×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, PODSŁUCHANE

PODSŁUCHANE

– Albo wstydzisz się i nie chcesz, by świat się o tym dowiedział, albo chcesz ją odzyskać – przez niedomknięte drzwi od dużego pokoju Maciek usłyszał mamę.

– Ja już sama nie wiem… – odpowiedział znajomy żeński głos.

Maciek zajrzał do środka. Przy stole siedziała kobieta. Maciek przez chwilę szukał w pamięci, gdzie też on wcześniej ją widział. Na próżno.

– Dzień dobry – przywitał się.

– Dzień dobry – odparła kobieta i się rozpłakała. Dopiero teraz ją poznał. To była matka Kaśki. W ciągu ostatnich trzech miesięcy zmieniła się nie do poznania: poszarzała, schudła i posiwiała. – Nikomu nie mówiłeś? – spytała drżącym głosem.

– Tylko Małgosia wie – odparł Maciek. – Ale ona nikomu nie powiedziała – dodał szybko, a pochwyciwszy spojrzenie swojej mamy, wyszedł z pokoju. Jednak nie poszedł do siebie, ale przyczajony w przedpokoju koło wieszaka przysunął ucho w kierunku drzwi.

– Ty, Elka, zasłaniasz się wstydem, a to właśnie trzeba inaczej – mówiła jego mama. – Zgłosiłaś na policję, ale sama widzisz, że to za mało. Ile razy mam ci mówić, żebyś poszła do Itaki. Oni zajmują się szukaniem osób zaginionych. Nie ma już czasu na wstyd. Jej nie ma kolejny miesiąc. Ona może być już za granicą, a ty tak jakbyś leżała z założonymi rękami!

– Jak możesz tak mówić! – Mama Kaśki nie kryła oburzenia. – Przecież nawet u jasnowidza byłam.

– Jasnowidza? To jest wywalanie forsy w błoto! Pomógł coś? Ty się zgłoś do stowarzyszenia Itaka! Do programu Zaginieni idź! A nie będziesz ciężko zarobioną przez Krzyśka forsę trwoniła na jasnowidzów. I co ci ten jasnowidz powiedział?

– Że żyje.

– Oczywiście, że żyje! Tylko nie ma bladego pojęcia, że jej szukasz. Może nawet myśli, że cieszysz się, że nie ma jej w domu.

– No co ty! Janka!

– Przecież sama mówiłaś, że masz z nią same kłopoty! Że się nie uczy. Że ciągle jej mówisz, że będzie nikim…

– No, ale dostała komputer…

– Tu nie chodzi o to, co dostała. Tu chodzi o to, czego nie miała.

– Więc twierdzisz, że ja jestem złą matką?

– Nic takiego nie twierdzę. Ja sama z Maćkiem mam kłopoty. A to klnie w szkole, a to bierze udział w jakimś rozwalaniu szafy… Mnie chodzi o to, że Kaśka nie wie, że ją kochasz. Teraz nie wie, że płaczesz, i pewnie świetnie się bawi!

– Nieprawda! Ją ten facet omamił!

– Wierzysz w to, w co wygodnie ci wierzyć…

Maciek usłyszał kroki zmierzające w stronę drzwi. Szybko umknął do siebie. Dalszego ciągu rozmowy już nie słyszał.

* * *

– Masz gościa. – Mama Małgosi stanęła w progu. W jej głosie dało się wyczuć niezadowolenie, choć gościem był nie Maciek, ale Kamila. – Jest już późno, więc nie siedźcie długo.

– Oczywiście – szepnęła Kamila i spojrzała z niepokojem na mamę przyjaciółki. Kiedyś mama Małgosi wydawała się inna. Ale od przeszło roku zachowywała się coraz dziwniej. Była niemiła i oschła. I to dla każdego.

Kamila wpadła niezapowiedziana. Wszystko przez tę rozmowę telefoniczną, którą nagle kazał jej przerwać tata. Powiedział, że czeka na faks i linia nie może być blokowana. Kamila zdecydowała się pobiec do Małgosi. Choć jeszcze pół godziny temu miała chęć już nigdy, przenigdy nie odezwać się do przyjaciółki…

* * *

Zaczęło się właśnie od telefonu. A raczej od programu telewizyjnego. Nie oglądała go od początku. Wojtek zadzwonił prawie pod koniec. Sam też go od początku nie widział. Do niego zadzwonił Aleks, który sam ponoć usłyszał o programie od Białego Michała, do którego z kolei zadzwoniła Natalia. W każdym razie prawie połowa uczniów dawnej klasy pani Czajki włączyła o tej samej porze telewizory, by zobaczyć na ekranie twarz matki Kaśki. Inną twarz niż ta, jaką pamiętali z czasów, gdy chodzili razem do jednej klasy. Elegancka kobieta postarzała się. Oczy, niby umalowane jak kiedyś, straciły jednak dawny blask.

– Widziałaś go? – Małgosia usłyszała w słuchawce głos Kamili.

– Kogo?

– Nie kogo, tylko co. Program.

– Jaki?

– No, o Kaśce.

– A co, znalazła się? – spytała Małgosia i zaraz pożałowała swojego pytania. Przecież o tym, że Kaśka zaginęła, obiecała nikomu nie mówić. Po drugiej stronie słuchawki zapanowała cisza.

– To ty wiedziałaś, że zaginęła?!! Pytanie, którego Małgosia się obawiała, padło. Kamila zadała je takim tonem, że Małgosi zrobiło się nieprzyjemnie.

– No wiesz… ja… – mruknęła i zamilkła.

– Co „ty”? – spytała Kamila, a w jej głosie czuć było i gniew, i rozgoryczenie.

– Obiecałam, że nikomu nie powiem.

– Nawet mnie?

– Nawet tobie. To była prośba jej rodziców.

– Mówili ci?

– Maćkowi mówili. Kiedy był u niej i grzebał w jej komputerze.

– To on odkrył te listy? – spytała Kamila już nieco spokojniej, ale Małgosia wiedziała, że przyjaciółce jest przykro.

– A co? W ogóle skąd wiesz o Kaśce? O listach?

– No właśnie z programu.

– Jakiego programu?

– O zaginionych. Nie oglądałaś?

– Nie.

– Pokazywano zdjęcia Kaśki, jej listy i blog. Podobno wyszła z domu jeszcze w październiku…

– No – przytaknęła Małgosia. – Dokładnie tak było. Maciek biegał do jej rodziców uruchamiać komputer.

– Przecież od tamtej pory minęło tyle czasu…

– No.

– Przestań z tym „no”.

– Kiedy nie wiem, co mam mówić.

– Kamila! Natychmiast kończ! – Surowy ton taty sprawił, że Kamila szybko pożegnała się z Małgosią. Zresztą ich rozmowa telefoniczna jakoś nie bardzo się kleiła. To dlatego Kamila zdecydowała się pobiec do przyjaciółki.

Wprawdzie mama próbowała oponować, używając argumentu babci, że „jutro też jest dzień i to na dodatek sobota”, ale w końcu machnęła ręką. Wiedziała, że przez ostatnie tygodnie dziewczyny nie miały czasu się spotkać. Koniec semestru zrobił swoje. Każda siedziała w domu i się uczyła. Dawne codzienne spotkania zastąpiły e-maile. Jednak w nich nie poruszały wszystkich tematów.

* * *

Teraz siedziały w ciasnym Małgosinym pokoiku i rozmawiały o Kaśce.

– W tym programie mówili, że poznała kogoś przez internet i że to z nim najprawdopodobniej uciekła – relacjonowała Kamila.

– No bo tak było. Czytałam tego jej bloga. Poznała jakiegoś Andrzeja o podwójnym obywatelstwie…

– I nic nie mówiłaś?

– No wiesz… po pierwsze obiecałam, a po drugie potem z głowy mi to wszystko wypadło. Szkoła, Łocha, Marcin… Sylwester…

– Nie chcę gadać o sylwestrze. – Kamila potrząsnęła głową. – Wojtek miał taką awanturę, że nawet nie chcę o tym myśleć.

– No dobra, my zresztą tego nie widzieliśmy…

– I dobrze – ucięła Kamila.

– No a w szkole afera z szafą…

– Z szafą?

– Tak. Szkoda gadać. – Małgosia machnęła ręką. – Łocha dostała takiego szału, że zwołała specjalne zebranie i wzywano do szkoły rodziców.

– Bo?

– Chłopcy rozwalili szafę.

Kamila musiała mieć dość dziwną minę, bo Małgosia ze szczegółami opowiedziała o ostatnich tygodniach w szkole.

– Jedno, co dobre, to to, że na bank w przyszłym roku Łocha nie będzie nas uczyć – zakończyła.

– A to czemu?

– Tak się rodzice zbuntowali, że pod koniec semestru zajmuje się bzdurami, że już nie ma przebacz. Podobno Aśki Grabowicz matka najgłośniej krzyczała…

– Daj spokój! Czym jest szafa w porównaniu ze zniknięciem Kaśki? Jak mogłaś mi nic nie powiedzieć? – pytała Kamila coraz bardziej rozgorączkowana.

– No… mówiłam ci, że Maciek prosił, żebym nikomu nie mówiła. Sam obiecał to jej rodzicom. Co też musiało się stać, że zdecydowali się na udział w tym programie?

– Jak to co? Cztery miesiące Kaśki w domu nie ma.

– Wiesz… ja czasem też mam ochotę uciec. Bo mama jest ostatnio naprawdę okropna, ale jak pomyślę, co by przeżywała, to… Czy bardzo się gniewasz? – spytała Kamilę.

– W sumie nie… Tylko trochę mi przykro.

– Wiesz, jak ja się męczyłam na początku?

– Z czym?

– Z tym, że nie mogę ci powiedzieć – odparła Małgosia i przypomniała sobie swoją korespondencję z Pawłem. W końcu wbrew obietnicy danej Maćkowi o zniknięciu Kaśki komuś jednak powiedziała. Ale siedzący po drugiej stronie oceanu Paweł był w tych sprawach jak studnia.

– Tak się męczyłaś, że w końcu zapomniałaś – rzuciła z goryczą Kamila.

– Oj, sorry, ale teraz to już chyba i tak nieważne. W końcu widziałaś program.

– Ale nie cały. Wiem tylko tyle, ile i ty powiedziałaś. Że facet to jakiś Polak mieszkający na stałe w Niemczech. No i to, że policja podejrzewa, że Kaśka opuściła granice Polski, bo zabrała z domu paszport.

– Rany! – Małgosia aż jęknęła, bo to, że Kaśki może nie być w kraju, nie przyszło jej do głowy.

Tej nocy po wyjściu Kamili długo nie mogła zasnąć. Do Maćka zadzwoniła z samego rana.

– Oglądałeś program o Kaśce?

– Tak. Nawet dzwoniłem do ciebie na komórkę, ale miałaś wyłączoną.

– Trzeba było zadzwonić na domowy.

– No wiesz… Po ostatnich akcjach twojej mamy…

– Słuchaj, bo nie pytałam cię wtedy. – Małgosia nie chciała rozmawiać o swojej mamie. – Czytałam Kaśki bloga, ale co było w tych listach?

– On pisał jej, że żona go nie rozumie, że się nad nim znęca. Że musi harować na jej głupie zachcianki. Że w życiu nie spotkał tak niezwykłej osoby jak Kaśka.

– No i co w tym głupiego?

– No wiesz? – Głos Maćka wyrażał najszczersze zdumienie. – Przez tyle lat znajomości nie zauważyłem w Kaśce nic prawdziwie niezwykłego poza bezdenną głupotą. A to, że poszła gdzieś z tym facetem, to najlepszy dowód, że jest tak, jak mówię. Przecież to wiadomo, że jak facet jest starszy od niej kilka lat, to powie jej wszystko, co ona chce usłyszeć, byleby ją… No wiesz, co mam na myśli.

– A skąd ty jesteś taki mądry? Co?

– Oj! Po pierwsze sam jestem facetem…

– Aaa! Ładnie! Czyli jak mi mówisz coś miłego, to w jednym celu? Tak?

– Małgo, daj spokój!

– No, żartuję. Ale wiesz co? Najpierw to mama Kaśki nie pozwalała nikomu mówić o tym, że Kaśka zwiała z domu, a potem właśnie o tym informuje całą Polskę. Ty wiesz, jaka Kamila była na mnie wściekła, kiedy okazało się, że ja od początku wiedziałam?

– Wyobrażam sobie.

– Nie wyobrażasz.

– No, zgoda. Nie wyobrażam.

– Naprawdę myślisz, że ten program coś pomoże?

– Moja mama twierdzi, że tak. W końcu to ona namówiła mamę Kaśki, żeby w nim wystąpiła.

* * *

– Nie wiem, co teraz robić. – Maciek tak jak kilka dni wcześniej usłyszał przez niedomknięte drzwi damski głos.

Tym razem bez trudu poznał mamę Kaśki. Była nadal zdenerwowana, ale jakby mniej. Już miał wejść do pokoju i się przywitać, kiedy coś go tknęło. Podobnie jak te kilka dni wcześniej, tak i teraz przycupnął przy wieszaku w przedpokoju.

– Nie mogę do niej trafić – mówiła mama Kaśki. – Nie wiem, co robić. Wiesz, że musiałam pójść z nią do ginekologa? Jakie upokorzenie! Badanie, czy nie jest w ciąży… Musieliśmy zrobić badania na HIV. Ona z tym facetem żyła jak… ja z mężem! Jeździła z nim po Polsce, po hotelach. Jaki ten świat podły. W tych hotelach widzieli faceta z nastolatką i nic. Rozumiesz? Nic! Nie reagowali!

– Może myśleli, że to jego córka…

– Bez przesady! Aż tak stary to on nie jest! Nie mógłby być jej ojcem.

– A mówiła, dlaczego to zrobiła?

– Powiedziała, że ja jej nie rozumiem, że oboje z Krzyśkiem nie wiemy, czego potrzebuje. Że jej rówieśnicy są głupi i że tylko dorośli ją rozumieją, ale nie my… Wiesz… tymczasem ona sama… No… wiesz… Ona jest głupia. Przecież teraz będzie powtarzała klasę! Ja wczoraj byłam w kuratorium. Pytałam, czy można coś zrobić, by nie powtarzała…

– Daj spokój! To nie jest najważniejsze!

– Tak mówisz, bo Maciek się dobrze uczy.

– Bez przesady! Wcale nie jest takim orłem.

– Ale w sumie masz rację… Szkoła pół biedy. Wiesz, że ja się cały czas boję, czy ona tylko z tym facetem? Może on ją do czegoś zmuszał? Przecież to jeszcze dziecko…

– Przecież gdyby ją zmuszał, toby jej nie puścił. A skoro wróciła…

– Wróciła. Bo zobaczyła mnie w telewizji. Rozumiesz? Tak powiedziała. Zobaczyła, że ja płaczę, i jej się głupio zrobiło. Nie myślała, że ja rozpaczam!

– No widzisz! A nie mówiłam? Zrobić ci jeszcze herbaty?

Maciek nie zdążył odskoczyć, kiedy w przedpokoju pojawiła się mama z tacą. Spostrzegłszy jedynaka przy wieszaku, zgromiła go wzrokiem i położywszy palec na ustach, ruchem głowy wskazała kuchnię.

– Idź przywitać się z mamą Kaśki – powiedziała szeptem. – Ale pamiętaj: jeżeli komukolwiek powtórzysz tę rozmowę, to cię obedrę ze skóry!

– Możesz być spokojna. Nikomu nie powtórzę – odparł Maciek.

Kiedy po kilku minutach zamykał drzwi do swojego pokoju, wiedział jedno: o tym, co podsłuchał, nie powie nawet Małgosi. Z taką tajemnicą, z której nie można zwierzyć się Kamili, byłoby jej znacznie ciężej. Bo tego, że Małgosia jakiekolwiek sekrety powierza mieszkającemu w Nowym Jorku chłopakowi, Maciek nie wiedział. Zresztą o tym, że ten cały Paweł w ogóle istnieje, zapomniał niemal na śmierć.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

PODSŁUCHANE overheard LISTENED GELUISTERD OVERHEARD

– Albo wstydzisz się i nie chcesz, by świat się o tym dowiedział, albo chcesz ją odzyskać – przez niedomknięte drzwi od dużego pokoju Maciek usłyszał mamę. Either|you are ashamed|yourself|and|not|you want|for|the world|himself|about|it|found out|or|you want|her|to regain|through|ajar|door|from|large|room|Maciek|heard|mom - Entweder schämst du dich und willst nicht, dass die Welt davon erfährt, oder du willst sie zurück", hörte Maciek seine Mutter durch die unverschlossene Tür des großen Zimmers sagen. – Либо тебе стыдно и ты не хочешь, чтобы об этом узнал мир, либо ты хочешь вернуть ее, – услышал Мациек мать через полузакрытую дверь большой комнаты. – Either you are ashamed and don't want the world to know about it, or you want to get her back – through the ajar door of the living room, Maciek heard his mother.

– Ja już sama nie wiem… – odpowiedział znajomy żeński głos. I|already|by myself|not|know|answered|familiar|female|voice - Ich kenne mich selbst nicht mehr... - antwortete eine vertraute Frauenstimme. – I don't know anymore… – replied a familiar female voice.

Maciek zajrzał do środka. Maciek|looked|into|inside Maciek schaute hinein. Maciek peeked inside. Przy stole siedziała kobieta. At|table|sat|woman Eine Frau saß am Tisch. A woman was sitting at the table. Maciek przez chwilę szukał w pamięci, gdzie też on wcześniej ją widział. Maciek|for|a moment|searched|in|memory|where|also|he|earlier|her|had seen Maciek suchte einen Moment lang in seiner Erinnerung, wo er sie auch schon einmal gesehen hatte. Maciek searched his memory for a moment, trying to recall where he had seen her before. Na próżno. |vergeblich In|vain Vergeblich. In vain.

– Dzień dobry – przywitał się. Good|morning|he greeted|himself - Guten Morgen", grüßte er. - Good morning - he greeted her.

– Dzień dobry – odparła kobieta i się rozpłakała. Good|morning|replied|woman|and|herself|cried - Guten Morgen", antwortete die Frau und zuckte zusammen. "Good morning," the woman replied and started to cry. Dopiero teraz ją poznał. only now|now|her|he met Erst jetzt hat er sie erkannt. Only now did he recognize her. To była matka Kaśki. It|was|mother|of Kaśka Es war die Mutter von Kaśka. It was Kaśka's mother. W ciągu ostatnich trzech miesięcy zmieniła się nie do poznania: poszarzała, schudła i posiwiała. ||||||||||ist grau geworden|abgenommen||ist grau geworden In|the course|last|three||changed|herself|not|to|recognition|became gray|lost weight|and|became gray-haired In den letzten drei Monaten hat sie sich bis zur Unkenntlichkeit verändert: Sie ist grau geworden, hat abgenommen und ist grau geworden. In the last three months, she had changed beyond recognition: she had become gray, lost weight, and turned gray. – Nikomu nie mówiłeś? to anyone|not|you told - Haben Sie es niemandem gesagt? - Did you tell anyone? – spytała drżącym głosem. |zitterndem| she asked|trembling|voice - fragte sie mit zitternder Stimme. - she asked with a trembling voice.

– Tylko Małgosia wie – odparł Maciek. Only|Małgosia|knows|replied|Maciek - Das weiß nur Malgosia", antwortete Maciek. - Only Małgosia knows - replied Maciek. – Ale ona nikomu nie powiedziała – dodał szybko, a pochwyciwszy spojrzenie swojej mamy, wyszedł z pokoju. ||||||||hatte ergriffen|||||| But|she|to anyone|not|told|he added|quickly|and|catching|glance|his|mom|he left|from|the room - Aber sie hat es niemandem gesagt", fügte er schnell hinzu und verließ, nachdem er den Blick seiner Mutter aufgefangen hatte, das Zimmer. - But she didn't tell anyone - he added quickly, and catching his mother's gaze, he left the room. Jednak nie poszedł do siebie, ale przyczajony w przedpokoju koło wieszaka przysunął ucho w kierunku drzwi. ||||||lauernd||||dem Kleiderständer|legte|||| However|not|he went|to|himself|but|crouched|in|the hallway|near|the coat rack|he pressed|his ear|in|the direction of|the door Er ging jedoch nicht selbst hinein, sondern hockte im Flur in der Nähe des Garderobenständers und spitzte sein Ohr in Richtung Tür. However, he did not go to his room, but crouched in the hallway by the coat rack and pressed his ear towards the door.

– Ty, Elka, zasłaniasz się wstydem, a to właśnie trzeba inaczej – mówiła jego mama. |Elka|versteckst|||||||||| You|Elka|hide|yourself|with shame|and|it|just|needs to be|differently|said|his|mom - Du, Elka, versteckst dich hinter der Scham, das musst du anders machen", sagte seine Mutter. - You, Elka, are hiding behind shame, but it really needs to be different - his mother said. – Zgłosiłaś na policję, ale sama widzisz, że to za mało. You reported|to|the police|but|you yourself|see|that|it|too|little - Sie haben bei der Polizei Anzeige erstattet, aber Sie sehen ja selbst, dass das nicht ausreicht. - You reported it to the police, but you can see for yourself that it's not enough. Ile razy mam ci mówić, żebyś poszła do Itaki. How|many|I have|to you|to tell|that you|went|to|Ithaca Wie oft muss ich Ihnen noch sagen, dass Sie nach Ithaca fahren sollen. Сколько раз я должен говорить вам идти на Итаку. How many times do I have to tell you to go to Ithaca. Oni zajmują się szukaniem osób zaginionych. They|are engaged|in|searching|people|missing Sie sind an der Suche nach vermissten Personen beteiligt. They are involved in searching for missing persons. Nie ma już czasu na wstyd. There|is|no longer|time|for|shame Es ist keine Zeit mehr für Scham. There is no more time for shame. Jej nie ma kolejny miesiąc. Her|not|is|another|month Sie ist noch einen Monat lang weg. She has been gone for another month. Ona może być już za granicą, a ty tak jakbyś leżała z założonymi rękami! She|may|be|already|abroad|border|and|you|so|as if you|were lying|with|crossed|arms Sie ist vielleicht schon im Ausland, und es ist, als ob Sie sich zurücklehnen würden! She may already be abroad, and you are just lying there with your arms crossed!

– Jak możesz tak mówić! How|can|like that|speak - Wie können Sie das sagen! – How can you say that! – Mama Kaśki nie kryła oburzenia. Kaśka's||not|hid|outrage - Die Mutter von Kaśka konnte ihre Empörung nicht verbergen. – Kaśka's mom did not hide her outrage. – Przecież nawet u jasnowidza byłam. after all|even|at|the clairvoyant|I was - Schließlich war ich sogar schon bei einer Hellseherin. – I even went to a clairvoyant.

– Jasnowidza? clairvoyant - Hellsichtig? – A clairvoyant? To jest wywalanie forsy w błoto! This|is|throwing away|money|in|mud Damit wird Geld zum Fenster hinausgeworfen! This is throwing money down the drain! Pomógł coś? Did he help|anything Hat es etwas gebracht? Did it help at all? Ty się zgłoś do stowarzyszenia Itaka! You|yourself|register|to|association|Itaka |||||Ітака Sie bewerben sich bei der Ithaca Association! You should contact the Itaka association! Do programu Zaginieni idź! To|the program|The Missing|go Auf zum Programm Lost! Go to the Missing Persons program! A nie będziesz ciężko zarobioną przez Krzyśka forsę trwoniła na jasnowidzów. And|not|you will|hard|earned|by|Krzysiek|money|squandered|on|psychics Und Sie werden Christophs hart verdientes Geld nicht für Hellseherinnen und Hellseher vergeuden. And you won't waste Krzysiek's hard-earned money on fortune tellers. I co ci ten jasnowidz powiedział? And|what|to you|that|clairvoyant|said Und was hat Ihnen die Hellseherin gesagt? And what did that fortune teller tell you?

– Że żyje. That|lives - Dass er am Leben ist. - That he is alive.

– Oczywiście, że żyje! Of course|that|lives - Natürlich ist er am Leben! - Of course, he is alive! Tylko nie ma bladego pojęcia, że jej szukasz. Only|not|has|faint|idea|that|her|you are looking for Sie hat nicht die leiseste Ahnung, dass Sie sie suchen. She has no idea that you are looking for her. Może nawet myśli, że cieszysz się, że nie ma jej w domu. Maybe|even|thinks|that|you are happy|yourself|that|not|has|her|in|home Sie könnte sogar denken, Sie seien froh, dass sie nicht zu Hause ist. She might even think that you are glad she is not home.

– No co ty! Well|what|you - Na los! - What are you talking about! Janka! Janka Janka! Janka!

– Przecież sama mówiłaś, że masz z nią same kłopoty! after all|by yourself|you said|that|you have|with|her|only|troubles - Sie haben doch selbst gesagt, dass Sie nichts als Ärger mit ihr hatten! - But you said yourself that you have nothing but trouble with her! Że się nie uczy. That|oneself|not|studies Dass er nicht lernt. That she doesn't study. Że ciągle jej mówisz, że będzie nikim… That|constantly|to her|you tell|that|will be|nobody Dass du ihr immer wieder sagst, dass sie ein Niemand sein wird.... That you keep telling her that she will be nobody...

– No, ale dostała komputer… No|but|she received|computer - Nun, aber sie hat einen Computer bekommen.... - Well, but she got a computer...

– Tu nie chodzi o to, co dostała. Here|not|is about|about|it|what|she received - Es geht nicht darum, was sie bekommen hat. "Дело не в том, что она получила. - It's not about what she received. Tu chodzi o to, czego nie miała. Here|is about|about|that|what|not|she had Hier geht es um das, was sie nicht hatte. It's about what she didn't have.

– Więc twierdzisz, że ja jestem złą matką? So|you claim|that|I|am|bad|mother - Wollen Sie damit sagen, dass ich eine schlechte Mutter bin? - So you claim that I am a bad mother?

– Nic takiego nie twierdzę. Nothing|like that|not|I claim - Ich behaupte nichts dergleichen. - I am not claiming anything like that. Ja sama z Maćkiem mam kłopoty. I|alone|with|Maciek|have|troubles Ich selbst habe Probleme mit Maciek. I myself have problems with Maciek. A to klnie w szkole, a to bierze udział w jakimś rozwalaniu szafy… Mnie chodzi o to, że Kaśka nie wie, że ją kochasz. And|this|swears|in|school|and|this|takes|part|in|some|destroying|wardrobe|Me|concerns|about|this|that|Kaśka|not|knows|that|her|you love Sie flucht in der Schule, sie macht bei einer Kleiderschrankfehlfunktion mit... Ich will damit sagen, dass Kaśka nicht weiß, dass du sie liebst. Sometimes he curses at school, sometimes he participates in some kind of wardrobe destruction... What I mean is that Kaśka doesn't know that you love her. Teraz nie wie, że płaczesz, i pewnie świetnie się bawi! Now|not|knows|that|you cry|and|probably|great|himself|has fun Jetzt weiß er nicht, dass du weinst, und amüsiert sich wahrscheinlich prächtig! Right now she doesn't know that you're crying, and she's probably having a great time!

– Nieprawda! Not true - Das stimmt nicht! - That's not true! Ją ten facet omamił! Her|that|guy|deceived Sie wurde von diesem Kerl reingelegt! This guy has deceived her!

– Wierzysz w to, w co wygodnie ci wierzyć… You believe|in|it|in|what|conveniently|you|to believe - Du glaubst, was du gerne glaubst.... - You believe in what is convenient for you to believe...

Maciek usłyszał kroki zmierzające w stronę drzwi. Maciek|heard|footsteps|approaching|towards|the direction of|door Maciek hörte Schritte, die zur Tür gingen. Maciek heard footsteps approaching the door. Szybko umknął do siebie. Quickly|escaped|to|himself Er duckte sich schnell in sich selbst. He quickly slipped away to his room. Dalszego ciągu rozmowy już nie słyszał. Further|course|conversation|anymore|not|heard Mehr hat er von dem Gespräch nicht mitbekommen. He didn't hear the continuation of the conversation.

* * * * * * * * *

– Masz gościa. You have|a guest - Sie haben einen Besucher. - You have a guest. – Mama Małgosi stanęła w progu. Mom|of Małgosia|stood|in|the doorway - Gretels Mutter stand auf der Schwelle. - Małgosia's mom stood in the doorway. W jej głosie dało się wyczuć niezadowolenie, choć gościem był nie Maciek, ale Kamila. In|her|voice|could|be|sensed|dissatisfaction|although|guest|was|not|Maciek|but|Kamila Man konnte den Unmut in ihrer Stimme hören, auch wenn der Gast nicht Maciek, sondern Kamila war. In her voice, one could sense dissatisfaction, even though the guest was not Maciek, but Kamila. – Jest już późno, więc nie siedźcie długo. It is|already|late|so|don't|sit|long - Es ist spät, also bleiben Sie nicht lange sitzen. - It's already late, so don't stay too long.

– Oczywiście – szepnęła Kamila i spojrzała z niepokojem na mamę przyjaciółki. Of course|she whispered|Kamila|and|she looked|with|worry|at|mom|friend - Natürlich", flüsterte Kamila und sah die Mutter ihrer Freundin besorgt an. - Of course - whispered Kamila and looked anxiously at her friend's mother. Kiedyś mama Małgosi wydawała się inna. Once|mom|of Małgosia|seemed|herself|different Einmal schien Margarets Mutter anders zu sein. Once, Małgosia's mother seemed different. Ale od przeszło roku zachowywała się coraz dziwniej. But|for|over|year|she behaved|herself|increasingly|strangely Aber seit mehr als einem Jahr verhält sie sich immer merkwürdiger. But for over a year she had been behaving more and more strangely. Była niemiła i oschła. She was|unpleasant|and|cold |||холодна Sie war unfreundlich und trocken. She was rude and cold. I to dla każdego. I|it|for|everyone Und das gilt für alle. And that was to everyone.

Kamila wpadła niezapowiedziana. ||unangekündigt Kamila|dropped by|unannounced Kamila kam unangekündigt vorbei. Kamila showed up unannounced. Wszystko przez tę rozmowę telefoniczną, którą nagle kazał jej przerwać tata. Everything|because of|this|conversation|phone|which|suddenly|ordered|her|to interrupt|dad Und das alles nur wegen des Anrufs, den ihr Vater ihr plötzlich sagte, sie solle aufhören. All because of that phone call, which her dad suddenly told her to end. Powiedział, że czeka na faks i linia nie może być blokowana. ||||Fax||||||blockiert He said|that|he waits|for|fax|and|line|not|can|be|blocked Er sagte, er warte auf ein Fax und die Leitung könne nicht gesperrt werden. He said he was waiting for a fax and the line couldn't be blocked. Kamila zdecydowała się pobiec do Małgosi. Kamila|decided|to|run|to|Małgosia Kamila beschloss, zu Gretel zu laufen. Kamila decided to run to Małgosia. Choć jeszcze pół godziny temu miała chęć już nigdy, przenigdy nie odezwać się do przyjaciółki… |||||||||||sich melden||| Although|half an hour|half|hour|ago|she had|desire|ever|never|ever|not|to speak|to her|to|friend Obwohl sie noch vor einer halben Stunde den Wunsch hatte, nie wieder mit ihrer Freundin zu sprechen.... Although just half an hour ago she felt like never, ever talking to her friend again...

* * * * * * * * *

Zaczęło się właśnie od telefonu. It started|reflexive particle|just|from|phone It all started with a phone call. A raczej od programu telewizyjnego. And|rather|from|program|television Oder besser gesagt, aus der Fernsehserie. Or rather, from a television program. Nie oglądała go od początku. Not|watched|him|since|the beginning Sie hat den Film nicht von Anfang an gesehen. She hadn't been watching it from the beginning. Wojtek zadzwonił prawie pod koniec. Wojtek|called|almost|at|the end Wojtek rief fast am Ende an. Wojtek called almost at the end. Sam też go od początku nie widział. I|also|him|from|the beginning|not|saw Auch Sam hat es nicht von Anfang an gesehen. He also hadn't seen him from the beginning. Do niego zadzwonił Aleks, który sam ponoć usłyszał o programie od Białego Michała, do którego z kolei zadzwoniła Natalia. ||||||angeblich|||||||||||| To|him|called|Aleks|who|himself|supposedly|heard|about|program|from|White|Michał|to|whom|from|turn|called|Natalia Er wurde von Alex angerufen, der seinerseits von White Michael von dem Programm erfahren haben soll, der wiederum von Natalia angerufen wurde. Aleks called him, who supposedly heard about the program from Biały Michał, who in turn was called by Natalia. W każdym razie prawie połowa uczniów dawnej klasy pani Czajki włączyła o tej samej porze telewizory, by zobaczyć na ekranie twarz matki Kaśki. ||||||||||||||Zeit|||||||| In|every|case|almost|half|of the students|former|class|Mrs|Czajka|turned on|at|that|same|time|televisions|in order to|see|on|screen|face|of mother|Kaśka Auf jeden Fall schaltete fast die Hälfte der Schüler der ehemaligen Klasse von Frau Czajka gleichzeitig den Fernseher ein, um das Gesicht von Kaśkas Mutter auf dem Bildschirm zu sehen. In any case, almost half of the students from Mrs. Czajka's former class turned on their televisions at the same time to see Kaśka's mother's face on the screen. Inną twarz niż ta, jaką pamiętali z czasów, gdy chodzili razem do jednej klasy. Another|face|than|the|one|remembered|from|times|when|they went|together|to|one|class Ein anderes Gesicht als das, an das sie sich erinnerten, als sie zusammen in die gleiche Klasse gingen. A different face than the one they remembered from the times when they attended the same class. Elegancka kobieta postarzała się. ||hatte sich älter gemacht| Elegant|woman|aged|herself Die elegante Frau ist gealtert. The elegant woman had aged. Oczy, niby umalowane jak kiedyś, straciły jednak dawny blask. ||geschminkt|||||diesen alten|Glanz The eyes|seemingly|made up|like|once|lost|however|former|shine Die Augen, die scheinbar wie früher geschminkt waren, hatten jedoch ihr früheres Funkeln verloren. Her eyes, seemingly made up like before, had lost their former sparkle.

– Widziałaś go? Did you see|him - Haben Sie es gesehen? - Have you seen him? – Małgosia usłyszała w słuchawce głos Kamili. Małgosia|heard|in|the receiver|voice|of Kamila - Malgosia hörte Kamilas Stimme über den Kopfhörer. - Małgosia heard Kamila's voice on the phone.

– Kogo? Whom - Wer? - Who?

– Nie kogo, tylko co. Not|whom|only|what - Nicht wer, sondern was. - Not who, but what. Program. Program Programm. Program.

– Jaki? Which - Welcher ist es? - What?

– No, o Kaśce. No|about|Kasia - Well, about Kaśka.

– A co, znalazła się? And|what|she found|herself - Warum, hat sie sich selbst gefunden? - And what, has she been found? – spytała Małgosia i zaraz pożałowała swojego pytania. ||||bereute|| asked|Małgosia|and|immediately|regretted|her|question - fragte Gretel und bedauerte ihre Frage sofort. - Małgosia asked and immediately regretted her question. Przecież o tym, że Kaśka zaginęła, obiecała nikomu nie mówić. |||||verloren gegangen|hatte versprochen||| after all|about|it|that|Kaśka|disappeared|she promised|to anyone|not|to tell Immerhin hatte sie versprochen, niemandem von Kaśkas Verschwinden zu erzählen. After all, she promised not to tell anyone that Kaśka was missing. Po drugiej stronie słuchawki zapanowała cisza. On|the other|side|of the phone|there was|silence Auf der anderen Seite des Telefons herrschte Stille. There was silence on the other end of the line.

– To ty wiedziałaś, że zaginęła?!! ||||vermisst So|you|knew|that|she went missing - Warst du derjenige, der wusste, dass sie vermisst wird!!! – You knew she was missing?!! Pytanie, którego Małgosia się obawiała, padło. The question|which|Małgosia|herself|was afraid|was asked Die Frage, vor der sich Gretel gefürchtet hatte, wurde gestellt. The question that Małgosia was afraid of was asked. Kamila zadała je takim tonem, że Małgosi zrobiło się nieprzyjemnie. Kamila|asked|them|such|tone|that|Małgosia|became|herself|uncomfortable fragte Kamila in einem solchen Ton, dass Gretel sich unwohl fühlte. Kamila asked it in such a tone that Małgosia felt uncomfortable.

– No wiesz… ja… – mruknęła i zamilkła. Well|you know|I|muttered|and|fell silent - Weißt du... ich... - murmelte sie und verstummte. – Well, you know… I… – she muttered and fell silent.

– Co „ty”? What|you - Welches "Sie"? – What do you mean by "you"? – spytała Kamila, a w jej głosie czuć było i gniew, i rozgoryczenie. she asked|Kamila|and|in|her|voice|could feel|was|both|anger|and|bitterness - fragte Kamila, und in ihrer Stimme waren sowohl Wut als auch Bitterkeit zu hören. – Kamila asked, and her voice carried both anger and bitterness.

– Obiecałam, że nikomu nie powiem. I promised|that|to anyone|not|I will tell - Ich habe versprochen, es niemandem zu sagen. – I promised I wouldn't tell anyone.

– Nawet mnie? Even|me - Sogar ich? – Not even me?

– Nawet tobie. Even|to you - Auch für Sie. – Not even you. To była prośba jej rodziców. It|was|request|her|parents Dies war eine Bitte ihrer Eltern. It was a request from her parents.

– Mówili ci? They told|you - Haben sie es Ihnen gesagt? - Did they tell you?

– Maćkowi mówili. to Maćko|they told - sagte Maciek. - They told Maćko. Kiedy był u niej i grzebał w jej komputerze. When|he was|at|her|and|he was messing|in|her|computer Als er bei ihr zu Hause war und ihren Computer durchwühlte. When he was at her place and was messing with her computer.

– To on odkrył te listy? So|he|discovered|these|letters - War er derjenige, der die Briefe entdeckt hat? - So he discovered those letters? – spytała Kamila już nieco spokojniej, ale Małgosia wiedziała, że przyjaciółce jest przykro. asked|Kamila|already|somewhat|more calmly|but|Małgosia|knew|that|her friend|is|sad - fragte Kamila schon etwas ruhiger, aber Malgosia wusste, dass es ihrer Freundin leid tat. - Kamil asked, now a bit calmer, but Małgosia knew that her friend was upset.

– A co? And|what - Warum? - And what? W ogóle skąd wiesz o Kaśce? In|general|where|do you know|about|Kasia Woher wissen Sie überhaupt von Kaśka? Where did you even hear about Kaśka? O listach? About|letters Wegen der Briefe? About the letters?

– No właśnie z programu. Well|exactly|from|program - Nun, nur aus dem Programm. – Well, from the program.

– Jakiego programu? Which|program - Welches Programm? – Which program?

– O zaginionych. About|the missing - Über die Vermissten. – About the missing. Nie oglądałaś? No|you watched Haben Sie nicht zugesehen? You haven't watched it?

– Nie. No - Nein. - No.

– Pokazywano zdjęcia Kaśki, jej listy i blog. They showed|photos|of Kaśka|her|letters|and|blog - Es wurden Fotos von Kaśka, ihre Briefe und ihr Blog gezeigt. - Photos of Kaśka, her letters, and blog were shown. Podobno wyszła z domu jeszcze w październiku… Apparently|she left|from|home|still|in|October Es heißt, sie habe ihr Zuhause bereits im Oktober verlassen.... Apparently, she left home back in October...

– No – przytaknęła Małgosia. No|nodded|Małgosia - Nun", nickte Malgosia. - Well - Małgosia nodded. – Dokładnie tak było. Exactly|so|was - Genau das ist passiert. – That's exactly how it was. Maciek biegał do jej rodziców uruchamiać komputer. Maciek|ran|to|her|parents|to start|computer Maciek würde zu ihren Eltern laufen, um den Computer zu bedienen. Maciek ran to her parents to turn on the computer.

– Przecież od tamtej pory minęło tyle czasu… after all|since|that|time|has passed|so much|time - Schließlich ist seither so viel Zeit vergangen.... – After all, so much time has passed since then…

– No. No – Well.

– Przestań z tym „no”. Stop|with|that|'no' - Hören Sie auf mit dem "Nein". – Stop with the "no."

– Kiedy nie wiem, co mam mówić. When|not|I know|what|I have|to say - Wenn ich nicht weiß, was ich sagen soll. – When I don't know what to say.

– Kamila! Kamila - Kamila! – Kamila! Natychmiast kończ! Immediately|finish Beenden Sie es sofort! Finish immediately! – Surowy ton taty sprawił, że Kamila szybko pożegnała się z Małgosią. Harsh|tone|of dad|made|that|Kamila|quickly|said goodbye|herself|with|Małgosia - Papas strenger Ton veranlasste Kamila, sich schnell von Gretel zu verabschieden. - Dad's harsh tone made Kamila quickly say goodbye to Małgosia. Zresztą ich rozmowa telefoniczna jakoś nie bardzo się kleiła. besides|their|conversation|telephone|somehow|not|very|reflexive pronoun|was going Wie auch immer, ihr Telefongespräch wurde irgendwie nicht sehr spannend. Besides, their phone conversation didn't really flow. To dlatego Kamila zdecydowała się pobiec do przyjaciółki. It|is why|Kamila|decided|to|run|to|friend's Deshalb beschloss Kamila, zu ihrer Freundin zu laufen. That's why Kamila decided to run to her friend.

Wprawdzie mama próbowała oponować, używając argumentu babci, że „jutro też jest dzień i to na dodatek sobota”, ale w końcu machnęła ręką. Indeed|mom|tried|to oppose|using|argument|grandmother|that|tomorrow|also|is|day|and|that|in|addition|Saturday|but|in|the end|waved|hand Obwohl die Mutter versuchte, sich mit dem Argument ihrer Großmutter zu wehren, dass "morgen auch ein Tag ist und obendrein noch Samstag", winkte sie schließlich ab. Although her mom tried to object, using her grandmother's argument that "tomorrow is also a day and it's Saturday to boot," in the end she waved her hand. Wiedziała, że przez ostatnie tygodnie dziewczyny nie miały czasu się spotkać. She knew|that|for|last|weeks|the girls|not|had|time|to|meet Sie wusste, dass die Mädchen in den letzten Wochen keine Zeit gehabt hatten, sich zu treffen. She knew that for the past few weeks the girls hadn't had time to meet. Koniec semestru zrobił swoje. The end|of the semester|did|its thing Das Ende des Semesters hat seinen Zweck erfüllt. The end of the semester took its toll. Każda siedziała w domu i się uczyła. Each (female)|sat|in|home|and|herself|studied Jeder saß zu Hause und studierte. Each one was sitting at home and studying. Dawne codzienne spotkania zastąpiły e-maile. The past|daily|meetings|replaced|| Die früheren täglichen Sitzungen sind durch E-Mails ersetzt worden. The old daily meetings were replaced by emails. Jednak w nich nie poruszały wszystkich tematów. However|in|them|not|addressed|all|topics Sie haben jedoch nicht alle Themen abgedeckt. However, they did not cover all the topics.

* * * * * * * * *

Teraz siedziały w ciasnym Małgosinym pokoiku i rozmawiały o Kaśce. Now|they were sitting|in|tight|Małgosia’s|little room|and|they were talking|about|Kaśka Nun saßen sie in Malgosins engem Zimmer und sprachen über Kaśka. Now they were sitting in Małgosia's small room and talking about Kaśka.

– W tym programie mówili, że poznała kogoś przez internet i że to z nim najprawdopodobniej uciekła – relacjonowała Kamila. In|this|program|they said|that|she met|someone|through|internet|and|that|it|with|him|most likely|she ran away|reported|Kamila - In dieser Sendung wurde gesagt, dass sie jemanden über das Internet kennengelernt hat und dass sie wahrscheinlich mit ihm weggelaufen ist", berichtet Kamila. - In this program, they said that she met someone online and that she most likely ran away with him - Kamila reported.

– No bo tak było. No|because|so|it was - Nun, weil es so war. - Well, that's how it was. Czytałam tego jej bloga. I read|that|her|blog Ich habe diesen Blog von ihr gelesen. I read her blog. Poznała jakiegoś Andrzeja o podwójnym obywatelstwie… She met|some|Andrzej|with|dual|citizenship Sie traf einige Andrew mit doppelter Staatsbürgerschaft.... She met some Andrzej with dual citizenship...

– I nic nie mówiłaś? I|nothing|not|you said - Und Sie haben nichts gesagt? - And you didn't say anything?

– No wiesz… po pierwsze obiecałam, a po drugie potem z głowy mi to wszystko wypadło. Well|you know|first|first|I promised|and|second|second|then|from|head|to me|it|everything|fell out - Nun, wissen Sie... erstens habe ich es versprochen, und zweitens ist mir das alles hinterher aus dem Kopf gefallen. – You know... first of all, I promised, and secondly, then I completely forgot about it. Szkoła, Łocha, Marcin… Sylwester… School|Łocha|Marcin|New Year's Eve School, Łocha, Marcin... New Year's Eve...

– Nie chcę gadać o sylwestrze. I don't|want|to talk|about|New Year's Eve - Ich möchte nicht über Silvester sprechen. – I don't want to talk about New Year's Eve. – Kamila potrząsnęła głową. Kamila|shook|her head - Kamila schüttelte den Kopf. – Kamila shook her head. – Wojtek miał taką awanturę, że nawet nie chcę o tym myśleć. Wojtek|had|such a|argument|that|even|not|I want|about|it|to think - Wojtek hatte eine solche Schlägerei, dass ich gar nicht daran denken will. - Wojtek had such a commotion that I don't even want to think about it.

– No dobra, my zresztą tego nie widzieliśmy… well|okay|we|besides|that|not|saw - Nun, wir haben es nicht gesehen, übrigens.... - Well, we didn't see it anyway...

– I dobrze – ucięła Kamila. And|well|cut off|Kamila - Und das ist gut so", unterbrach Kamila. - And that's good - Kamila cut in.

– No a w szkole afera z szafą… Well|and|in|school|trouble|with|locker - Nun, und die Garderobenaffäre in der Schule.... - And what about the incident with the locker at school...

– Z szafą? With|the wardrobe - With the wardrobe?

– Tak. Yes - Yes. Szkoda gadać. It's a pity|to talk Es ist eine Schande zu reden. No point in talking. – Małgosia machnęła ręką. Małgosia|waved|her hand - Gretel winkte mit der Hand. - Małgosia waved her hand. – Łocha dostała takiego szału, że zwołała specjalne zebranie i wzywano do szkoły rodziców. The teacher|got|such a|rage|that|she called|special|meeting|and|they summoned|to|school|parents - Locha wurde so wütend, dass sie eine Sondersitzung einberief und die Eltern in die Schule gerufen wurden. - Locha got so mad that she called a special meeting and summoned the parents to school.

– Bo? Because - Why?

– Chłopcy rozwalili szafę. The boys|broke|the wardrobe - The boys broke the wardrobe.

Kamila musiała mieć dość dziwną minę, bo Małgosia ze szczegółami opowiedziała o ostatnich tygodniach w szkole. Kamila|must have|to have|quite|strange|expression|because|Małgosia|with|details|told|about|last|weeks|in|school Kamila muss einen ziemlich verwirrten Gesichtsausdruck gehabt haben, als Gretel ausführlich über die letzten Wochen in der Schule berichtete. Kamila must have had a rather strange expression, because Małgosia detailed the last few weeks at school.

– Jedno, co dobre, to to, że na bank w przyszłym roku Łocha nie będzie nas uczyć – zakończyła. One|that|good|it|that|that|in|definitely|in|next|year|Łocha|not|will be|us|teach|she concluded - Eine gute Sache ist, dass Locha uns nächstes Jahr sicher nicht unterrichten wird", schloss sie. – One good thing is that for sure Łocha won't be teaching us next year – she concluded.

– A to czemu? And|that|why - Und warum ist das so? – And why is that?

– Tak się rodzice zbuntowali, że pod koniec semestru zajmuje się bzdurami, że już nie ma przebacz. So|reflexive particle|parents|rebelled|that|by|end|semester|occupies|reflexive particle|nonsense|that|already|not|has|forgiveness - Die Eltern, mit denen er es zu tun hat, sind so rebellisch, dass es am Ende des Schuljahres kein Verzeihen mehr gibt. – The parents rebelled so much that by the end of the semester she's dealing with nonsense, that there's no forgiveness anymore. Podobno Aśki Grabowicz matka najgłośniej krzyczała… Apparently|Aśka's|Grabowicz|mother|the loudest|screamed Die Mutter von Aśka Grabowicz soll am lautesten geschrien haben ... Apparently Aśka Grabowicz's mother was the loudest one screaming…

– Daj spokój! Give|a break - Na los! - Come on! Czym jest szafa w porównaniu ze zniknięciem Kaśki? What|is|wardrobe|in|comparison|with|disappearance|Kaśka's Was ist der Kleiderschrank im Vergleich zu Kaśkas Verschwinden? What is a wardrobe compared to Kaśka's disappearance? Jak mogłaś mi nic nie powiedzieć? How|could you|to me|nothing|not|to say Wie konnten Sie mir nichts sagen? How could you not tell me anything? – pytała Kamila coraz bardziej rozgorączkowana. asked|Kamila|more|more|feverish - fragte Kamila zunehmend fieberhaft. - Kamila asked, increasingly agitated.

– No… mówiłam ci, że Maciek prosił, żebym nikomu nie mówiła. No|I told|you|that|Maciek|asked|that I|to anyone|not|told - Ich habe dir gesagt, dass Maciek mich gebeten hat, es niemandem zu sagen. – No... I told you that Maciek asked me not to tell anyone. Sam obiecał to jej rodzicom. He|promised|it|her|parents Sam hat dies ihren Eltern versprochen. He promised her parents that. Co też musiało się stać, że zdecydowali się na udział w tym programie? What|also|had to|reflexive pronoun|happen|that|they decided|reflexive pronoun|on|participation|in|this|program Was muss geschehen sein, damit sie sich für die Teilnahme an diesem Programm entscheiden? What must have happened for them to decide to participate in this program?

– Jak to co? How|it|what – What do you mean what? Cztery miesiące Kaśki w domu nie ma. Four|months|of Kaśka|in|the house|not|is Vier Monate ist Kaśka nicht zu Hause. Kaśka has been gone from home for four months.

– Wiesz… ja czasem też mam ochotę uciec. You know|I|sometimes|also|have|desire|to run away - Wissen Sie, manchmal möchte ich auch weglaufen. – You know... sometimes I also feel like running away. Bo mama jest ostatnio naprawdę okropna, ale jak pomyślę, co by przeżywała, to… Czy bardzo się gniewasz? Because|mom|is|lately|really|awful|but|when|I think|what|would|she would experience|then|Do|very|reflexive pronoun|you get angry Denn meiner Mutter ging es in letzter Zeit wirklich schlecht, aber wenn ich mir vorstelle, was sie durchmachen würde, frage ich mich: Bist du wirklich wütend? Because mom has been really awful lately, but when I think about what she would go through, then... Are you very angry? – spytała Kamilę. asked|Kamila – she asked Kamila.

– W sumie nie… Tylko trochę mi przykro. In|total|no|Only|a little|to me|sad - Nicht wirklich... Nur ein bisschen traurig. – Not really... I'm just a little sad.

– Wiesz, jak ja się męczyłam na początku? You know|how|I|myself|struggled|at|the beginning - Wissen Sie, wie sehr ich mich am Anfang gequält habe? – You know how much I struggled at the beginning?

– Z czym? With|what - Womit? – With what?

– Z tym, że nie mogę ci powiedzieć – odparła Małgosia i przypomniała sobie swoją korespondencję z Pawłem. With|this|that|not|I can|to you|tell|replied|Małgosia|and|remembered|to herself|her|correspondence|with|Paweł - Außer, dass ich es dir nicht sagen kann", antwortete Gretel und erinnerte sich an ihren Briefwechsel mit Paul. – With the fact that I can't tell you – Małgosia replied and remembered her correspondence with Paweł. W końcu wbrew obietnicy danej Maćkowi o zniknięciu Kaśki komuś jednak powiedziała. In|the end|against|promise|given|to Maciek|about|disappearance|Kaśka|to someone|however|she told Trotz ihres Versprechens an Maciek über Kaśkas Verschwinden erzählte sie es schließlich doch jemandem. In the end, despite the promise made to Maciek about Kaśka's disappearance, she told someone. Ale siedzący po drugiej stronie oceanu Paweł był w tych sprawach jak studnia. But|sitting|on|other|side|ocean|Paweł|was|in|these|matters|like|well Aber Paulus, der auf der anderen Seite des Ozeans saß, war in diesen Dingen wie ein Brunnen. But Paweł, sitting on the other side of the ocean, was like a well in these matters.

– Tak się męczyłaś, że w końcu zapomniałaś – rzuciła z goryczą Kamila. So|yourself|struggled|that|in|finally|you forgot|she said|with|bitterness|Kamila - Du warst so müde, dass du es schließlich vergessen hast", gluckste Kamila bitter. "You were so exhausted that you finally forgot," Kamila said bitterly.

– Oj, sorry, ale teraz to już chyba i tak nieważne. Oh|sorry|but|now|this|already|probably|and|so|unimportant - Oh, tut mir leid, aber ich glaube, das ist jetzt sowieso nicht mehr wichtig. "Oh, sorry, but now it probably doesn't matter anyway." W końcu widziałaś program. In|finally|you saw|program Endlich haben Sie das Programm gesehen. In the end, you saw the program.

– Ale nie cały. But|not|whole - But not the whole thing. Wiem tylko tyle, ile i ty powiedziałaś. I know|only|as much|as|and|you|said Ich weiß nur so viel, wie Sie auch gesagt haben. I only know as much as you said. Że facet to jakiś Polak mieszkający na stałe w Niemczech. That|guy|is|some|Pole|living|in|permanently|in|Germany Dass der Typ ein Pole ist, der ständig in Deutschland lebt. That the guy is some Pole living permanently in Germany. No i to, że policja podejrzewa, że Kaśka opuściła granice Polski, bo zabrała z domu paszport. Well|and|that|the|police|suspects|that|Kaśka|left|borders|of Poland|because|took|from|home|passport Und dann ist da noch die Tatsache, dass die Polizei vermutet, dass Kaśka die polnischen Grenzen verlassen hat, weil sie ihren Reisepass von zu Hause mitgenommen hat. And the fact that the police suspect that Kaśka left the borders of Poland because she took her passport from home.

– Rany! Wow – Wow! – Małgosia aż jęknęła, bo to, że Kaśki może nie być w kraju, nie przyszło jej do głowy. Małgosia|even|groaned|because|that|that|Kaśka|might|not|be|in|country|not|came|to her|to|mind - Gretel stöhnte, weil ihr nicht in den Sinn kam, dass Kaśka vielleicht nicht im Lande war. – Małgosia gasped, because the thought that Kaśka might not be in the country never crossed her mind.

Tej nocy po wyjściu Kamili długo nie mogła zasnąć. That|night|after|departure|Kamila|for a long time|not|could|fall asleep In der Nacht, nachdem Kamila gegangen war, konnte sie lange Zeit nicht schlafen. That night, after Kamila left, she couldn't fall asleep for a long time. Do Maćka zadzwoniła z samego rana. To|Maciek|called|from|very| Sie rief Maciek gleich am Morgen an. Maciek received a call early in the morning.

– Oglądałeś program o Kaśce? Did you watch|program|about|Kaśka - Haben Sie die Sendung über Kaśka gesehen? - Did you watch the show about Kaśka?

– Tak. Yes - Ja. - Yes. Nawet dzwoniłem do ciebie na komórkę, ale miałaś wyłączoną. I even|called|to|you|on|cell phone|but|you had|turned off Ich habe Sie sogar auf Ihrem Mobiltelefon angerufen, aber Sie hatten es ausgeschaltet. I even called you on your cell phone, but it was turned off.

– Trzeba było zadzwonić na domowy. It was necessary|to call|to call|to|home - Wir mussten zu Hause anrufen. - You should have called the home phone.

– No wiesz… Po ostatnich akcjach twojej mamy… Well|you know|After|last|actions|your|mom - Weißt du... Nach den jüngsten Aktionen deiner Mutter.... - Well, you know... After your mom's last actions...

– Słuchaj, bo nie pytałam cię wtedy. Listen|because|not|I asked|you|then - Hör zu, denn ich habe dich damals nicht gefragt. - Listen, because I didn't ask you then. – Małgosia nie chciała rozmawiać o swojej mamie. Małgosia|not|wanted|to talk|about|her|mom - Margaret wollte nicht über ihre Mutter sprechen. - Małgosia didn't want to talk about her mom. – Czytałam Kaśki bloga, ale co było w tych listach? I read|Kasia’s|blog|but|what|was|in|those|letters - Ich habe Kaśkis Blog gelesen, aber was stand in diesen Briefen? - I read Kaśka's blog, but what was in those letters?

– On pisał jej, że żona go nie rozumie, że się nad nim znęca. He|wrote|to her|that|wife|him|not|understands|that|himself|over|him|bullies ||||||||||||катує - Er schrieb ihr, dass seine Frau ihn nicht verstehe, dass sie ihn schikaniere. - He wrote to her that his wife doesn't understand him, that she is abusing him. Że musi harować na jej głupie zachcianki. That|must|work hard|for|her|stupid|whims Dass er sie mit ihren dummen Launen schikanieren muss. That he has to work hard for her silly whims. Że w życiu nie spotkał tak niezwykłej osoby jak Kaśka. That|in|life|never|met|such|extraordinary|person|as|Kaśka Dass er noch nie in seinem Leben einen so außergewöhnlichen Menschen wie Kaśka getroffen habe. That he has never met such an extraordinary person as Kaśka.

– No i co w tym głupiego? Well|and|what|in|this|stupid - Und was ist daran albern? – So what's so stupid about it?

– No wiesz? Well|you know – Well, you know? – Głos Maćka wyrażał najszczersze zdumienie. The voice|of Maciek|expressed|utmost|astonishment - Macieks Stimme drückte aufrichtiges Erstaunen aus. – Maciek's voice expressed the sincerest astonishment. – Przez tyle lat znajomości nie zauważyłem w Kaśce nic prawdziwie niezwykłego poza bezdenną głupotą. For|so many|years|of acquaintance|not|I noticed|in|Kasia|nothing|truly|extraordinary|besides|bottomless|stupidity - In den vielen Jahren meiner Bekanntschaft ist mir nichts wirklich Bemerkenswertes an Kaśka aufgefallen, außer ihrer grenzenlosen Dummheit. – After so many years of knowing her, I haven't noticed anything truly extraordinary about Kaśka except for her boundless stupidity. A to, że poszła gdzieś z tym facetem, to najlepszy dowód, że jest tak, jak mówię. And|that|she|went|somewhere|with|that|guy|it|best|proof|that|is|so|as|I say Und die Tatsache, dass sie mit diesem Mann irgendwo hingegangen ist, ist der beste Beweis dafür, dass es so ist, wie ich sage. And the fact that she went somewhere with that guy is the best proof that it is as I say. Przecież to wiadomo, że jak facet jest starszy od niej kilka lat, to powie jej wszystko, co ona chce usłyszeć, byleby ją… No wiesz, co mam na myśli. after all|it|is known|that|when|guy|is|older|than|her|a few|years|then|will tell|her|everything|what|she|wants|to hear|as long as|her|well|you know|what|I have|in|mind Schließlich ist es eine bekannte Tatsache, dass ein Mann, der ein paar Jahre älter ist als sie, ihr alles erzählt, was sie hören will, solange er sie... Na ja, du weißt schon, was ich meine. After all, it's known that if a guy is a few years older than her, he'll tell her everything she wants to hear, just to… You know what I mean.

– A skąd ty jesteś taki mądry? And|where|you|are|so|smart - Und woher kommst du so weise? – And how do you know so much? Co? What Wie? What?

– Oj! Oh - Oh! Po pierwsze sam jestem facetem… First|of all|I myself|am|a man Zunächst einmal bin ich selbst ein Mann... First of all, I am a guy...

– Aaa! Aaa - Aaa! - Aaa! Ładnie! Nice Schön! Nice! Czyli jak mi mówisz coś miłego, to w jednym celu? So|when|to me|you say|something|nice|it|in|one|purpose Wenn Sie mir also etwas Nettes sagen, dann nur aus einem Grund? So when you tell me something nice, is it for one purpose? Tak? Yes Ja? Really?

– Małgo, daj spokój! Małgo|give|peace - Malgo, komm schon! – Małgo, come on!

– No, żartuję. No|I'm joking - Das war ein Scherz. – Well, I'm just joking. Ale wiesz co? But|you know|what Aber wissen Sie was? But you know what? Najpierw to mama Kaśki nie pozwalała nikomu mówić o tym, że Kaśka zwiała z domu, a potem właśnie o tym informuje całą Polskę. |||||erlaubte|||||||weggelaufen|||||||||| First|that|mom|Kaśka's|not|allowed|anyone|to talk|about|this|that|Kaśka|ran away|from|home|and|then|just|about|this|informs|all|Poland Erst war es Kaśkas Mutter, die nicht zuließ, dass jemand darüber sprach, dass Kaśka von zu Hause weggelaufen war, und dann war es Kaśkas Mutter, die ganz Polen darüber informierte. At first, Kaśka's mom didn't let anyone talk about the fact that Kaśka ran away from home, and then she informs all of Poland about it. Ty wiesz, jaka Kamila była na mnie wściekła, kiedy okazało się, że ja od początku wiedziałam? |||||||wütend|||||||| You|know|how|Kamila|was|at|me|angry|when|turned|out|that|I|from|the beginning|knew Wissen Sie, wie wütend Kamila auf mich war, als sich herausstellte, dass ich es die ganze Zeit wusste? Do you know how angry Kamila was at me when it turned out that I knew from the very beginning?

– Wyobrażam sobie. I imagine|to myself - Im Bild. – I can imagine.

– Nie wyobrażasz. You do not|imagine - Das können Sie sich nicht vorstellen. - You can't imagine.

– No, zgoda. No|agreement - Nun, einverstanden. - Well, I agree. Nie wyobrażam. I do not|imagine Nicht abgebildet. I can't imagine.

– Naprawdę myślisz, że ten program coś pomoże? Really|you think|that|this|program|anything|will help - Glauben Sie wirklich, dass dieses Programm irgendetwas bewirken wird? - Do you really think this program will help?

– Moja mama twierdzi, że tak. My|mother|claims|that|yes - Meine Mutter sagt ja. - My mom says so. W końcu to ona namówiła mamę Kaśki, żeby w nim wystąpiła. In|the end|it|she|persuaded|mom|Kaśka's|to|in|it|performed Schließlich war sie es, die Kaśkas Mutter überredete, in dem Film mitzuspielen. After all, she was the one who convinced Kaśka's mom to let her perform.

* * * * * * * * *

– Nie wiem, co teraz robić. I do not|know|what|now|to do - Ich weiß nicht, was ich jetzt tun soll. - I don't know what to do now. – Maciek tak jak kilka dni wcześniej usłyszał przez niedomknięte drzwi damski głos. Maciek|as|like|a few|days|earlier|heard|through|slightly open|door|female|voice - Maciek hörte, wie schon ein paar Tage zuvor, eine weibliche Stimme durch die unverschlossene Tür. - Maciek, just like a few days earlier, heard a woman's voice through the slightly open door.

Tym razem bez trudu poznał mamę Kaśki. This|time|without|difficulty|recognized|mom|Kaśka's Dieses Mal traf er Kaśkas Mutter ohne Schwierigkeiten. This time he easily recognized Kaśka's mom. Była nadal zdenerwowana, ale jakby mniej. She was|still|nervous|but|as if|less Sie war immer noch nervös, aber scheinbar weniger. She was still nervous, but somehow less so. Już miał wejść do pokoju i się przywitać, kiedy coś go tknęło. Already|was about to|enter|into|room|and|himself|greet|when|something|him|touched Er wollte schon den Raum betreten und Hallo sagen, als ihn etwas anstupste. He was about to enter the room and greet her when something struck him. Podobnie jak te kilka dni wcześniej, tak i teraz przycupnął przy wieszaku w przedpokoju. Similarly|as|those|few|days|earlier|so|and|now|crouched|by|the coat rack|in|the hallway Wie schon in den Tagen zuvor hockte er nun an einem Kleiderständer im Flur. Just like a few days earlier, he now crouched by the coat rack in the hallway.

– Nie mogę do niej trafić – mówiła mama Kaśki. I do not|can|to|her|reach|said|mom|Kaśka's - Ich komme nicht an sie heran", sagte Kaśkas Mutter. "I can't reach her," said Kaśka's mom. – Nie wiem, co robić. I do not|know|what|to do - Ich weiß nicht, was ich tun soll. "I don't know what to do." Wiesz, że musiałam pójść z nią do ginekologa? You know|that|I had to|go|with|her|to|gynecologist Wussten Sie, dass ich mit ihr zum Gynäkologen gehen musste? "You know I had to go with her to the gynecologist?" Jakie upokorzenie! What|humiliation |приниження Was für eine Demütigung! What humiliation! Badanie, czy nie jest w ciąży… Musieliśmy zrobić badania na HIV. The test|whether|not|is|in|pregnancy|We had to|do|tests|for|HIV ||||||||||ВІЛ Wir mussten einen HIV-Test machen, um festzustellen, ob sie schwanger war... An examination to see if she is pregnant... We had to do tests for HIV. Ona z tym facetem żyła jak… ja z mężem! She|with|that|man|lived|like|I|with|husband Sie lebte mit diesem Kerl zusammen wie ich mit meinem Mann! She lived with that guy like... I lived with my husband! Jeździła z nim po Polsce, po hotelach. She drove|with|him|around|Poland|through|hotels Sie reiste mit ihm durch Polen und in Hotels. She traveled with him around Poland, staying in hotels. Jaki ten świat podły. What|this|world|vile Was für eine verachtenswerte Welt das ist. What a vile world this is. W tych hotelach widzieli faceta z nastolatką i nic. In|those|hotels|they saw|man|with|teenage girl|and|nothing In diesen Hotels sahen sie einen Mann mit einem Mädchen im Teenageralter und nichts. In those hotels, they saw a guy with a teenager and nothing. Rozumiesz? Do you understand Verstehen Sie das? Do you understand? Nic! Nothing Nichts! Nothing! Nie reagowali! They did not|react Sie haben nicht reagiert! They didn't react!

– Może myśleli, że to jego córka… Maybe|they thought|that|it|his|daughter - Vielleicht dachten sie, sie sei seine Tochter.... - Maybe they thought it was his daughter...

– Bez przesady! No|exaggeration - Keine Übertreibung! - Don't exaggerate! Aż tak stary to on nie jest! as|that|old|he|he|not|is So alt ist er noch nicht! He's not that old! Nie mógłby być jej ojcem. He|could|be|her|father He couldn't be her father.

– A mówiła, dlaczego to zrobiła? And|she said|why|it|did - And did she say why she did it?

– Powiedziała, że ja jej nie rozumiem, że oboje z Krzyśkiem nie wiemy, czego potrzebuje. She said|that|I|her|not|understand|that|both|with|Krzysiek|not|know|what|needs - Sie sagte, dass ich sie nicht verstehe, dass sowohl sie als auch Christopher nicht wissen, was sie braucht. - She said that I don't understand her, that both she and Krzysiek don't know what she needs. Że jej rówieśnicy są głupi i że tylko dorośli ją rozumieją, ale nie my… Wiesz… tymczasem ona sama… No… wiesz… Ona jest głupia. That|her|peers|are|stupid|and|that|only|adults|her|understand|but|not|we|You know|meanwhile|she|by herself|well|you know|She|is|stupid Dass Gleichaltrige dumm sind und dass nur Erwachsene sie verstehen, aber nicht wir... Weißt du... inzwischen ist sie selbst... na ja... weißt du... Sie ist dumm. That her peers are stupid and that only adults understand her, but not us... You know... Meanwhile, she herself... Well... you know... She is stupid. Przecież teraz będzie powtarzała klasę! After all|now|will|repeat|grade Immerhin wird sie jetzt eine Klasse wiederholen! But now she will have to repeat the grade! Ja wczoraj byłam w kuratorium. I|yesterday|was|in|the education office Ich war gestern im Kuratorium der Stiftung. I was at the education office yesterday. Pytałam, czy można coś zrobić, by nie powtarzała… I asked|if|it is possible|something|to do|so that|not|she repeated Ich fragte, ob man etwas tun könne, um zu verhindern, dass sie sich wiederholt... I asked if there was anything that could be done to prevent her from repeating...

– Daj spokój! Give|a break - Na los! – Come on! To nie jest najważniejsze! This|not|is|most important Das ist nicht das Wichtigste! This is not the most important thing!

– Tak mówisz, bo Maciek się dobrze uczy. Yes|you say|because|Maciek|himself|well|studies - Sie sagen das, weil Maciek gut lernt. - You say that because Maciek studies well.

– Bez przesady! No|exaggeration - Keine Übertreibung! - Don't exaggerate! Wcale nie jest takim orłem. not at all|not|is|such|an eagle Er ist überhaupt nicht wie ein Adler. He's not that great.

– Ale w sumie masz rację… Szkoła pół biedy. But|in|total|you have|right|School|half|of trouble - Aber im Großen und Ganzen hast du Recht... Die Schule ist halb arm. - But in a way, you're right... School is not that bad. Wiesz, że ja się cały czas boję, czy ona tylko z tym facetem? You know|that|I|myself|all|time|am afraid|whether|she|only|with|that|guy Du weißt, dass ich die ganze Zeit Angst habe, ist sie nur mit diesem Kerl zusammen? You know, I'm constantly afraid, is she only with that guy? Może on ją do czegoś zmuszał? Maybe|he|her|to|something|forced Vielleicht hat er sie gezwungen, etwas zu tun? Maybe he was forcing her to do something? Przecież to jeszcze dziecko… after all|it|still|child Schließlich ist er noch ein Baby... After all, she's still a child...

– Przecież gdyby ją zmuszał, toby jej nie puścił. after all|if|her|had forced|then|her|not|would have let go - Denn wenn er sie zwang, würde er sie nicht mehr gehen lassen. - After all, if he was forcing her, he wouldn't have let her go. A skoro wróciła… And|since|she returned Und da sie zurückgekehrt ist... And since she came back...

– Wróciła. She returned - Sie kehrte zurück. - She came back. Bo zobaczyła mnie w telewizji. Because|she saw|me|on|television Weil sie mich im Fernsehen gesehen hat. Because she saw me on television. Rozumiesz? Do you understand Do you understand? Tak powiedziała. Yes|she said Sie sagte. She said that. Zobaczyła, że ja płaczę, i jej się głupio zrobiło. She saw|that|I|cry|and|her|herself|foolishly|felt Sie sah, dass ich weinte, und kam sich dumm vor. She saw that I was crying, and she felt stupid. Nie myślała, że ja rozpaczam! Not|she thought|that|I|despair ||||розпачаю Sie dachte nicht, dass ich verzweifelt sei! She didn't think that I was in despair!

– No widzisz! Well|you see - Nun, Sie sehen! - See! A nie mówiłam? And|not|I told you Habe ich das nicht gesagt? Didn't I tell you? Zrobić ci jeszcze herbaty? Make|you|another|tea Soll ich dir noch etwas Tee machen? Shall I make you some more tea?

Maciek nie zdążył odskoczyć, kiedy w przedpokoju pojawiła się mama z tacą. Maciek|not|managed|to jump aside|when|in|the hallway|appeared|reflexive particle|mom|with|tray Maciek hatte keine Zeit, wegzuspringen, als seine Mutter mit einem Tablett auf dem Flur erschien. Maciek didn't manage to jump back when mom appeared in the hallway with a tray. Spostrzegłszy jedynaka przy wieszaku, zgromiła go wzrokiem i położywszy palec na ustach, ruchem głowy wskazała kuchnię. Noticing|only child|by|coat rack|scolded|him|with a glance|and|having placed|finger|on|lips|with a gesture|of her head|indicated|the kitchen Als sie ihr einziges Kind an der Garderobe entdeckte, ließ sie ihren Blick über ihn schweifen, legte einen Finger an die Lippen und deutete mit einer Kopfbewegung auf die Küche. Noticing her only child by the coat rack, she scolded him with a look and, placing a finger on her lips, indicated the kitchen with a nod of her head.

– Idź przywitać się z mamą Kaśki – powiedziała szeptem. Go|to greet|yourself|with|mom|Kasia|she said|in a whisper - Geh und sag Kaśkas Mutter hallo", flüsterte sie. – Go greet Kaśka's mom – she said in a whisper. – Ale pamiętaj: jeżeli komukolwiek powtórzysz tę rozmowę, to cię obedrę ze skóry! But|remember|if|to anyone|you repeat|this|conversation|then|you|I will skin|of|skin |||||||||здеру|| - Aber denken Sie daran: Wenn Sie dieses Gespräch jemandem gegenüber wiederholen, werde ich Ihnen die Haut abziehen! – But remember: if you repeat this conversation to anyone, I will skin you alive!

– Możesz być spokojna. You can|be|calm - Sie können beruhigt sein. – You can be sure. Nikomu nie powtórzę – odparł Maciek. to nobody|not|I will repeat|replied|Maciek Ich werde es niemandem sagen", antwortete Maciek. I won't tell anyone – replied Maciek.

Kiedy po kilku minutach zamykał drzwi do swojego pokoju, wiedział jedno: o tym, co podsłuchał, nie powie nawet Małgosi. When|after|few|minutes|he closed|the door|to|his|room|he knew|one thing|about|that|what|he overheard|not|he will tell|even|Małgosia Als er ein paar Minuten später die Tür zu seinem Zimmer schloss, wusste er eines: Er würde nicht einmal Gretel erzählen, was er gehört hatte. When he closed the door to his room a few minutes later, he knew one thing: he wouldn't tell even Małgosia about what he overheard. Z taką tajemnicą, z której nie można zwierzyć się Kamili, byłoby jej znacznie ciężej. With|such|secret|from|which|not|can|confide|to|Kamila|would be|her|significantly|harder Mit einem solchen Geheimnis, das sie Kamila anvertrauen musste, wäre es für sie viel schwieriger gewesen. With such a secret, which he couldn't confide in Kamila, it would be much harder for her. Bo tego, że Małgosia jakiekolwiek sekrety powierza mieszkającemu w Nowym Jorku chłopakowi, Maciek nie wiedział. Because|that|that|Małgosia|any|secrets|entrusts|living|in|New|York|boyfriend|Maciek|not|knew Dass Malgosia einem in New York lebenden Freund irgendwelche Geheimnisse anvertraut, wusste Maciek nicht. Because Maciek didn't know that Małgosia entrusted any secrets to her boyfriend living in New York. Zresztą o tym, że ten cały Paweł w ogóle istnieje, zapomniał niemal na śmierć. besides|about|that|that|this|whole|Paweł|in|general|exists|forgot|almost|to|death Die Tatsache, dass diese ganze Paul-Sache überhaupt existiert, ist schon fast zu Tode vergessen. Besides, he almost forgot that this whole Paweł even exists.

SENT_CWT:AFkKFwvL=10.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.93 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=362 err=0.00%) translation(all=289 err=0.00%) cwt(all=1967 err=0.31%)