×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Culture, 请帖

请帖

胡子 :青青 ,这 是 小 李 给 你 的 请帖 。 她 搬 新家 了 ,邀请 我们 周末 去 她 新家 做客 。

青青 :这么 正式 ? 发 请帖 了 。

胡子 :是 呀 ,我 也 没有 想到 这么 正式 。

小薇 :叔叔 阿姨 ,我 周末 也 想 去 小 李 阿姨 家 做客 。

胡子 :做客 是 可以 的 ,但是 你 总 不能 空 着手 去 吧 ?

青青 :小薇 ,你 把 刚 买 的 变形金刚 送给 小李 阿姨 的 儿子 吧 。

小薇 :啊 ? 变形金刚 ? 那 是 我 的 最 爱 ,我 舍不得 。

青青 :你 这 孩子 ,真 小气 !

最近 呀 ,一个 朋友 搬家 了 ,还 发 了 请帖 ,邀请 我 和 胡子 去 她家 做客 。

第一个 单词 “请帖 ”(invitationletter),指 的 是 “正式 地 邀请 某人 参加 某种 活动 的 卡片 ”。 也 叫 “请柬 ”。

中国 人 一般 在 结婚 、老人 生日 、搬家 、小孩 出生 的 时候 会 给 亲戚 朋友 发送 请贴 ,邀请 他们 参加 宴会 。

请帖 一般 都 是 卡片 的 意思 ,所以 请贴 的 量词 我们 用 “张 ”。 一张 请帖 ,几张 请帖 ,大家 要 记住 哦 !

小薇 提醒 的 很 好

胡子 ,你 结婚 的 时候 发 了 多少 张 请帖 ?

不 多 不多 ,也 就 一百 多张 !

再 例如 “今天 我 收到 了 小王 的 结婚 请贴 。 下面 我们 听 一下 课文 中 的 句子

胡子 :青青 ,这 是 小 李 给 你 的 请帖 。 她 搬 新家 了 ,邀请 我们 周末 去 她 新家 做客 。

小李 发来 的 请帖 让 我 呀 感觉 很 正式 。

那 第二个 单词 “ 正式 ”(formal,official), 指 的 是 “ 按照 正规 的 标准 的 或 手续 的 , 不是 随意 随便 的 ”

那 小薇 ,正式 的 反义词 是 ?

正式 反义词 是 “随便 ”,“非正式 ”

例如 “ 领了 结婚证 以后 , 你 就 正式 地成 了 我 的 妻子 了 。 再 例如 ,“今天 是 我 正式 上班 的 第一天 。 听 一下 我们 课文 中 的 句子

青青 :这么 正式 ? 发 请帖 了 。

胡子 :是 呀 ,我 也 没有 想到 这么 正式 。

我们 准备 去 小 李家 做客 ,小薇 也 想 去 。 但是 又 不能 让 小薇 空 着手 去 。

第三个 单词 “空 着手 ”(bringnothing,nopresent),意思 是 “什么 也 没有 带 ,没带 礼物 ”。

注意 ,“空 ”有 两个 读音 ,“kòng ”和 “kōng ”,这里 读 第一声 ,kōng,空 着手 。

例如 ,“第一次 去 女朋友 家 ,不能 空着手 ,得 买 一点儿 礼物 。 再 例如 ,“中国 人 没有 空 着手 参加 婚礼 的 习惯 。 听 一下 我们 课文 中 的 句子

胡子 :做客 是 可以 的 ,但是 你 总 不能 空 着手 去 吧 ?

我 让 小薇 拿 新 买 的 变形金刚 当做 礼物 ,但是 小薇 舍不得 ,我 就 说 她 小气 。

第四个 单词 “小气 ”(mean),意思 是 “对 钱 、物 很 看重 ,不 舍得 和 别人 分享 ”,

近义词 是 “吝啬 ”,反义词 是 “大方 ”。

例如 ,“ 他 很 有钱 , 但是 非常 小气 。 再 例如 ,“我 女朋友 很 小气 ,她 不 让 我 和 别的 女性朋友 说话 。 听 一下 我们 课文 中 的 句子

青青 :你 这 孩子 ,真 小气 !

今天 呀 ,我们 的 课文 内容 是 :我 和 胡子 的 朋友 搬 了 新家 ,并 发 了 邀请卡 ,邀请 我 和 胡子 去 她们 家 玩 。

小薇 也 想 去 小 李 阿姨 家 ,我 让 小薇 带上 新买 的 变形金刚

但是 小薇 却 舍不得 ,不想 把 玩具 送出去 。

好 了 ,今天 的 短文 解释 就 到 这里 了

最后 再 来 完整 的 听 一遍 这篇 课文

胡子 :青青 ,这 是 小 李 给 你 的 请帖 。 她 搬 新家 了 ,邀请 我们 周末 去 她 新家 做客 。

青青 :这么 正式 ? 发 请帖 了 。

胡子 :是 呀 ,我 也 没有 想到 这么 正式 。

小薇 :叔叔 阿姨 ,我 周末 也 想 去 小李 阿姨 家 做客 。

胡子 :做客 是 可以 的 ,但是 你 总 不能 空 着手 去 吧 ?

青青 :小薇 ,你 把 刚 买 的 变形金刚 送给 小李 阿姨 的 儿子 吧 。

小薇 :啊 ? 变形金刚 ? 那 是 我 的 最 爱 ,我 舍不得 。

青青 :你 这 孩子 ,真 小气 !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

请帖 invitation card Einladungskarte carte d'invitation 招待状 Invitation

胡子 :青青 ,这 是 小 李 给 你 的 请帖 。 beard|green|this|is|small|Li|give|you|attributive marker|invitation card |||||李|||招待状| Bart: Qingqing, das ist die Einladung von Xiao Li. Barba: Qingqing, este é um convite de Xiao Li. Beard: Qingqing, this is the invitation that Xiao Li gave you. 她 搬 新家 了 ,邀请 我们 周末 去 她 新家 做客 。 she|move|new house|emphasis marker|invite|us|weekend|to|her|new house|visit Sie ist in ein neues Haus gezogen und hat uns eingeladen, sie am Wochenende zu besuchen. Ela se mudou para uma nova casa e nos convidou para visitar sua nova casa no fim de semana. She has moved to a new house and invited us to visit her new home this weekend.

青青 :这么 正式 ? green|so|formal 青青:そんなに堅苦しいの? Qingqing: Tão formal? Qingqing: So formal? 发 请帖 了 。 send|invitation|emphasis marker Die Einladungen wurden verschickt. Eu postei um convite. An invitation has been sent.

胡子 :是 呀 ,我 也 没有 想到 这么 正式 。 barbe|||||||| beard|is|emphasis marker|I|also|did not|think of|so|formal Moustache: Ja, ich hatte nicht erwartet, dass es so förmlich sein würde. Beard: Sim, não esperava que fosse tão formal. Beard: Yes, I didn't expect it to be so formal.

小薇 :叔叔 阿姨 ,我 周末 也 想 去 小 李 阿姨 家 做客 。 Xiao Wei|uncle|aunt|I|weekend|also|want|go|||aunt|home|visit ||이모|||||||||| Vivian: Onkel und Tante, ich möchte am Wochenende Tante Lis Haus besuchen. Xiaowei: Tia e tio, também quero visitar a casa da tia Xiao Li no fim de semana. Xiao Wei: Uncle and Aunt, I also want to visit Aunt Xiao Li's house this weekend.

胡子 :做客 是 可以 的 ,但是 你 总 不能 空 着手 去 吧 ? beard|visiting|is|allowed|attributive marker|but|you|always|cannot|empty|hands|go|suggestion marker Beard: Du kannst ein Gast sein, aber du kannst nicht mit leeren Händen gehen, oder? Beard: Tudo bem ser um convidado, mas você não pode ir de mãos vazias, certo? Beard: Visiting is fine, but you can't go empty-handed, can you?

青青 :小薇 ,你 把 刚 买 的 变形金刚 送给 小李 阿姨 的 儿子 吧 。 Qingqing|Xiaowei|you|emphasis marker|just|bought|attributive marker|Transformers|give to|Xiao Li|aunt|attributive marker|son|suggestion marker Qingqing: Vivian, gib die Transformers, die du gerade gekauft hast, dem Sohn von Tante Li. Qingqing: Xiaowei, dê os Transformers que você acabou de comprar para o filho da tia Xiaoli. Qing Qing: Xiao Wei, why don't you give the Transformer you just bought to Aunt Xiao Li's son?

小薇 :啊 ? Xiao Wei|ah Xiaowei: Hein? Xiao Wei: Huh? 变形金刚 ? Transformers Transformers? Transformers? 那 是 我 的 最 爱 ,我 舍不得 。 that|is|my|attributive marker|most|love|I|can't bear to part with Das ist mein Lieblingsstück, und ich kann mich nicht davon trennen. Esse é o meu favorito, não aguento mais. That's my favorite, I can't bear to part with it.

青青 :你 这 孩子 ,真 小气 ! Qingqing|you|this|child|really|stingy Qingqing: Du bist so ein geiziges Kind! Qingqing: Seu filho, você é tão mesquinho! Qingqing: You child, you're really stingy!

最近 呀 ,一个 朋友 搬家 了 ,还 发 了 请帖 ,邀请 我 和 胡子 去 她家 做客 。 ||||||||invitation|||||||| recently|emphasis marker|one|friend|moved house|past tense marker|also|sent|past tense marker|invitation|invited|me|and|Huzi|to go|her house|visit Recentemente, uma amiga mudou de casa e enviou um convite, convidando a mim e a Beard para visitar a casa dela. Recently, a friend moved and sent out invitations, inviting me and Huzi to her house as guests.

第一个 单词 “请帖 ”(invitationletter),指 的 是 “正式 地 邀请 某人 参加 某种 活动 的 卡片 ”。 first|word|invitation letter||refers to|attributive marker|is|formal|adverbial marker|invite|someone|participate|certain|event|attributive marker|card Das erste Wort, "Einladungsschreiben" (請帖), bezieht sich auf "eine Karte, mit der jemand förmlich zur Teilnahme an einer bestimmten Veranstaltung eingeladen wird". A primeira palavra "carta-convite" refere-se a "um cartão que oficialmente convida alguém para uma determinada atividade". The first word '请帖' (invitation letter) refers to 'a card that formally invites someone to participate in a certain event'. 也 叫 “请柬 ”。 also|called|invitation card Também chamado de "convite". Also called 'invitation card'.

中国 人 一般 在 结婚 、老人 生日 、搬家 、小孩 出生 的 时候 会 给 亲戚 朋友 发送 请贴 ,邀请 他们 参加 宴会 。 China|people|generally|at|wedding|elderly|birthday|moving house|child|born|attributive marker|time|will|give|relatives|friends|send|invitations|invite|them|attend|banquet 中国人は通常、結婚したとき、高齢者の誕生日、引っ越したとき、子供が生まれたときなどに、親戚や友人に招待状を送る。 Os chineses costumam enviar convites aos parentes e amigos quando se casam, no aniversário dos idosos, quando se mudam ou quando a criança nasce e os convida para o banquete. Chinese people generally send invitation cards to relatives and friends during weddings, elderly birthdays, moving houses, and the birth of children, inviting them to attend the banquet.

请帖 一般 都 是 卡片 的 意思 ,所以 请贴 的 量词 我们 用 “张 ”。 ||||||||invitation||||| invitation card|generally|all|is|card|attributive marker|meaning|so|invitation card|attributive marker|measure word|we|use|piece Convites geralmente significam cartões, então usamos "Zhang" como quantificador para convites. Invitation cards are generally understood as cards, so we use 'zhang' as the measure word for invitation cards. 一张 请帖 ,几张 请帖 ,大家 要 记住 哦 ! one|invitation card|several|invitation cards|everyone|need to|remember|emphasis marker Eine Einladung, mehrere Einladungen, nicht vergessen! Lembre-se de um convite e de vários convites! One invitation card, several invitation cards, everyone remember this!

小薇 提醒 的 很 好 Xiao Wei|remind|attributive marker|very|good Vivian, das ist eine gute Erinnerung. Xiaowei me lembrou bem Xiao Wei's reminder is very good.

胡子 ,你 结婚 的 时候 发 了 多少 张 请帖 ? beard|you|get married|attributive marker|time|send|past tense marker|how many|pieces|invitations Beard, quantos convites você mandou quando se casou? Huzi, how many invitation cards did you send out when you got married?

不 多 不多 ,也 就 一百 多张 ! not|many|not many|also|just|one hundred|many sheets Nicht viel, nur ein paar hundert oder so! Não muito, não muito, pouco mais de cem! Not many, just a little over a hundred!

再 例如 “今天 我 收到 了 小王 的 结婚 请贴 。 again|for example|today|I|received|past tense marker|Xiao Wang|attributive marker|wedding|invitation card Zum Beispiel: "Heute habe ich eine Hochzeitseinladung von Xiao Wang erhalten. Outro exemplo é "Hoje recebi um convite de casamento de Xiao Wang. For example, 'Today I received Xiao Wang's wedding invitation.' 下面 我们 听 一下 课文 中 的 句子 below|we|listen|a bit|text|in|attributive marker|sentences Hören wir uns die Sätze im Text an. Vamos ouvir as frases do texto Next, let's listen to the sentences in the text.

胡子 :青青 ,这 是 小 李 给 你 的 请帖 。 beard|green|this|is|small|Li|give|you|attributive marker|invitation card Barba: Qingqing, este é um convite de Xiao Li. Huzi: Qingqing, this is the invitation card that Xiao Li gave you. 她 搬 新家 了 ,邀请 我们 周末 去 她 新家 做客 。 she|move|new house|emphasis marker|invite|us|weekend|to|her|new house|visit Ela se mudou para uma nova casa e nos convidou para visitar sua nova casa no fim de semana. She has moved to a new house and invited us to visit her new home this weekend.

小李 发来 的 请帖 让 我 呀 感觉 很 正式 。 Petit Li||||||||| Xiao Li|sent|attributive marker|invitation card|make|me|emphasis marker|feel|very|formal Die Einladung von Lee gab mir ein sehr offizielles Gefühl. The invitation sent by Xiao Li made me feel very formal.

那 第二个 单词 “ 正式 ”(formal,official), 指 的 是 “ 按照 正规 的 标准 的 或 手续 的 , 不是 随意 随便 的 ” Das zweite Wort, "formal" (förmlich, offiziell), bedeutet "in Übereinstimmung mit formalen Normen oder Verfahren, nicht willkürlich". A segunda palavra "formal" (formal, oficial) refere-se a "de acordo com padrões ou procedimentos formais, não aleatórios" The second word 'formal' refers to 'according to official standards or procedures, not casual or informal'.

那 小薇 ,正式 的 反义词 是 ? that|Xiao Wei|formal|attributive marker|antonym|is Então, Xiaowei, qual é o antônimo oficial? So, Xiao Wei, what is the antonym of formal?

正式 反义词 是 “随便 ”,“非正式 ” formal|antonym|is|casual|informal Os antônimos formais são "casual", "informal" The antonym of formal is 'casual' or 'informal'.

例如 “ 领了 结婚证 以后 , 你 就 正式 地成 了 我 的 妻子 了 。 Zum Beispiel: "Nach Erhalt der Heiratsurkunde wirst du offiziell meine Frau werden. Por exemplo, "Depois de receber a certidão de casamento, você se tornará oficialmente minha esposa. For example, "After receiving the marriage certificate, you officially became my wife." 再 例如 ,“今天 是 我 正式 上班 的 第一天 。 again|for example|today|is|I|officially|start work|attributive marker|first day Zum Beispiel: "Heute ist mein erster offizieller Arbeitstag. Para outro exemplo, "Hoje é meu primeiro dia de trabalho. Another example, "Today is my first official day at work." 听 一下 我们 课文 中 的 句子 listen|once|our|text|in|attributive marker|sentences Hören Sie sich die Sätze in unserem Text an. Ouça as frases do nosso texto Let's listen to the sentences in our text.

青青 :这么 正式 ? Qingqing|so|formal Qingqing: So formal? 发 请帖 了 。 send|invitation|emphasis marker Die Einladungen wurden verschickt. Eu postei um convite. I sent out the invitation.

胡子 :是 呀 ,我 也 没有 想到 这么 正式 。 beard|is|emphasis marker|I|also|did not|think of|so|formal Beard: Sim, não esperava que fosse tão formal. Huzi: Yes, I didn't expect it to be so formal.

我们 准备 去 小 李家 做客 ,小薇 也 想 去 。 we|prepare|to go|||visit|Xiao Wei|also|want|to go Vamos ser convidados na casa de Xiao Li e Xiao Wei também quer ir. We are preparing to visit Xiao Li's house, and Xiao Wei wants to go too. 但是 又 不能 让 小薇 空 着手 去 。 but|also|cannot|let|Xiao Wei|empty|start|go Mas você não pode deixar Xiaowei ir de mãos vazias. But we can't let Xiao Wei go empty-handed.

第三个 单词 “空 着手 ”(bringnothing,nopresent),意思 是 “什么 也 没有 带 ,没带 礼物 ”。 third|word|nothing|bring|||meaning|is|anything|also|not have|bring|did not bring|present A terceira palavra "não traga nada, não traga presente" significa "não traga nada, não traga presente". The third phrase 'empty-handed' (bring nothing, no present) means 'didn't bring anything, didn't bring a gift'.

注意 ,“空 ”有 两个 读音 ,“kòng ”和 “kōng ”,这里 读 第一声 ,kōng,空 着手 。 pay attention|empty|have|two|pronunciations|kòng|and|kōng|here|read|first tone||empty|start work on Observe que "vazio" tem duas pronúncias, "kòng" e "kōng". O primeiro som aqui, kōng, é de mãos vazias. Note that 'empty' has two pronunciations, 'kòng' and 'kōng', here it is pronounced in the first tone, 'kōng', empty-handed.

例如 ,“第一次 去 女朋友 家 ,不能 空着手 ,得 买 一点儿 礼物 。 for example|first time|to go|girlfriend|home|cannot|empty-handed|must|buy|a little|gift Zum Beispiel: "Wenn du zum ersten Mal zu deiner Freundin nach Hause gehst, kannst du nicht mit leeren Händen kommen, du musst ein paar Geschenke kaufen. Por exemplo, "A primeira vez que vou à casa da minha namorada, não posso ir de mãos vazias, tenho que comprar alguns presentes. For example, "The first time you go to your girlfriend's house, you can't go empty-handed; you have to buy a little gift." 再 例如 ,“中国 人 没有 空 着手 参加 婚礼 的 习惯 。 again|for example|China|people|do not have|free|start|participate|wedding|attributive marker|habit Para outro exemplo, "os chineses não têm o hábito de comparecer a casamentos de mãos vazias. Another example, "Chinese people do not have the habit of attending weddings empty-handed." 听 一下 我们 课文 中 的 句子 listen|once|our|text|in|attributive marker|sentences Ouça as frases do nosso texto Listen to the sentences in our text.

胡子 :做客 是 可以 的 ,但是 你 总 不能 空 着手 去 吧 ? beard|visiting|is|okay|emphasis marker|but|you|always|cannot|empty|handed|go|suggestion marker Beard: Du kannst ein Gast sein, aber du kannst nicht mit leeren Händen gehen, oder? Beard: Tudo bem ser um convidado, mas você não pode ir de mãos vazias, certo? Huzi: It's okay to visit, but you can't go empty-handed, right?

我 让 小薇 拿 新 买 的 变形金刚 当做 礼物 ,但是 小薇 舍不得 ,我 就 说 她 小气 。 I|let|Xiao Wei|take|new|buy|attributive marker|Transformers|as|gift|but|Xiao Wei|reluctant to part with|I|then|said|she|stingy Ich bat Vivian, die neu gekauften Transformers als Geschenk mitzunehmen, aber Vivian konnte es nicht ertragen, also sagte ich ihr, sie sei geizig. Pedi a Xiao Wei que levasse os Transformers recém-comprados de presente, mas Xiao Wei não suportou, então eu disse que ela era mesquinha. I asked Xiaowei to take the newly bought Transformer as a gift, but Xiaowei was reluctant, so I said she was stingy.

第四个 单词 “小气 ”(mean),意思 是 “对 钱 、物 很 看重 ,不 舍得 和 别人 分享 ”, fourth|word|mean||meaning|is|towards|money|things|very|value|not|willing to part with|and|others|share Das vierte Wort, "geizig" (" 小气"), bedeutet "dem Geld und den Dingen eine große Bedeutung beimessen und nicht bereit sein, sie mit anderen zu teilen". A quarta palavra "significa" (significa) significa "valorizo muito o dinheiro e as coisas e não estou disposto a compartilhá-lo com outras pessoas", The fourth word "小气" (mean) means "to value money and possessions highly, unwilling to share with others."

近义词 是 “吝啬 ”,反义词 是 “大方 ”。 synonym|is|stingy|antonym|is|generous Das naheliegende Synonym ist "geizig" und das Antonym ist "großzügig". O sinônimo é "médio" e o antônimo é "generoso". Synonyms are "吝啬" (stingy), and antonyms are "大方" (generous).

例如 ,“ 他 很 有钱 , 但是 非常 小气 。 Por exemplo: "Ele é rico, mas muito mesquinho. For example, "He is very rich, but he is very stingy." 再 例如 ,“我 女朋友 很 小气 ,她 不 让 我 和 别的 女性朋友 说话 。 again|for example|I|girlfriend|very|stingy|she|not|allow|me|and|other|female friends|talk Zum Beispiel: "Meine Freundin ist so gemein, dass sie mich nicht mit anderen Freundinnen reden lässt. Por exemplo, "Minha namorada é mesquinha e não me deixa falar com outras amigas. Another example, "My girlfriend is very stingy; she doesn't let me talk to other female friends." 听 一下 我们 课文 中 的 句子 listen|once|our|text|in|attributive marker|sentences Ouça as frases do nosso texto Listen to the sentences in our text.

青青 :你 这 孩子 ,真 小气 ! Qingqing||||| Qingqing|you|this|child|really|stingy Qingqing: You child, really stingy!

今天 呀 ,我们 的 课文 内容 是 :我 和 胡子 的 朋友 搬 了 新家 ,并 发 了 邀请卡 ,邀请 我 和 胡子 去 她们 家 玩 。 today|emphasis marker|we|attributive marker|text|content|is|I|and|Huzi|attributive marker|friend|moved|past tense marker|new house|and|sent|past tense marker|invitation card|invite|me|and|Huzi|to|their|home|play In unserer heutigen Lektion geht es um einen Freund von Beard, der in ein neues Haus gezogen ist und mich und Beard mit einer Einladungskarte zum Spielen in sein Haus eingeladen hat. 今日のレッスンは、新しい家に引っ越したヒゲの友達が、招待状を持って僕とヒゲを家に遊びに招待してくれたという話だ。 Hoje, o conteúdo do nosso texto é: Mudei-me para uma nova casa com um amigo de Beard e enviei um cartão de convite para convidar Beard e eu para jogarmos em sua casa. Today, our lesson content is: My friend and Huzi moved to a new house and sent invitation cards, inviting me and Huzi to their home to play.

小薇 也 想 去 小 李 阿姨 家 ,我 让 小薇 带上 新买 的 变形金刚 Xiao Wei|also|want|go|||aunt|home|I|let|Xiao Wei|bring|newly bought|attributive marker|Transformers Xiao Wei também quer ir para a casa da tia Xiao Li, eu pedi a Xiao Wei para trazer Transformers recém-comprados Xiaowei also wants to go to Aunt Li's house, so I let Xiaowei take the newly bought Transformer.

但是 小薇 却 舍不得 ,不想 把 玩具 送出去 。 but|Xiao Wei|however|reluctant to part with|do not want|to|toys|give away しかし、ビビアンはおもちゃを手放したがらない。 Mas Xiao Wei estava relutante e não queria dar o brinquedo. But Xiaowei is reluctant and doesn't want to give away the toy.

好 了 ,今天 的 短文 解释 就 到 这里 了 good|emphasis marker|today|attributive marker|short text|explanation|just|reach|here|emphasis marker So, das war's für heute mit den Erklärungen. Ok, isso é tudo para a breve explicação de hoje Alright, that's the explanation for today's short text.

最后 再 来 完整 的 听 一遍 这篇 课文 finally|again|come|complete|attributive marker|listen|once|this|text Finally, let's listen to this text completely one more time.

胡子 :青青 ,这 是 小 李 给 你 的 请帖 。 beard|green|this|is|small|Li|give|you|attributive marker|invitation card Huzi: Qingqing, this is the invitation that Xiao Li gave you. 她 搬 新家 了 ,邀请 我们 周末 去 她 新家 做客 。 she|move|new house|emphasis marker|invite|us|weekend|to|her|new house|visit She has moved to a new house and invited us to visit her new home this weekend.

青青 :这么 正式 ? Qingqing|so|formal Qingqing: So formal? 发 请帖 了 。 send|invitation|emphasis marker An invitation has been sent.

胡子 :是 呀 ,我 也 没有 想到 这么 正式 。 beard|is|emphasis marker|I|also|did not|think of|so|formal Beard: Yes, I didn't expect it to be so formal.

小薇 :叔叔 阿姨 ,我 周末 也 想 去 小李 阿姨 家 做客 。 Xiao Wei|uncle|aunt|I|weekend|also|want|go|Xiao Li|aunt|home|visit Xiao Wei: Uncle and Aunt, I also want to visit Aunt Xiao Li's house this weekend.

胡子 :做客 是 可以 的 ,但是 你 总 不能 空 着手 去 吧 ? beard|visiting|is|okay|emphasis marker|but|you|always|cannot|empty|hands|go|suggestion marker Beard: Tudo bem ser um convidado, mas você não pode ir de mãos vazias, certo? Beard: Visiting is fine, but you can't go empty-handed, can you?

青青 :小薇 ,你 把 刚 买 的 变形金刚 送给 小李 阿姨 的 儿子 吧 。 Qingqing|Xiaowei|you|ba|just|bought|attributive marker|Transformers|give to|Xiao Li|aunt|attributive marker|son|suggestion marker Qingqing: Xiaowei, dê os Transformers que você acabou de comprar para o filho da tia Xiaoli. Qing Qing: Xiao Wei, why don't you give the Transformer you just bought to Aunt Xiao Li's son?

小薇 :啊 ? Xiao Wei|ah Xiaowei: Hein? Xiao Wei: Huh? 变形金刚 ? Transformers Transformers? Transformers? 那 是 我 的 最 爱 ,我 舍不得 。 that|is|my|attributive marker|most|love|I|can't bear to part with Esse é o meu favorito, não aguento mais. That's my favorite, I can't bear to part with it.

青青 :你 这 孩子 ,真 小气 ! Qingqing|you|this|child|really|stingy Qingqing: Seu filho, você é tão mesquinho! Qingqing: You child, you're really stingy!

SENT_CWT:AsVK4RNK=12.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.98 en:AsVK4RNK openai.2025-01-22 ai_request(all=82 err=0.00%) translation(all=68 err=0.00%) cwt(all=644 err=8.07%)