weather|he ran out|from|school|in|sneakers|and|only|sweatshirt ||||||||||кросівках|||светшоті Deshalb rannte er, ungeachtet des Wetters Ende Oktober, in Turnschuhen und nur mit einem Sweatshirt aus der Schule. Therefore, disregarding the late October weather, he ran out of school in sneakers and just a hoodie.

Kiedy tylko drzwi szkoły się otworzyły, Agata zamachała do Maćka. |||||||winke|| When|only|doors|of the school|reflexive pronoun|opened|Agata|waved|to|Maciek Sobald sich die Tür der Schule öffnete, winkte Agatha Maciek zu. As soon as the school doors opened, Agata waved to Maciek. Miał wielką ochotę rzucić się na nią z pięściami. ||||||||Fäusten He had|great|urge|to throw|himself|at|her|with|fists Er hatte das große Verlangen, sich mit seinen Fäusten auf sie zu stürzen. He had a strong urge to throw himself at her with fists. Marzył, by ją opluć, skopać i zwyzywać. |||anspucken|verprügeln||beschimpfen He dreamed|to|her|spit on|kick|and|insult мріяв|||плюнути на неї|потоптати||обізвати Er träumte davon, sie anzuspucken, sie zu treten und zu verhöhnen. He dreamed of spitting on her, kicking her, and cursing at her. Przypomniał sobie jednak historię z esemesem na obozie i to, że nawet powiedział jej wtedy „spieprzaj”. |||||||||||||||verpiss dich He remembered|to himself|however|the story|with|text message|at|camp|and|that|that|even|he told|her|then|get lost |||||||||||||||пішла геть Er erinnerte sich jedoch an die Geschichte mit der Textnachricht im Camp und daran, dass er ihr damals sogar gesagt hatte, sie solle sich verpissen". However, he remembered the story about the text message at the camp and that he even told her then, "get lost." Najwyraźniej nic to nie dało. apparently|nothing|it|not|helped Offenbar hat es nichts bewirkt. Apparently, it didn't help at all. Teraz znów stała przed nim. Now|again|stood|in front of|him Jetzt stand sie wieder vor ihm. Now she was standing in front of him again. Mało tego! Little|of that Und nicht nur das! What's more! Wszystko wskazywało na to, że ta bezczelna baba powiedziała Małgosi, że jest jego dziewczyną! ||||||freche||||||| Everything|indicated|to|that|that|this|rude|woman|told|Małgosia|that|is|his|girlfriend Alles deutete darauf hin, dass der freche Kerl Gretel gesagt hatte, sie sei seine Freundin! Everything indicated that this brazen woman told Małgosia that she was his girlfriend! Chciał ją minąć obojętnie, ale Agata zastąpiła mu drogę. |||gleichgültig|||versperrte|| He wanted|her|to pass|indifferently|but|Agata|blocked|his|path Er wollte gleichgültig an ihr vorbeigehen, aber Agatha versperrte ihm den Weg. He wanted to pass her by indifferently, but Agata blocked his way.

– Cześć. Hello - Hallo. – Hi. Nie spodziewałeś się mnie … – zaczęła, ale Maciek nie dał jej dokończyć. Not|expected|you|me|she started|but|Maciek|not|let|her|finish Du hast nicht mit mir gerechnet ... - begann sie, aber Maciek ließ sie nicht ausreden. You didn't expect me... – she started, but Maciek didn't let her finish.

Dwa słowa, które przed chwilą wymsknęły mu się w klasie, teraz wykrzyczał. |||||entglitten|||||| Two|words|that|just|moment|slipped|to him|reflexive particle|in|class|now|shouted Zwei Worte, die ihm in der Klasse herausgerutscht waren, rief er nun aus. Two words that had just slipped out of his mouth in class, he now shouted. I to kilka razy. I|did|several|times Und das mehrmals. And he did it several times. Ostatni raz brzmiały jednak trochę inaczej: „Blond mać!”. |||||||Mutter Last|time|sounded|however|a little|differently|Blonde|mother ||||||блондине| Beim letzten Mal klangen sie jedoch ein wenig anders: "Blondie! However, the last time they sounded a bit different: "Blond mother!". To, co wywrzeszczał, opluwając przy okazji z wściekłości i siebie, i Agatę, słyszała nie tylko cała ulica, ale i niektóre klasy. ||geschrien|spuckend||||Wut||||||||||||| What|that|he screamed|spitting|at|the occasion|with|anger|and|himself|and|Agata|she heard|not|only|the whole|street|but|and|some|classes |||плюючи||||люті||||||||||||| Was er schrie, während er wütend auf sich und Agatha spuckte, wurde nicht nur von der ganzen Straße, sondern auch von einigen Klassen gehört. What he screamed, while also spitting in anger at both himself and Agata, was heard not only by the entire street but also by some classrooms. Zwłaszcza te, których okna wychodziły na szkolny dziedziniec. |||||||Hof Especially|those|whose|windows|faced|towards|school|courtyard Vor allem diejenigen, deren Fenster auf den Schulhof blickten. Especially those whose windows faced the school courtyard. Maciek gotował się z wściekłości. ||||Wut Maciek|boiled|himself|with|rage |кипів||| Maciek kochte vor Wut. Maciek was boiling with rage. Nawet esemes od Aleksa: Łocha chce cię zawiesić w prawach ucznia nie zrobił na nim wrażenia. ||||Łocha|||hängen||Rechten|||||| Even|text message|from|Aleks|Łocha|wants|you|suspend|in|rights|student|not|made|on|him|impression Auch die Textnachricht von Alex: Locha will dich als Schüler suspendieren, hat ihn nicht beeindruckt. Even the text message from Aleks: Łocha wants to suspend you from student rights didn't impress him.

Wiadomość odczytał zresztą dopiero wtedy, kiedy szczękając zębami, stał na Saskiej pod blokiem Małgosi i kolejną minutę naciskał dzwonek domofonu. ||||||zähneknirschend|||||||||||drückte|| The message|read|besides|only|then|when|chattering|his teeth|stood|on|Saska|under|the building|of Małgosia|and|another|minute|pressed|the doorbell|intercom ||||||скрегочучи зубами||||||||||||| Tatsächlich las er die Nachricht erst, als er zähneknirschend in der Saska-Straße vor Malgosias Wohnblock stand und noch eine Minute lang auf die Sprechanlage drückte. He actually read the message only when, grinding his teeth, he stood on Saski Street in front of Małgosia's block and pressed the intercom button for another minute. Nikt nie odpowiadał. Nobody|not|answered Es antwortete niemand. No one answered. I tylko na piętrze, tam gdzie było okno jej pokoju, poruszała się firanka. ||||||||||||Vorhang And|only|on|the second floor|there|where|was|window|her|room|moved|itself|curtain Und nur im ersten Stock, wo sich das Fenster ihres Zimmers befand, bewegte sich der Vorhang. И только наверху, там, где было окно ее комнаты, шевелилась занавеска. And only on the floor, where her room's window was, the curtain was moving.

Kiedy po półgodzinie stania przywlókł się do domu, miał temperaturę. |||Warten|hatte sich gezogen||||| When|after|half an hour|standing|dragged|himself|to|home|he had|a fever Als er nach einer halben Stunde im Stehen nach Hause kam, hatte er Fieber. When he dragged himself home after half an hour of standing, he had a fever. Nie zdejmując spodni ani trampek, rzucił się na łóżko. ||||Turnschuhe|||| Not|taking off|pants|or|sneakers|he threw|himself|onto|bed Ohne seine Hose oder Turnschuhe auszuziehen, warf er sich auf das Bett. Without taking off his pants or sneakers, he threw himself onto the bed. Ale nawet kiedy zasypiał z koszmarnym bólem głowy, wszystko w nim krzyczało tymi dwoma słowami, z powodu których Łocha zrobiła w klasie wielką awanturę. |||einschlief||schrecklichen||||||schrie|||||||Locha||||| But|even|when|he fell asleep|with|nightmarish|pain|head|everything|in|him|screamed|those|two|words|from|reason|which|Łocha|made|in|class|big|scene Aber selbst als er mit alptraumhaften Kopfschmerzen einschlief, schrie alles in ihm nach diesen beiden Worten, wegen denen Locha in der Klasse einen großen Aufstand machte. But even when he fell asleep with a terrible headache, everything in him screamed those two words, because of which Łocha made a big fuss in class. Awanturę, która w tym momencie Maćka zupełnie nie interesowała. The argument|which|in|this|moment|Maciek|completely|not|interested сварка|||||||| Eine Schlägerei, die Maciek zu diesem Zeitpunkt überhaupt nicht interessierte. A fuss that at that moment did not interest Maciek at all. Chciał po prostu przestać istnieć. He wanted|to|simply|stop|existing Er wollte einfach aufhören zu existieren. He just wanted to stop existing.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.71 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=244 err=0.00%) translation(all=195 err=0.00%) cwt(all=1763 err=0.51%)