×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Tajemnicza wyprawa Tomka - Alfred Szklarski, Syberyjski Legion Wolnych Polaków (1)

Syberyjski Legion Wolnych Polaków (1)

W lesistym parowie otoczonym pasmami niezbyt wysokich, płaskich wzgórz rozbrzmiewał huk siekier i łomot padających drzew. Przy nowo zbudowanym nasypie kolejowym krzątali się robotnicy: jedni ociosywali pnie oraz przecinali je piłami, inni zaś taczkami wwozili na nasyp tłuczeń na podsypkę, na której układano podkłady i szyny. Tor kolejowy wolno wrzynał się w dziewiczą tajgę.

Wśród gromady syberyjskich brodatych chłopów w zatłuszczonych półkożuszkach i w niezgrabnym, plecionym z łyka obuwiu wyraźnie odcinała się grupa robotników, odzianych w jednakowe, zniszczone szare kaftany, koszule, zgrzebne spodnie oraz łapcie przywiązane rzemieniami do nóg. Byli to katorżnicy, czyli zesłańcy, skazani na ciężkie roboty. Na głowach ogolonych do połowy z prawej strony nosili okrągłe czapki bez daszka. Na nogach mieli kajdany, a niektórzy byli ponadto przykuci łańcuchami do taczek.

Robotnicy wolnonajemni i więźniowie oraz żołnierze z eskorty z jednakową ciekawością spoglądali co chwila ku barakowi stojącemu nieopodal, wymieniając uwagi na temat niezwykłego wydarzenia. Przedmiotem ich zainteresowania byli łowcy dzikich zwierząt, którzy stoczyli zaciekłą walkę z bandą chunchuzów. Wiadomość rozniosła się po obozie rankiem tego dnia, kiedy to konny Buriat wezwał dowódcę sotni[95] Kozaków do pobliskiego ułusu. W kilka godzin później żołnierze przywiedli wziętych w łyka bandytów. Wraz z nimi przybyli czterej obcy podróżnicy. Teraz sotnik Tucholski prowadził śledztwo, podejrzewając chunchuzów o udział w niedawnym napadzie na budowniczych kolei.

[95] Sotnia – konny pododdział Kozaków odpowiadający szwadronowi. Sotnik – odpowiednik kapitana.

Podczas gdy robotnicy snuli fantastyczne domysły, czterech bohaterów dnia siedziało w baraku jak na rozżarzonych węglach. W tej właśnie chwili decydowały się dalsze losy całej niebezpiecznej wyprawy. Nawet tak zawsze opanowany Smuga niecierpliwie zerkał na drzwi, za którymi sotnik Tucholski badał więźniów. Kozacy kolejno wprowadzali ich na śledztwo. Razy nahajek i jęki bez przerwy dobiegały zza ściany.

Tomek starał się nie słuchać ponurych odgłosów. Kurczowo zacisnął szczęki i pobladły spoglądał przez okno. Nie mógł wprost oderwać wzroku od więźniów pracujących przy budowie toru. Może wśród nich znajdowali się Polacy…? Widok ludzi w kajdanach, przykutych łańcuchami do taczek, był wymownym dowodem katuszy i upokorzenia tysięcy zesłańców, na jakie byli narażeni za bohaterską walkę o wolność swej ojczyzny.

Bosman, na pozór spokojny, pykał z fajeczki, lecz i jego myśli nie musiały być zbyt wesołe. Zasępionym wzrokiem śledził Kozaków wprowadzających chunchuzów na badanie, a w końcu mruknął:

– Z naszymi zesłańcami zapewne również nie lepiej się obchodzą…

– Spójrz, bosmanie, przez okno, a zaraz pozbędziesz się jakichkolwiek wątpliwości – szepnął Tomek.

Smuga ciężko westchnął, wspomniawszy swego przyrodniego brata. Tylko Udadżalaka zdawał się niczym nie przejmować. W jego ojczyźnie, jak i w wielu krajach Azji, często wówczas stosowano tortury podczas śledztwa.

Minęło sporo czasu, zanim Kozacy wyprowadzili ostatniego chunchuza. Sotnik Tucholski stanął w progu drzwi. Zamyślony spoglądał na podróżników, jakby się zastanawiał, co ma im powiedzieć. Dopiero po dłuższej chwili milczenia odezwał się niepewnie:

– Przyznali się do winy… To oni właśnie przed miesiącem napadli na naszych budowniczych kolei. Generał-gubernator wówczas przysłał mnie tutaj w celu zorganizowania pościgu. Niestety, banda uciekła do Mandżurii… A szkoda, awans i nagroda przeszły mi koło nosa…

Tomek i bosman poruszyli się niespokojnie ożywieni jakąś myślą.

Smuga wzrokiem nakazał im milczenie. Zapalił fajkę. Oparłszy się na łokciach, rzekł dwuznacznie:

– Przecież obecnie ma pan tych chunchuzów w swoim ręku… Nasz udział w ich ujęciu można pominąć.

Sotnik Tucholski przymrużył oczy i milczał wyczekująco.

– Wyratował nas pan z opresji – mówił Smuga. – Nie w głowie nam teraz chunchuzi, dochodzenia i… nagroda. Stan mego zdrowia budzi obawy. Po postrzale zadanym przez chunchuzów dawna dolegliwość dała o sobie znać. Potrzebuję porady dobrego lekarza, aby móc pomyślnie dokończyć łowów.

Wyraz zadowolenia i nadziei odmalował się na twarzy sotnika. Czyżby awans i nagroda nie były jeszcze całkowicie zaprzepaszczone?

– Mało mamy lekarzy na Syberii. Nikt tu nie chce się osiedlać dobrowolnie – wtrącił. – Krajowcy leczą się u swoich mnichów lub szamanów, my zaś, Rosjanie, jesteśmy zdani na łaskę kilku podrzędnych lekarzy europejskich, zatrudnionych w szpitalach w Czycie bądź Nerczyńsku. Żaden z nich nie zgodzi się przyjechać tutaj.

– Czyż nie można znaleźć jakiejś rady? – westchnął Smuga, spod oka obserwując Tucholskiego. – Całą wyprawę weźmie licho przez tę bandycką kulę…

Oficer zatarł dłonie, po czym rzekł:

– A gdybym tak zawiózł pana do szpitala?

– Duża to strata czasu dla nas – odparł Smuga. – Poza tym sam w takim stanie nie mógłbym jechać. Jestem bardzo osłabiony, a droga daleka.

– Towarzysze by się panem zaopiekowali. Postarałbym się jakoś to urządzić.

– Hm, zastanówmy się nad tą propozycją – z wahaniem odpowiedział Smuga. – W każdym razie jeden z nas musiałby natychmiast wrócić do obozu w pobliżu Błagowieszczeńska, by powiadomić resztę towarzyszy o wypadku. Trudno się zdecydować, czekałaby go bowiem niebezpieczna samotna jazda przez tajgę…

– Można temu zaradzić – rzekł oficer. – Jeszcze nie zdążyłem ujawnić panom całego wyniku śledztwa. Otóż chunchuzi zdradzili swego szpiega, grasującego na naszym brzegu Amuru. Jest nim stary przewoźnik, zwany kapitanem Wangiem. On także doniósł bandzie o panach.

– A to obłudnik! – zawołał Tomek. – Podczas przeprawy promem zwróciłem uwagę na jego natarczywe myszkowanie po jukach!

– Warto założyć mu postronek na szyję – mruknął bosman.

– Niech pan będzie spokojny, spotka go surowa kara – zapewnił oficer. – Już wydałem rozkaz aresztowania. Kilku moich ludzi przygotowuje się do drogi. Przewoźnik kursuje na swoim promie w pobliżu obozu panów, wobec tego jeden z was może zaraz jechać z żołnierzami.

Smuga uśmiechnął się nieznacznie. Sotnik Tucholski poinformował ich o odkryciu bandyckiego szpiega dopiero wtedy, gdy nabrał pewności, że nie mają zamiaru ubiegać się o nagrodę.

Po krótkiej chwili powiedział:

– Skoro tak przedstawia się cała sprawa, pozostaje nam tylko sporządzić formalne zeznanie o napadzie chunchuzów.

Tucholski natychmiast przyniósł przybory do pisania. Smuga podyktował Tomkowi treść oświadczenia, z którego wynikało, że dowódca Kozaków, Tucholski, uratował łowiecką wyprawę przed napaścią chunchuzów.

Czterej podróżnicy podpisali zeznania.

Sotnik nie krył zadowolenia. Starannie schował dokument do kieszeni.

– Zabieram panów do Nerczyńska specjalnym pociągiem – odezwał się wylewnie. – W tamtejszym szpitalu pracuje europejski lekarz. Złożę odpowiedni raport Jego Ekscelencji generałowi-gubernatorowi, aby panowie nie mieli kłopotów z policją. No, poza tym Naszkin także na pewno się panami zainteresuje! Szepnę mu kilka ciepłych słówek! To on przecież wyznaczył nagrodę za ujęcie chunchuzów.

Podróżnicy ukradkiem wymienili porozumiewawcze spojrzenia.

– Któż to jest ów Naszkin? Czy to ktoś z policji? – obojętnym tonem zagadnął Smuga.

– Zaraz widać, że panowie nietutejsi – odparł oficer. – To syberyjski milioner. Dorobił się na handlu futrami. Nieźle łupi skórę ciemnym krajowcom.

– A dlaczego interesuje się sprawą napadu na budowniczych kolei? – zapytał Tomek.

– Chunchuzi ciężko zranili jego bratanka, inżyniera kierującego robotami – wyjaśnił kapitan.

– Ach, tak – zdziwił się Smuga. – Dziękujemy za obietnicę zaprotegowania nas Naszkinowi. Jego pomoc może nam się przydać w Nerczyńsku.

– Ekscelencja generał-gubernator i Naszkin na pewno nie poskąpią panom opieki za lojalne współdziałanie z rosyjskimi władzami wojskowymi. Przecież panowie ponieśli szkody w walce ze zbrodniczą bandą.

– Przede wszystkim oddajemy się pod pana opiekę – odparł Smuga. Zadowolony mrugnął do przyjaciół. Plan dotarcia do Nerczyńska przybrał realne kształty.

– Który z panów wyruszy z moimi ludźmi w dół rzeki? – zapytał sotnik Tucholski nie mniej zadowolony od podróżników.

Smuga niby to zastanawiał się przez chwilę.

– Niech jedzie Udadżalaka – odparł, a zwracając się do Hindusa, dodał: – Powiadomisz pana Browna i Pawłowa o wszystkim, co się nam przytrafiło.

– Co zrobimy z końmi? – wtrącił bosman. – Chyba nie będziemy ich wlec do Nerczyńska?

– Wierzchowcami panów zaopiekuje się komendant obozu przy ostatnim przystanku kolei – zaproponował Tucholski. – Stamtąd jutro rano zastępca naczelnego inżyniera udaje się specjalnym pociągiem do Czyty z raportem o stanie robót. Zabierzemy się razem z nim. Zaraz wydam rozkazy, a pan Udadżalaka niech tymczasem przygotuje się do drogi. Kozacy wyruszą jeszcze dzisiaj.

Oficer wyszedł z baraku. Smuga skorzystał z okazji, by wtajemniczyć Udadżalakę w swe dalsze plany. Zesłaniec miał być wywieziony z Nerczyńska odpowiednio ucharakteryzowany i przebrany, posługując się w razie kontroli fałszywym paszportem. Na przedostatniej stacji przed końcem linii kolejowej powinien wysiąść z pociągu i tam, kryjąc się w pobliżu, poczekać na nich, dopóki nie przybędą z końmi. Następnie razem przekradną się bocznymi ścieżkami w pobliże obozu, w którym uciekinier zostanie ukryty w klatce.

W godzinę później żegnali Udadżalakę. Tomek gawędził z eskortą, podczas gdy bosman przepijał z nią strzemiennego przed wyruszeniem w drogę.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Syberyjski Legion Wolnych Polaków (1) Сибирский|Легион|Свободных|Поляков Сибирский легион свободных поляков (1)

W lesistym parowie otoczonym pasmami niezbyt wysokich, płaskich wzgórz rozbrzmiewał huk siekier i łomot padających drzew. В|лесистом|овраге|окружённом|цепями|не слишком|высоких|плоских|холмов|раздавался|гул|топоров|и|треск|падающих|деревьев В лесистом овраге, окруженном невысокими плоскими холмами, раздавался гул топоров и треск падающих деревьев. Przy nowo zbudowanym nasypie kolejowym krzątali się robotnicy: jedni ociosywali pnie oraz przecinali je piłami, inni zaś taczkami wwozili na nasyp tłuczeń na podsypkę, na której układano podkłady i szyny. У|ново|построенном|насыпи|железной дороги|суетились|себя|рабочие|одни|обрубали|стволы|и|резали|их|пилой|другие|же|тачками|ввозили|на|насыпь|щебень|на|подсыпку|на|которой|укладывали|рельсы|и|шпалы У новостроенной железнодорожной насыпи суетились рабочие: одни обтесывали стволы и пилили их, другие же тащили на тачках щебень для подсыпки, на которую укладывали шпалы и рельсы. Tor kolejowy wolno wrzynał się w dziewiczą tajgę. Путь|железнодорожный|медленно|врезался|себя|в|девственную|тайгу Железнодорожный путь медленно врезался в девственную тайгу.

Wśród gromady syberyjskich brodatych chłopów w zatłuszczonych półkożuszkach i w niezgrabnym, plecionym z łyka obuwiu wyraźnie odcinała się grupa robotników, odzianych w jednakowe, zniszczone szare kaftany, koszule, zgrzebne spodnie oraz łapcie przywiązane rzemieniami do nóg. Среди|толпы|сибирских|бородатых|крестьян|в|запачканных|полушубках|и|в|неуклюжем|сплетенном|из|лыка|обуви|явно|выделялась|себя|группа|рабочих|одетых|в|одинаковые|изношенные|серые|кафтанах|рубашках|грубые|брюки|и|лапти|привязанные|ремнями|к|ног |||||||||||||ліщини||||||||||||||||||||| Среди толпы сибирских бородатых крестьян в жирных полушубках явно выделялась группа рабочих, одетых в одинаковые, изношенные серые куртки, рубашки, грубые брюки и лапти, привязанные ремнями к ногам. Byli to katorżnicy, czyli zesłańcy, skazani na ciężkie roboty. Они были|это|каторжники|то есть|ссыльные|осуждённые|на|тяжёлые|работы Это были каторжники, то есть ссыльные, приговоренные к тяжелым работам. Na głowach ogolonych do połowy z prawej strony nosili okrągłe czapki bez daszka. На|головах|бритых|до|половины|с|правой|стороны|носили|круглые|шапки|без|козырька На головах, сбритых наполовину с правой стороны, они носили круглые шапки без козырька. Na nogach mieli kajdany, a niektórzy byli ponadto przykuci łańcuchami do taczek. На|ногах|имели|наручники|а|некоторые|были|кроме того|прикованы|цепями|к|тачкам На ногах у них были кандалы, а некоторые были дополнительно прикованы цепями к тачкам.

Robotnicy wolnonajemni i więźniowie oraz żołnierze z eskorty z jednakową ciekawością spoglądali co chwila ku barakowi stojącemu nieopodal, wymieniając uwagi na temat niezwykłego wydarzenia. Рабочие|свободные арендаторы|и|узники|и|солдаты|с|эскорта|с|одинаковой|любопытством|смотрели|каждый|момент|к|бараку|стоящему|неподалеку|обменяясь|замечания|на|тему|необычного|события Свободные рабочие, заключенные и солдаты охраны с одинаковым любопытством время от времени смотрели в сторону барака, стоящего неподалеку, обмениваясь замечаниями о необычном событии. Przedmiotem ich zainteresowania byli łowcy dzikich zwierząt, którzy stoczyli zaciekłą walkę z bandą chunchuzów. предметом|их|интереса|были|охотники|диких|животных|которые|вели|ожесточенную|борьбу|с|бандой|чунгусов Объектом их интереса были охотники на диких животных, которые вели ожесточенную борьбу с бандой чунгусов. Wiadomość rozniosła się po obozie rankiem tego dnia, kiedy to konny Buriat wezwał dowódcę sotni[95] Kozaków do pobliskiego ułusu. Сообщение|распространилась|себя|по|лагерю|утром|этого|дня|когда|тот|конный|Бурят|вызвал|командира|сотни|казаков|в|близлежащего|улуса Сообщение распространилось по лагерю утром того дня, когда конный бурят вызвал командира сотни казаков в ближайший улус. W kilka godzin później żołnierze przywiedli wziętych w łyka bandytów. В|несколько|часов|позже|солдаты|привели|взятых|в|плен|бандитов Через несколько часов солдаты привели захваченных бандитов. Wraz z nimi przybyli czterej obcy podróżnicy. Вместе|с|ними|прибыли|четверо|чуждые|путешественники С ними прибыли четверо чужих путешественников. Teraz sotnik Tucholski prowadził śledztwo, podejrzewając chunchuzów o udział w niedawnym napadzie na budowniczych kolei. Теперь|сотник|Тухольский|проводил|расследование|подозревая|чунчузов|в|участие|в|недавнем|нападении|на|строителей|железной дороги Теперь сотник Тухольский проводил расследование, подозревая чунгусов в участии в недавнем нападении на строителей железной дороги.

[95] Sotnia – konny pododdział Kozaków odpowiadający szwadronowi. Сотня|конный|подотряд|казаков|отвечающий|эскадрону [95] Сотня – конный подотряд казаков, соответствующий эскадрону. Sotnik – odpowiednik kapitana. Сотник|аналог|капитана Сотник – эквивалент капитана.

Podczas gdy robotnicy snuli fantastyczne domysły, czterech bohaterów dnia siedziało w baraku jak na rozżarzonych węglach. Во время|когда|рабочие|плели|фантастические|догадки|четверо|героев|дня|сидело|в|бараке|как|на|раскаленных|углях Пока рабочие строили фантастические догадки, четверо героев дня сидели в бараке, как на раскаленных углях. W tej właśnie chwili decydowały się dalsze losy całej niebezpiecznej wyprawy. В|этой|именно|момент|решались|(возвратная частица)|дальнейшие|судьбы|всей|опасной|экспедиции В этот самый момент решалась дальнейшая судьба всей опасной экспедиции. Nawet tak zawsze opanowany Smuga niecierpliwie zerkał na drzwi, za którymi sotnik Tucholski badał więźniów. Даже|так|всегда|спокойный|Смуга|нетерпеливо|смотрел|на|двери|за|которыми|сотник|Тухольский|допрашивал|заключенных Даже всегда спокойный Смуга нетерпеливо поглядывал на двери, за которыми сотник Тухольский допрашивал заключенных. Kozacy kolejno wprowadzali ich na śledztwo. Казаки|по очереди|вводили|их|на|допрос Казаки по очереди вводили их на допрос. Razy nahajek i jęki bez przerwy dobiegały zza ściany. удары|кнута|и|стоны|без|перерыва|доносились|из-за|стены Звуки хлыстов и стоны без перерыва доносились из-за стены.

Tomek starał się nie słuchać ponurych odgłosów. Томек|старал|ся|не|слушать|мрачных|звуков Томек старался не слушать мрачные звуки. Kurczowo zacisnął szczęki i pobladły spoglądał przez okno. крепко|сжал|челюсти|и|побледнел|смотрел|через|окно Он крепко сжал челюсти и, побледнев, смотрел в окно. Nie mógł wprost oderwać wzroku od więźniów pracujących przy budowie toru. Не|мог|прямо|оторвать|взгляда|от|заключенных|работающих|на|строительстве|пути Он не мог оторвать взгляд от заключенных, работающих над строительством пути. Może wśród nich znajdowali się Polacy…? Может|среди|них|находились|себя|поляки Может быть, среди них были поляки…? Widok ludzi w kajdanach, przykutych łańcuchami do taczek, był wymownym dowodem katuszy i upokorzenia tysięcy zesłańców, na jakie byli narażeni za bohaterską walkę o wolność swej ojczyzny. Вид|людей|в|кандалах|прикованных|цепями|к|тачкам|был|красноречивым|доказательством|мук|и|унижения|тысяч|ссыльных|на|которые|были|подвергнуты|за|героическую|борьбу|за|свободу|своей|родины Вид людей в кандалах, прикованных цепями к тачкам, был красноречивым доказательством мук и унижений тысяч ссыльных, которым подвергались за героическую борьбу за свободу своей родины.

Bosman, na pozór spokojny, pykał z fajeczki, lecz i jego myśli nie musiały być zbyt wesołe. Босман|на|вид|спокойный|курил|из|трубки|но|и|его|мысли|не|должны были|быть|слишком|веселыми Босман, на вид спокойный, курил трубку, но и его мысли, вероятно, не были слишком радостными. Zasępionym wzrokiem śledził Kozaków wprowadzających chunchuzów na badanie, a w końcu mruknął: нахмуренным|взглядом|следил|казаков|вводящих|чунгусов|на|обследование|а|в|конце|пробормотал С угрюмым взглядом он следил за казаками, вводящими чунгусов на допрос, а в конце пробормотал:

– Z naszymi zesłańcami zapewne również nie lepiej się obchodzą… С|нашими|ссыльными|наверняка|тоже|не|лучше|себя|обращаются – С нашими ссыльными, вероятно, тоже не лучше обращаются…

– Spójrz, bosmanie, przez okno, a zaraz pozbędziesz się jakichkolwiek wątpliwości – szepnął Tomek. Посмотри|боцман|через|окно|и|сразу|избавишься|себя|каких-либо|сомнений|шепнул|Томек – Посмотри, босман, в окно, и ты сразу избавишься от любых сомнений, – прошептал Томек.

Smuga ciężko westchnął, wspomniawszy swego przyrodniego brata. Смуга|тяжело|вздохнул|вспомнивший|своего|сводного|брата Смуга тяжело вздохнул, вспомнив о своем сводном брате. Tylko Udadżalaka zdawał się niczym nie przejmować. Только|Удаджалака|казался|себе|ничем|не|беспокоиться Только Удаджалака, казалось, ничем не беспокоился. W jego ojczyźnie, jak i w wielu krajach Azji, często wówczas stosowano tortury podczas śledztwa. В|его|родине|как|и|в|многих|странах|Азии|часто|тогда|применялись|пытки|во время|расследования В его родной стране, как и во многих странах Азии, тогда часто применялись пытки во время допросов.

Minęło sporo czasu, zanim Kozacy wyprowadzili ostatniego chunchuza. Прошло|много|времени|пока|казаки|вывели|последнего|чунгуса Прошло много времени, прежде чем казаки вывели последнего чунгуса. Sotnik Tucholski stanął w progu drzwi. Сотник|Тухольский|встал|в|пороге|двери Сотник Тухольский встал на пороге двери. Zamyślony spoglądał na podróżników, jakby się zastanawiał, co ma im powiedzieć. Задумчивый|смотрел|на|путешественников|как будто|себя|задумался|что|должен|им|сказать Задумчиво он смотрел на путешественников, как будто размышляя, что им сказать. Dopiero po dłuższej chwili milczenia odezwał się niepewnie: Только|через|более долгой|момент|молчания|заговорил|себя|неуверенно Только после долгого молчания он неуверенно заговорил:

– Przyznali się do winy… To oni właśnie przed miesiącem napadli na naszych budowniczych kolei. Признали|себя|в|вине|Это|они|как раз|перед|месяцем|напали|на|наших|строителей|железной дороги – Они признались в вине… Это они месяц назад напали на наших строителей железных дорог. Generał-gubernator wówczas przysłał mnie tutaj w celu zorganizowania pościgu. ||тогда|прислал|меня|сюда|в|целях|организации|преследования Генерал-губернатор тогда прислал меня сюда с целью организовать погоню. Niestety, banda uciekła do Mandżurii… A szkoda, awans i nagroda przeszły mi koło nosa… К сожалению|банда|убежала|в|Маньчжурию|А|жаль|повышение|и|награда|прошли|мимо|около|носа К сожалению, банда сбежала в Маньчжурию… Как жаль, повышение и награда прошли мимо меня…

Tomek i bosman poruszyli się niespokojnie ożywieni jakąś myślą. Томек|и|боссман|двинулись|себя|беспокойно|оживленные|какой-то|мыслью Томек и боцман беспокойно шевельнулись, оживленные какой-то мыслью.

Smuga wzrokiem nakazał im milczenie. Смуга|взглядом|приказал|им|молчание Смуга взглядом велел им молчать. Zapalił fajkę. Он закурил|трубку Он закурил трубку. Oparłszy się na łokciach, rzekł dwuznacznie: Опершись|на|локтях|локтях|сказал|двусмысленно Уперевшись на локти, он сказал двусмысленно:

– Przecież obecnie ma pan tych chunchuzów w swoim ręku… Nasz udział w ich ujęciu można pominąć. ведь|в настоящее время|имеет|вы|этих|чунгусов|в|своем|руке|Наш|участие|в|их|задержании|можно|пропустить – Ведь сейчас у вас в руках эти чунгусы... Наше участие в их поимке можно опустить.

Sotnik Tucholski przymrużył oczy i milczał wyczekująco. Сотник|Тухольский|прищурил|глаза|и|молчал|ожидающе Сотник Тухольский прищурил глаза и молчал в ожидании.

– Wyratował nas pan z opresji – mówił Smuga. Выручил|нас|господин|из|угнетения|сказал|Смуга – Вы выручили нас из беды, – сказал Смуга. – Nie w głowie nam teraz chunchuzi, dochodzenia i… nagroda. Не|в|голове|нам|сейчас|чунчузы|расследования|и|награда – Нам сейчас не до чунчузов, расследований и… награды. Stan mego zdrowia budzi obawy. Состояние|моего|здоровья|вызывает|опасения Состояние моего здоровья вызывает опасения. Po postrzale zadanym przez chunchuzów dawna dolegliwość dała o sobie znać. После|выстрела|нанесенного|от|чунгусов|старая|болезнь|дала|о|себе|знать После ранения, нанесенного чунчузами, старая недомогание дало о себе знать. Potrzebuję porady dobrego lekarza, aby móc pomyślnie dokończyć łowów. Мне нужно|совет|хорошего|врача|чтобы|мог|успешно|закончить|охоты Мне нужен совет хорошего врача, чтобы успешно завершить охоту.

Wyraz zadowolenia i nadziei odmalował się na twarzy sotnika. Выражение|удовлетворения|и|надежды|отразился|на|лице|лице|сотника Выражение удовлетворения и надежды отразилось на лице сотника. Czyżby awans i nagroda nie były jeszcze całkowicie zaprzepaszczone? разве|повышение|и|награда|не|были|еще|полностью|упущены Разве повышение и награда еще не были полностью упущены?

– Mało mamy lekarzy na Syberii. Мало|у нас|врачей|на|Сибири – У нас мало врачей в Сибири. Nikt tu nie chce się osiedlać dobrowolnie – wtrącił. Никто|здесь|не|хочет|себя|оседать|добровольно|вставил Никто здесь не хочет оседать добровольно – вставил он. – Krajowcy leczą się u swoich mnichów lub szamanów, my zaś, Rosjanie, jesteśmy zdani na łaskę kilku podrzędnych lekarzy europejskich, zatrudnionych w szpitalach w Czycie bądź Nerczyńsku. местные жители|лечатся|себя|у|своих|монахов|или|шаманов|мы|же|русские|мы|зависим|на|милость|нескольких|второстепенных|врачей|европейских|нанятых|в|больницах|в|Чите|или|Нерчинске – Местные лечатся у своих монахов или шаманов, а мы, русские, зависим от милости нескольких второстепенных европейских врачей, работающих в больницах в Чите или Нерчинске. Żaden z nich nie zgodzi się przyjechać tutaj. Ни один|из|них|не|согласится|(частица возвратного глагола)|приехать|сюда Ни один из них не согласится приехать сюда.

– Czyż nie można znaleźć jakiejś rady? разве|не|можно|найти|какой-то|совета – Разве нельзя найти какое-то решение? – westchnął Smuga, spod oka obserwując Tucholskiego. вздохнул|Смуга|из-под|глаза|наблюдая|Тухольского – вздохнул Смуга, краем глаза наблюдая за Тухольским. – Całą wyprawę weźmie licho przez tę bandycką kulę… Весь|поход|возьмет|злой рок|из-за|эту|бандитскую|пулю – Вся экспедиция пропадет из-за этой бандитской пули…

Oficer zatarł dłonie, po czym rzekł: Офицер|потер|руки|после|чего|сказал Офицер потёр руки, после чего сказал:

– A gdybym tak zawiózł pana do szpitala? А|если бы я|так|отвёз|вас|в|больницу – А если я отвезу вас в больницу?

– Duża to strata czasu dla nas – odparł Smuga. большая|это|потеря|времени|для|нас|ответил|Смуга – Это большая трата времени для нас – ответил Смуга. – Poza tym sam w takim stanie nie mógłbym jechać. Кроме|того|я|в|таком|состоянии|не|мог бы|ехать – Кроме того, я сам в таком состоянии не смог бы ехать. Jestem bardzo osłabiony, a droga daleka. Я|очень|ослаблен|а|дорога|далека Я очень ослаблен, а дорога дальняя.

– Towarzysze by się panem zaopiekowali. Товарищи|бы|себя|вами|позаботились – Товарищи позаботятся о вас. Postarałbym się jakoś to urządzić. Я бы постарался|(частица возвратного глагола)|как-то|это|устроить Я постарался бы как-то это устроить.

– Hm, zastanówmy się nad tą propozycją – z wahaniem odpowiedział Smuga. Хм|подумаем|над|над|этим|предложением|с|колебанием|ответил|Смуга – Хм, давайте подумаем над этим предложением, – с колебанием ответил Смуга. – W każdym razie jeden z nas musiałby natychmiast wrócić do obozu w pobliżu Błagowieszczeńska, by powiadomić resztę towarzyszy o wypadku. В|каждом|случае|один|из|нас|должен был бы|немедленно|вернуться|в|лагерь|в|близи|Благовещенска|чтобы|уведомить|остальных|товарищей|о|происшествии – В любом случае, один из нас должен немедленно вернуться в лагерь недалеко от Благовещенска, чтобы сообщить остальным товарищам о происшествии. Trudno się zdecydować, czekałaby go bowiem niebezpieczna samotna jazda przez tajgę… Трудно|себя|решить|ждала бы|его|ведь|опасная|одиночная|поездка|через|тайгу Трудно решиться, его ждала бы опасная одиночная поездка через тайгу…

– Można temu zaradzić – rzekł oficer. Можно|этому|помочь|сказал|офицер – Этому можно помочь, – сказал офицер. – Jeszcze nie zdążyłem ujawnić panom całego wyniku śledztwa. Еще|не|успел|раскрыть|вам|всего|результата|расследования – Я еще не успел раскрыть вам весь результат расследования. Otóż chunchuzi zdradzili swego szpiega, grasującego na naszym brzegu Amuru. Вот|чуньчужи|предали|своего|шпиона|действующего|на|нашем|берегу|Амура Так вот, чуньцзы выдали своего шпиона, который действовал на нашем берегу Амура. Jest nim stary przewoźnik, zwany kapitanem Wangiem. Есть|им|старый|перевозчик|называемый|капитаном|Ванем Им является старый перевозчик, известный как капитан Ван. On także doniósł bandzie o panach. Он|тоже|донёс|банде|о|господах Он также донес банде о вас.

– A to obłudnik! А|это|лицемер – А это лицемер! – zawołał Tomek. закричал|Томек – закричал Томек. – Podczas przeprawy promem zwróciłem uwagę na jego natarczywe myszkowanie po jukach! Во время|переправы|паромом|я обратил|внимание|на|его|настойчивое|шмыгание|по|ящикам – Во время переправы на пароме я обратил внимание на его настойчивое шнырянье по ящикам!

– Warto założyć mu postronek na szyję – mruknął bosman. Стоит|надеть|ему|поводок|на|шею|пробормотал|боссман – Стоит надеть ему веревку на шею – пробормотал боцман.

– Niech pan będzie spokojny, spotka go surowa kara – zapewnił oficer. пусть|вы|будет|спокоен|встретит|его|суровая|кара|заверил|офицер – Не волнуйтесь, его ждет суровое наказание – заверил офицер. – Już wydałem rozkaz aresztowania. Уже|я отдал|приказ|ареста – Я уже отдал приказ об аресте. Kilku moich ludzi przygotowuje się do drogi. Несколько|моих|людей|готовит|себя|к|дороге Несколько моих людей готовятся к дороге. Przewoźnik kursuje na swoim promie w pobliżu obozu panów, wobec tego jeden z was może zaraz jechać z żołnierzami. Перевозчик|курсирует|на|своем|пароме|в|близи|лагеря|офицеров|поэтому|этого|один|с|вами|может|сразу|уехать|с|солдатами Перевозчик курсирует на своем пароме рядом с лагерем господ, так что один из вас может сразу же поехать с солдатами.

Smuga uśmiechnął się nieznacznie. Смуга|улыбнулся|себе|незначительно Смуга слегка улыбнулся. Sotnik Tucholski poinformował ich o odkryciu bandyckiego szpiega dopiero wtedy, gdy nabrał pewności, że nie mają zamiaru ubiegać się o nagrodę. Сотник|Тухольский|проинформировал|их|о|обнаружении|бандитского|шпиона|только|тогда|когда|приобрел|уверенности|что|не|имеют|намерения|претендовать|себя|за|награду Сотник Тухольский сообщил им о раскрытии бандитского шпиона только тогда, когда убедился, что они не собираются претендовать на награду.

Po krótkiej chwili powiedział: После|короткой|паузы|сказал Через короткое время он сказал:

– Skoro tak przedstawia się cała sprawa, pozostaje nam tylko sporządzić formalne zeznanie o napadzie chunchuzów. раз|так|представляется|себя|вся|дело|остается|нам|только|составить||свидетельство|о|нападении|чунгусов – Если дело обстоит так, нам остается только составить официальное заявление о нападении чунгусов.

Tucholski natychmiast przyniósł przybory do pisania. Тухольский|немедленно|принёс|принадлежности|для|письма Тухольский немедленно принес письменные принадлежности. Smuga podyktował Tomkowi treść oświadczenia, z którego wynikało, że dowódca Kozaków, Tucholski, uratował łowiecką wyprawę przed napaścią chunchuzów. Смуга|продиктовал|Томеку|содержание|заявления|из|которого|следовало|что|командир|казаков|Тухольский|спас|охотничью|экспедицию|от|нападением|чунгусов Смуга продиктовал Томку текст заявления, из которого следовало, что командир казаков, Тухольский, спас охотничью экспедицию от нападения чунгусов.

Czterej podróżnicy podpisali zeznania. Четыре|путешественника|подписали|показания Четыре путешественника подписали показания.

Sotnik nie krył zadowolenia. Сотник|не|скрывал|удовлетворения Сотник не скрывал удовлетворения. Starannie schował dokument do kieszeni. Аккуратно|положил|документ|в|карман Он тщательно спрятал документ в карман.

– Zabieram panów do Nerczyńska specjalnym pociągiem – odezwał się wylewnie. Забираю|господ|в|Нерчинск|специальном|поезде|отозвался|себя|тепло – Я отвезу вас в Нерчинск специальным поездом, – сказал он радушно. – W tamtejszym szpitalu pracuje europejski lekarz. В|тамошнем|госпитале|работает|европейский|врач В местной больнице работает европейский врач. Złożę odpowiedni raport Jego Ekscelencji generałowi-gubernatorowi, aby panowie nie mieli kłopotów z policją. Я подам|соответствующий|отчет|Его|Превосходительству|||чтобы|господа|не|имели|проблем|с|полицией Я составлю соответствующий отчет Его Превосходительству генерал-губернатору, чтобы у вас не было проблем с полицией. No, poza tym Naszkin także na pewno się panami zainteresuje! Нет|кроме|этим|Нашкин|тоже|на|наверняка|себя|вами|заинтересует Нет, кроме того, Наскин тоже, безусловно, заинтересуется вами! Szepnę mu kilka ciepłych słówek! Шепну|ему|несколько|теплых| Я шепну ему несколько теплых слов! To on przecież wyznaczył nagrodę za ujęcie chunchuzów. Это|он|ведь|назначил|награду|за|поимку|чунгусов Ведь это он назначил награду за поимку чунчузов.

Podróżnicy ukradkiem wymienili porozumiewawcze spojrzenia. Путешественники|украдкой|обменялись|понимающие|взгляды Путешественники украдкой обменялись многозначительными взглядами.

– Któż to jest ów Naszkin? Кто|это|есть|тот|Нашкин – Кто же этот Наскин? Czy to ktoś z policji? Это|кто-то|из|полиции|полиция Это кто-то из полиции? – obojętnym tonem zagadnął Smuga. безразличным|тоном|спросил|Смуга – равнодушным тоном спросил Смуга.

– Zaraz widać, że panowie nietutejsi – odparł oficer. Сейчас|видно|что|господа|не местные|ответил|офицер – Сразу видно, что вы, господа, не местные – ответил офицер. – To syberyjski milioner. Это|сибирский|миллионер – Это сибирский миллионер. Dorobił się na handlu futrami. Разбогател|на|на|торговле|мехами Он разбогател на торговле мехами. Nieźle łupi skórę ciemnym krajowcom. Неплохо|дерет|кожу|темным|местным жителям Неплохо дерет кожу темным местным.

– A dlaczego interesuje się sprawą napadu na budowniczych kolei? А|почему|интересует|себя|делом|нападения|на|строителей|железной дороги – А почему он интересуется делом нападения на строителей железной дороги? – zapytał Tomek. спросил|Томек – спросил Томек.

– Chunchuzi ciężko zranili jego bratanka, inżyniera kierującego robotami – wyjaśnił kapitan. Чунчузы|тяжело|ранили|его|племянника|инженера|управляющего|роботами|объяснил|капитан – Чунчузи тяжело ранили его племянника, инженера, руководившего работами – объяснил капитан.

– Ach, tak – zdziwił się Smuga. Ах|да|удивился|себе|Смуга – Ах, да – удивился Смуга. – Dziękujemy za obietnicę zaprotegowania nas Naszkinowi. Спасибо|за|обещание|протежирования|нас|Нашкину – Спасибо за обещание протегнуть нас Насшкину. Jego pomoc może nam się przydać w Nerczyńsku. Его|помощь|может|нам|нам|пригодиться|в|Нерчинске Его помощь может нам пригодиться в Нерчинске.

– Ekscelencja generał-gubernator i Naszkin na pewno nie poskąpią panom opieki za lojalne współdziałanie z rosyjskimi władzami wojskowymi. Экскеленция|||и||на|наверняка|не|поскупятся|господам|заботы|за|лояльное|сотрудничество|с|российскими|властями|военными – Экстраординарный генерал-губернатор и Насшкин, безусловно, не пожалеют господам заботы за лояльное сотрудничество с российскими военными властями. Przecież panowie ponieśli szkody w walce ze zbrodniczą bandą. ведь|господа|понесли|ущерб|в|борьбе|с|преступной|бандой Ведь господа понесли убытки в борьбе с преступной бандой.

– Przede wszystkim oddajemy się pod pana opiekę – odparł Smuga. Прежде|всего|мы отдаем|себя|под|вашего|опеку|ответил|Смуга – Прежде всего, мы отдаем себя под вашу опеку, – ответил Смуга. Zadowolony mrugnął do przyjaciół. Удовлетворённый|подмигнул|своим|друзьям Довольный подмигнул друзьям. Plan dotarcia do Nerczyńska przybrał realne kształty. План|достижения|до|Нерчинска|принял|реальные|формы План добраться до Нерчинска принял реальные очертания.

– Który z panów wyruszy z moimi ludźmi w dół rzeki? Который|из|господ|отправится|с|моими|людьми|в|вниз|по реке – Кто из вас отправится с моими людьми вниз по реке? – zapytał sotnik Tucholski nie mniej zadowolony od podróżników. спросил|сотник|Тухольский|не|менее|довольный|от|путешественников – спросил сотник Тухольский не менее довольный, чем путешественники.

Smuga niby to zastanawiał się przez chwilę. Смуга|будто|это|задумался|себя|на протяжении|мгновения Смуга, казалось, задумался на мгновение.

– Niech jedzie Udadżalaka – odparł, a zwracając się do Hindusa, dodał: – Powiadomisz pana Browna i Pawłowa o wszystkim, co się nam przytrafiło. Пусть|едет|Удаджалака|ответил|и|обращаясь|к|к|индийцу|добавил|Ты сообщишь|господина|Брауна|и|Павлова|о|всем|что|нам|нам|случилось – Пусть едет Удаджалакa – ответил он, а обращаясь к индийцу, добавил: – Ты сообщишь мистеру Брауну и Павлову обо всем, что с нами произошло.

– Co zrobimy z końmi? Что|мы сделаем|с|лошадьми – Что мы сделаем с лошадьми? – wtrącił bosman. вставил|боссман – вставил боцман. – Chyba nie będziemy ich wlec do Nerczyńska? Наверное|не|будем|их|тащить|в|Нерчинск – Наверное, мы не будем их тащить в Нерчинск?

– Wierzchowcami panów zaopiekuje się komendant obozu przy ostatnim przystanku kolei – zaproponował Tucholski. верховыми лошадями|господ|позаботится|о них|командир|лагеря|на|последнем|остановке|поезда||Тухольский – За верховыми лошадями господ позаботится командир лагеря на последней остановке железной дороги – предложил Тухольский. – Stamtąd jutro rano zastępca naczelnego inżyniera udaje się specjalnym pociągiem do Czyty z raportem o stanie robót. Оттуда|завтра|утром|заместитель|главного|инженера|отправляется|(частица возвратного глагола)|специальным|поездом|в|Читу|с|отчетом|о|состоянии|работ – Оттуда завтра утром заместитель главного инженера отправляется специальным поездом в Читу с отчетом о состоянии работ. Zabierzemy się razem z nim. Мы заберем|себя|вместе|с|ним Мы поедем вместе с ним. Zaraz wydam rozkazy, a pan Udadżalaka niech tymczasem przygotuje się do drogi. Сейчас|отдам|приказы|а|господин|Удаджалака|пусть|тем временем|подготовится|себя|к|дороге Сейчас я отдам приказы, а господин Удаджалака пусть тем временем готовится в путь. Kozacy wyruszą jeszcze dzisiaj. Казаки|отправятся|еще|сегодня Казаки отправятся еще сегодня.

Oficer wyszedł z baraku. Офицер|вышел|из|барака Офицер вышел из барака. Smuga skorzystał z okazji, by wtajemniczyć Udadżalakę w swe dalsze plany. Смуга|воспользовался|с|возможностью|чтобы|посвятить|Удаджалака|в|свои|дальнейшие|планы Смуга воспользовался случаем, чтобы посвятить Удаджалаку в свои дальнейшие планы. Zesłaniec miał być wywieziony z Nerczyńska odpowiednio ucharakteryzowany i przebrany, posługując się w razie kontroli fałszywym paszportem. ссыльный|должен|быть|вывезен|из|Нерчинска|соответственно|замаскирован|и|переодет|пользуясь|себя|в|случае|проверки|поддельным|паспортом Каторжник должен был быть вывезен из Нерчинска соответствующим образом замаскированным и переодетым, используя в случае проверки поддельный паспорт. Na przedostatniej stacji przed końcem linii kolejowej powinien wysiąść z pociągu i tam, kryjąc się w pobliżu, poczekać na nich, dopóki nie przybędą z końmi. На|предпоследней|станции|перед|концом|линии|железной дороги|должен|выйти|из|поезда|и|там|прячась|себя|в|окрестностях|подождать|на|них|пока не|не|приедут|с|лошадями На предпоследней станции перед концом железной дороги он должен был выйти из поезда и там, прячась поблизости, ждать их, пока они не приедут с лошадьми. Następnie razem przekradną się bocznymi ścieżkami w pobliże obozu, w którym uciekinier zostanie ukryty w klatce. Затем|вместе|прокрадутся|друг к другу|боковыми|тропами|к|окрестности|лагеря|в|котором|беглец|будет|скрыт|в|клетке Затем они вместе прокрадутся боковыми тропами к лагерю, где беглец будет скрыт в клетке.

W godzinę później żegnali Udadżalakę. В|час|позже|прощались|Удаджалака Через час они прощались с Удаджалкой. Tomek gawędził z eskortą, podczas gdy bosman przepijał z nią strzemiennego przed wyruszeniem w drogę. Томек|беседовал|с|эскортом|во время|когда|боцман|пил|с|ней|шнапса|перед|отправлением|в|путь Томек беседовал с эскортом, в то время как боцман выпивал с ним перед тем, как отправиться в путь.

SENT_CWT:AFkKFwvL=26.24 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.47 ru:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=164 err=0.00%) translation(all=136 err=0.00%) cwt(all=1309 err=0.76%)