×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Co w mowie piszczy?, Skąd pochodzi słowo "alkohol" i czy wódka była kiedyś małą wodą.

Skąd pochodzi słowo "alkohol" i czy wódka była kiedyś małą wodą.

- Katarzyna Kłosińska, witam, dzień dobry.

- Dzień dobry.

- Taki temat dziś bardzo karnawałowy.

- No tak, piątek, popołudniu, koniec tygodnia.

- Prawda?

- Można zapytać o wino, o lampkę wina.

- Ano właśnie. Ta lampka jest ciekawa.

- No właśnie, pani Marta o to pyta. Inaczej mówiąc pyta o to dlaczego na kieliszek wina mówimy lampka wina i też zastanawia się czy to jest poprawne. Zresztą z podobną sprawą zwróciła się do mnie pani Elżbieta z Krakowa. Rzeczywiście wiem, że niektórzy specjaliści od wina buntują się, gdy słyszą o lampce wina, uważają ją za wymysł PRLu. Ale to nie jest wymysł PRLu, to jest wyrażenie bardzo dawne, np. w tekście z drugiej połowy XVIII w. czytamy:

„...obaśmy razem pili z tą różnicą że (ktoś tam) małą lampką a ja dużą szklanicą”. Tak więc lampka dawniej to nie była tylko wina ale naprzykład lodu, czy... miodu, przepraszam, czy likieru, oznaczała takie bardziej wytworne, a przede wszystkim mniejsze naczynie niż szklanka, naczynie oczywiście do picia alkoholu. A skąd się ona wzięła, no... przez podobieństwo wyglądu, prawda... Kieliszek jest pękaty i też szklany i taki trochę delikatny, jak mała lampa.

- No ale z tego wniosek nawet z tego cytatu wynika, że nawet bezpieczniej jest raczyć się tą lampką jednak.

- ...niż szklanicą

- Prawda?

Jeśli mamy do czynienia z mocniejszym alkoholem, to słowo alkohol...

- To jest ciekawe.

- ...skąd się wzięło w naszym języku?

- O to pyta pan Kuba, ale nie ten, który siedzi tutaj...

- Nie, pan Kuba z Poznania, tak.

-Otóż alkohol się wziął z języka arabskiego i wcale w języku arabskim - tam było takie słowo »al-khul« [الكحول] - nie oznaczał tego, co oznacza u nas, tylko oznaczał sproszkowaną substancję, która służyła (uwaga!) kobietom do... kolorowania powiek. A więc poprostu alkohol - to arabskie słowo oznaczające alkohol - nazywało poprostu cienie do powiek, tylko właśnie w formie takiego proszku.

- To bardzo ciekawe jak to się stało, że ten proszek zamienił się w płyn.

- No tak, to jakiś [poprawnie: jakieś] cuda musiały się tu... musiały zdarzać, a tym cudem były pewne zmiany znaczeniowe tego słowa, a mianowicie ten proszek oznaczał... właśnie to było coś takiego delikatnego, coś takiego czystego, nieskażonego niczym. Tam była jakaś taka substancja, która była czystą esencją jakieś substancji chemicznej, jakiegoś rodzaju rośliny. I właśnie potem już w Europie, głównie w Hiszpanii, bo wiadomo, że Hiszpania, no... największe związki utrzymywała z krajami arabskimi; to coś czystego, nieskażonego utożsamiano właśnie z esencją jakieś substancji i właśnie początkowo alkohol, początkowo właśnie w języku hiszpańskim i francuskim znaczył: esencja wina. No a stąd oczywiście już bardzo prosta droga do tego znaczenia współczesnego, czyli do tego znaczenia ogólnego - substancja chemiczna, np. no właśnie ten C2H5OH.

- Pytanie o alkohole, jest więcej: pan Andrzej np. z Mikołajek pyta czy wódka oznaczała kiedyś małą wodę.

- No właśnie, czy wódka oznaczała kiedyś małą wodę: to ciekawe, że w języku polskim w ogóle nie ma zdrobnienia od słowa woda, np. Czesi mają, Słowacy mają, a Polacy - my nie mamy. Nie mówimy o małej wodzie w żaden sposób. Inaczej, nie mówimy pieszczotliwie o wodzie. Wódka była w gwarach zdrobniałą wodą, natomiast jako nazwa alkoholu jakby powstała w inny sposób; a mianowicie ten przyrostek -ka- w słowie wódka wskazywał na podobieństwo wódki do wody, a nie na to, że to była mała woda - inaczej nie miał charakteru zdrabniającego. Inaczej wódka oznaczała napój, taki... znaczy właściwie nie napój tylko taki płyn - kosmetyk bardziej -przypominający wodę początkowo. Coś takiego jak woda kolońska.

- Ciekawe, że wodę [poprawnie: wody] nie zdrabniamy, a z miłością zdrabniamy wódkę.

- z miłością... oczywiście..tak.

- Panowie się umawiają „na wódeczkę”. Jeszcze dodają uspokając w domu „na małą wódeczkę”.

- Tak...bo na wodeczkę się chyba nie umawiają. I w każdym razie ta wódka oznaczała, tak jak już powiedziałam, taką poprostu wodę kolońską. Wódką nazywano też płyn do płukania gardła, no...można uznać, że w tej kwestii się niewiele zmieniło bo i obecnie niektórzy traktują wódkę jako środek lecznicy. I tak było mniej więcej do XVII w., ta wódka nie miała nic wspólnego z pijaństwem, z alkoholem, tylko - też co ciekawe - wódką nazywano człowieka, który pije wodę, a nie żaden alkohol. No i dopiero potem mniej więcej od XVII w. wódka zaczęła nazywać ten rodzaj alkoholu. Zapewne dlatego, że wcześniej nazywała taki płyn, którym, no... przepłukiwano gardło, taki leczniczy.

- Ale ta wódka... ta wódka wcześniej miała też inną nazwę, prawda...?

- Tak, no bo oczywiście - to, że się w XVII w. nazwa pojawiła na wódkę, znaczy... ta wódka zaczęła nazywać się wódką, to wcale nie znaczyło, że wcześniej nie było. Wcześniej mówiliśmy „okowita”, no i to jest z polszczenie z łacińskiego »aquavity«, czyli woda życia. No i też gorzałka. Z gorzałką wiąże się taka zabawna anegdota, nie wiem czy pan słyszał.

- O ile ta okowita jest dość prosta do wytłumaczenia, to ciekawe jak pani poradzi sobie z gorzałką.

- Otóż niektórzy sądzili, że nazwa ta powstała na pamiątkę pewnego cudzoziemca, który miał na imię albo miał przezwisko Ka. I tenże pan Ka napił się podobno naszego trunku, który był tak mocny, że wypalił mu (temu nieszczęsnemu cudzoziemcowi) wnętrzności, co ktoś opisał: „zgorzał Ka”. I stąd jakoby miałaby pochodzić nazwa gorzałka. Ale oczywiście to jest nieprawdą.

- Gorzał, czyli palił się, tak? Od wewnatrz.

- Tak, wewnątrz się spalił ten pan Ka, ale to nie stąd się wzięło. Oczywiście gorzałka wzięła swoją nazwę stąd, że to był napój palony, czyli destylowany na ogniu, a więc gorzał. Rzeczywiście tam jest ten czasownik, ale gorzał nie ten, kto wypił - to mógł gorzeć potem, tylko sam płyn.

- Na zdrowie!

- Na zdrowie!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Skąd pochodzi słowo "alkohol" i czy wódka była kiedyś małą wodą. Откуда|происходит|слово|алкоголь|и|ли|водка|была|когда-то|маленькой|водой |stammt aus||Alkohol|||Wodka|||| where|comes|word|alcohol|||vodka|was|"once"|small|water ||||||vodka|||| Звідки|походить|слово|алкоголь|і|чи|горілка|була|колись|маленькою|водою Woher das Wort "Alkohol" kommt und ob Wodka früher ein kleines Wasser war. Where does the word "alcohol" come from and was vodka once a small water. De dónde viene la palabra "alcohol" y si el vodka fue una vez una pequeña agua. De onde vem a palavra "álcool" e se a vodka já foi uma pequena água. “酒精”这个词从何而来?伏特加曾经是小水? Звідки походить слово "алкоголь" і чи була горілка колись малою водою. Откуда происходит слово "алкоголь" и была ли водка когда-то малой водой.

- Katarzyna Kłosińska, witam, dzień dobry. Екатерина|Клосиньска|приветствую|день|добрый Катажина|Клосінська|вітаю|день|добрий - Katarzyna Klosińska, hallo, guten Morgen. - Katarzyna Kłosińska, hello, good morning. - Катерина Клосінська, вітаю, добрий день. - Екатерина Клосиньска, здравствуйте, добрый день.

- Dzień dobry. День|добрый День|добрий - Добрий день. - Добрый день.

- Taki temat dziś bardzo karnawałowy. Такой|тема|сегодня|очень|карнавальный ||||carnival such a|topic|today||carnival-like ||||carnavalero Такий|тема|сьогодні|дуже|карнавальний - Takové téma je dnes velmi karneval. - Das ist heute ein sehr karnevalistisches Thema. - This is a very carnival topic today. - Un tel sujet aujourd'hui est très carnaval. - Така тема сьогодні дуже карнавальна. - Сегодня такая очень карнавальная тема.

- No tak, piątek, popołudniu, koniec tygodnia. Ну|да|пятница|после полудня|конец|недели ||Freitag|nachmittags|| yes|yes|Friday|in the afternoon|end|"week" Ну|так|п'ятниця|вдень|кінець|тижня - Nun, ja, Freitag Nachmittag, Ende der Woche. - Yeah, Friday afternoon, end of the week. - Eh bien, vendredi après-midi, fin de semaine. - Ну так, п'ятниця, після обіду, кінець тижня. - Ну да, пятница, после обеда, конец недели.

- Prawda? Правда <Right?> Правда - Truth? - Правда? - Правда?

- Można zapytać o wino, o lampkę wina. Можно|спросить|о|вино|о|бокал|вина |||Wein||| one can|ask about|about|wine|about|glass of wine|wine |||||una copa| Можна|запитати|про|вино|про|келих|вина - Sie können nach Wein fragen, nach einem Glas Wein. - You can ask for wine, for a glass of wine. - Vous pouvez demander un verre de vin. - Можна запитати про вино, про келих вина. - Можно спросить о вине, о бокале вина.

- Ano właśnie. Да|именно ja|genau so - Exactly.|"Exactly." Так|саме - Nun, das ist richtig. - Exactly. - C'est vrai. - Так точно. - Вот именно. Ta lampka jest ciekawa. Эта|лампочка|есть|интересная |Diese Lampe ist interessant.|| |This lamp is interesting.|is|interesting Ця|лампочка|є|цікава Dieses Licht ist interessant. This lamp is interesting. Cette lampe est intéressante. Цей келих цікавий. Этот бокал интересный.

- No właśnie, pani Marta o to pyta. Ну|как раз|госпожа|Марта|об|это|спрашивает |exactly|Mrs|Marta|||asks Ні|саме|пані|Марта|про|це|питає - Nun, das ist die Frage von Frau Marta. - Exactly, Marta is asking about it. - C'est vrai, Marta demande à ce sujet. - Так, пані Марта про це запитує. - Да, именно это спрашивает госпожа Марта. Inaczej mówiąc pyta o to dlaczego na kieliszek wina mówimy lampka wina i też zastanawia się czy to jest poprawne. иначе|говоря|спрашивает|о|это|почему|на|бокал|вина|мы говорим|рюмка|вина|и|тоже|задается вопросом|себя|ли|это|есть|правильное |||||||Glas|||||||überlegt|||||korrekt Otherwise|saying|asks|about|it|why||glass|wine|we say|glass|wine||also|he wonders|she|if|it|is|correct Інакше|кажучи|питає|про|це|чому|на|келих|вина|ми говоримо|чарка|вина|і|також|замислюється|над|чи|це|є|правильне Mit anderen Worten, er fragt sich, warum wir ein Glas Wein ein Glas Wein nennen, und er fragt sich auch, ob dies richtig ist. In other words, he asks why we say a glass of wine for a glass of wine, and he also wonders if it is correct. En d'autres termes, il demande pourquoi on dit un verre de vin pour un verre de vin et se demande également si cela est correct. Інакше кажучи, запитує, чому на келих вина ми говоримо "лампка вина" і також замислюється, чи це правильно. Иными словами, она спрашивает, почему на бокал вина мы говорим "лампочка вина" и также задается вопросом, правильно ли это. Zresztą z podobną sprawą zwróciła się do mnie pani Elżbieta z Krakowa. Впрочем|с|подобной|проблемой|обратилась|к|ко|мне|госпожа|Эльжбета|из|Кракова Übrigens||ähnlichen|Angelegenheit|sich wandte|||||||Krakau besides||similar|matter|turned|||me||Elizabeth||Krakow До речі|з|подібною|справою|звернулася|до мене|до|мене|пані|Ельжбета|з|Кракова Übrigens wurde ich von einer Dame namens Elżbieta aus Krakau mit einem ähnlichen Problem angesprochen. Anyway, Mrs. Elżbieta from Krakow contacted me with a similar matter. En tout cas, Elżbieta de Cracovie s’est tournée vers moi avec un cas similaire. До речі, з подібним питанням звернулася до мене пані Ельжбета з Кракова. Кстати, с подобным вопросом ко мне обратилась госпожа Эльжбета из Кракова. Rzeczywiście wiem, że niektórzy specjaliści od wina buntują się, gdy słyszą o lampce wina, uważają ją za wymysł PRLu. Действительно|знаю|что|некоторые|специалисты|по|вину|восстают|себя|когда|слышат|о|бокале|вина|считают|её|за|вымысел|ПРЛ ||||||||||||Glas Wein|||||Erfindung des PRL| indeed|||some|specialists|of||rebel|themselves|when|hear||glass of wine||they consider|it|for|invention of PRL|People's Republic of Poland certamente|||||||se rebelam||||||||||| Дійсно|знаю|що|деякі|спеціалісти|з|вина|бунтують|ся|коли|чують|про|келиху|вина|вважають|її|за|вигадку|ПРЛу Ich weiß sogar, dass einige Weinfachleute empört sind, wenn sie von einem Glas Wein hören, denn sie halten es für eine kommunistische Erfindung. Indeed, I know that some wine specialists rebel when they hear about a glass of wine, they consider it an invention of the People's Republic of Poland. En effet, je sais que certains spécialistes du vin se rebellent quand ils entendent parler d'un verre de vin, ils le considèrent comme une invention de la République populaire polonaise. Дійсно, я знаю, що деякі спеціалісти з вина протестують, коли чують про "лампку вина", вважаючи це вигадкою ПРЛ. Действительно, я знаю, что некоторые специалисты по вину восстают, когда слышат о "лампочке вина", считают это вымыслом ПНР. Ale to nie jest wymysł PRLu, to jest wyrażenie bardzo dawne, np. Но|это|не|есть|вымысел|ПРЛ|это|есть|выражение|очень|древнее|например ||||Erfindung||||Ausdruck||sehr alt| ||||invention||||expression|very|very old| Але|це|не|є|вигадка|ПРЛУ|це|є|вираження|дуже|давнє|наприклад Aber das ist keine Erfindung der Volksrepublik, sondern ein sehr alter Ausdruck, z.B. But this is not an invention of the People's Republic of Poland, it is a very old expression, e.g. Але це не вигадка ПРЛ, це дуже давнє висловлювання, наприклад. Но это не вымысел ПНР, это выражение очень древнее, например. w tekście z drugiej połowy XVIII w. czytamy: в|тексте|из|второй|половины|XVIII|века|мы читаем |text||second|second half|18th century||we read в|тексті|з|другої|половини|XVIII|ст|читаємо heißt es in einem Text aus der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts: in the text from the second half of the 18th century we read: в тексті з другої половини XVIII століття читаємо: в тексте из второй половины XVIII века мы читаем:

„...obaśmy razem pili z tą różnicą że (ktoś tam) małą lampką a ja dużą szklanicą”. мы оба|вместе|пили|с|этой|разницей|что|(кто-то|там|маленькой|лампой|а|я|большой|кружкой wir beide||tranken|||Unterschied|||||kleines Glas||||großem Glas "we both"|together|drank|||difference|that|someone|there|small|small glass||||large glass nós dois||||||||||||||caneca обоє|разом|пили|з|тією|різницею|що|(хтось|там)|маленькою|лампкою|а|я|великою|склянкою "...wir haben beide zusammen getrunken, mit dem Unterschied, dass (jemand dort) mit einem kleinen Glas und ich mit einem großen Glas". "... we both drank together with the difference that (someone there) a small glass and I a large glass." "... nous avons tous deux bu ensemble avec la différence qu'il y a une petite lampe et moi un grand verre." „...обоє ми разом пили з тією різницею, що (хтось там) маленькою лампою, а я великою склянкою”. „...мы оба пили вместе, с той разницей, что (кто-то там) с маленькой лампой, а я с большой кружкой.” Tak więc lampka dawniej to nie była tylko wina ale naprzykład lodu, czy... miodu, przepraszam, czy likieru, oznaczała takie bardziej wytworne, a przede wszystkim mniejsze naczynie niż szklanka, naczynie oczywiście do picia alkoholu. Так|значит|рюмка|раньше|это|не|была|только|вино|но|например|льда|или|меда|извините|или|ликера|означала|такие|более|изысканные|а|||меньшая|посуда|чем|стакан|посуда|конечно|для|питья|алкоголя ||||||||||zum Beispiel|Eis|||||Likör||||vornehme|||||Gefäß||Glas|Gefäß|||| yes|so|the small lamp|formerly||not|was|only|wine|but|for example|ice|whether|honey|I’m sorry|or|liqueur|meant|such|more|elegant|a|before|everyone|smaller|vessel|than|a glass|drinking vessel|of course||drinking|of alcohol ||||||||||||||||||||elegante|||||recipiente||||||| Так|отже|келих|раніше|це|не|була|тільки|вино|але|наприклад|льоду|чи|меду|вибачте|чи|лікеру|означала|такі|більш|вишукані|а|перш за все|всім|менше|посудина|ніж|склянка|посудина|звичайно|для|пиття|алкоголю Ein Glas war also früher nicht nur für Wein, sondern zum Beispiel auch für Eis oder... Honig, Entschuldigung, oder Likör, es bedeutete ein raffinierteres und vor allem kleineres Gefäß als ein Glas, ein Gefäß, natürlich, um Alkohol zu trinken. So a glass in the past was not only wine but, for example, ice, or ... honey, sorry, or liqueur, it meant a more refined, and above all smaller vessel than a glass, a vessel for drinking alcohol, of course. Ainsi, dans le passé, la lampe n'était pas seulement du vin, mais par exemple de la glace ou ... du miel, pardon, ou de la liqueur, signifiait un tel plat plus raffiné et surtout plus petit qu'un verre, un plat pour boire de l'alcool. Отже, лампа раніше це була не тільки для вина, а, наприклад, для льоду, чи... меду, вибачте, чи лікеру, означала таке більш вишукане, а перш за все менше посудина, ніж склянка, посудина, звичайно, для пиття алкоголю. Таким образом, лампа раньше означала не только вино, но, например, лед или... мед, прошу прощения, или ликер, она означала что-то более изысканное и, прежде всего, меньшую посуду, чем стакан, посуду, конечно, для питья алкоголя. A skąd się ona wzięła, no... przez podobieństwo wyglądu, prawda... Kieliszek jest pękaty i też szklany i taki trochę delikatny, jak mała lampa. А|откуда|(частица возвратного глагола)|она|взялась|ну|из-за|сходство|внешности|правда|рюмка|есть|пузатый|и|тоже|стеклянный|и|такой|немного|хрупкий|как|маленькая|лампа ||||nahm|||Ähnlichkeit|Aussehen||Glas.||bauchig|||||||delikat|||Lampe |where|she|it|came|well|by|similarity|appearance|right|the glass|is|bulbous||also|glass||a little|a bit|delicate|like|small|lamp ||||||||||||gordo|||||||||| А|звідки|вона|вона|взяла|ну|через|схожість|зовнішності|правда|келих|є|круглий|і|також|скляний|і|такий|трохи|ніжний|як|маленька|лампа Und woher kam es, nun.... durch die Ähnlichkeit des Aussehens, richtig.... Das Glas ist rissig und auch aus Glas und damit ein bisschen zart, wie eine kleine Lampe. And where did it come from, well ... because of the similar appearance, right ... The glass is bulky and also glass, and a bit delicate like a small lamp. Et d'où il vient, eh bien ... à cause de la similitude d'aspect, c'est vrai ... Le verre est trapu et aussi en verre et aussi délicat que celui d'une petite lampe. А звідки вона взялася, ну... через подібність вигляду, правда... Келих є пузатим і теж скляним і таким трохи делікатним, як маленька лампа. А откуда она взялась, ну... из-за сходства внешнего вида, правда... Рюмка круглая и тоже стеклянная, и такая немного деликатная, как маленькая лампа.

- No ale z tego wniosek nawet z tego cytatu wynika, że nawet bezpieczniej  jest raczyć się tą lampką jednak. Ну|но|из|этого|вывод|даже|из|этого|цитата|следует|что|даже|безопаснее|есть|наслаждаться|собой|этой|рюмкой|все же ||||Schlussfolgerung||||Zitat|ergibt sich|||sicherer||sich gönnen|||| ||from|this|conclusion|even|from|this|quote|results|that|even|more safely|is|to indulge|enjoying|that|lamp|however Ну|але|з|цього|висновок|навіть|з|цього|цитати|випливає|що|навіть|безпечніше|є||собою|цією|лампкою|все ж - Nun, die Schlussfolgerung aus diesem Zitat ist, dass es sogar noch sicherer ist, mit diesem Licht umzugehen. - Well, from this conclusion, even from this quote, it appears that it is even safer to enjoy this lamp, however. - Bien, mais la conclusion même de cette citation montre qu'il est encore plus sûr de profiter de cette lampe. - Ну але з цього висновок навіть з цього цитати випливає, що навіть безпечніше насолоджуватися цією лампою все ж. - Ну, но из этого даже из этой цитаты следует, что даже безопаснее наслаждаться этой лампой.

- ...niż szklanicą чем|стаканом than|with a glass ніж|склянкою - ...als mit einem Glas - ... than a large one - ...ніж склянкою - ...чем кружкой.

- Prawda? Правда True, right? Правда - Truth? - Правда? - Правда?

Jeśli mamy do czynienia z mocniejszym alkoholem, to słowo alkohol... Если|у нас|с|дело|с|крепким|алкоголем|то|слово|алкоголь |||mit zu tun||stärkerem|Alkohol||| if|we have||do czynienia||stronger|alcohol||the word|alcohol |||||mais forte|||| Якщо|ми|до|справи|з|міцнішим|алкоголем|то|слово|алкоголь Wenn es sich um stärkeren Alkohol handelt, ist das Wort Alkohol... If we are dealing with stronger alcohol, then the word alcohol ... Si nous avons affaire à un alcool plus fort, le mot alcool ... Якщо ми маємо справу з міцнішим алкоголем, то слово алкоголь... Если мы имеем дело с крепким алкоголем, то слово алкоголь...

- To jest ciekawe. Это|есть|интересно ||interesting Це|є|цікаве - Das ist interessant. - It's interesting. - Isto é interessante. - Це цікаво. - Это интересно.

- ...skąd się wzięło w naszym języku? откуда|возвратное местоимение|появилось|||языке ||herkommt||| where|it|came from||our|language звідки|себе|взялося|в|нашому|мовленні - ... woher kommt es in unserer Sprache? - ... where does it come from in our language? - ... d'où vient-il dans notre langue? - ...звідки воно з'явилося в нашій мові? - ...откуда оно появилось в нашем языке?

- O to pyta pan Kuba, ale nie ten, który siedzi tutaj... О|это|спрашивает|господин|Куба|но|не|тот|кто|сидит|здесь ||||Kuba|||||| O(1)||asks|Mr.|Jacob|but|not|this|who|sits|here О|це|питає|пан|Куба|але|не|той|який|сидить|тут - Das fragt Herr Kuba, aber nicht der, der hier sitzt.... - This is what Mr. Kuba is asking, but not the one who is sitting here ... - C'est ce que demande M. Kuba, mais pas celui qui est assis ici ... - Про це запитує пан Куба, але не той, що сидить тут... - Об этом спрашивает пан Куба, но не тот, который сидит здесь...

- Nie, pan Kuba z Poznania, tak. Нет|господин|Куба|из|Познани|да No||||from Poznań|yes Ні|пан|Куба|з|Познаня|так - Nein, Herr Kuba aus Poznań, ja. - No, Mr. Kuba from Poznań, yes. - Non, monsieur Kuba de Poznań, oui. - Ні, пан Куба з Познані, так. - Нет, пан Куба из Познани, да.

-Otóż alkohol się wziął z języka arabskiego i wcale w języku arabskim - tam było takie słowo »al-khul« [الكحول] - nie oznaczał tego, co oznacza u nas, tylko oznaczał sproszkowaną substancję, która służyła (uwaga!) Так|алкоголь|(возвратная частица)|взял|из|языка|арабского|и|вовсе|в|языке|арабском|там|было|такое|слово||||не|означал|этого|что|означает|у|нас|только|означал|порошкообразную|субстанцию|которая|служила|(внимание) Nun|||nahm|||aus dem Arabischen||||||||||||||||||||||pulverisierte|||diente dazu| well|alcohol||came||language|Arabic language|like|at all|in|language||there|was|such|word|the|alcohol|powdered substance|not|it meant|this|what|means||us|only|meant|powdered|substance|which|served|alcohol ||||||||||||||||||||||||||||pulverizada|||| Отже|алкоголь|(частка дієслова)|взяв|з|мови|арабської|і|зовсім|в|мові|арабській|там|було|таке|слово||||не|означав|цього|що|означає|у|нас|тільки|означав|порошкоподібну|речовину|яка|служила|(увага) -Nun, Alkohol kommt aus dem Arabischen, und im Arabischen überhaupt - es gab so ein Wort "al-khul" [الكحول] - bedeutete es nicht das, was es bei uns bedeutet, es bedeutete einfach eine pulverisierte Substanz, die dazu diente (Anmerkung!) -Well, alcohol came from Arabic and not in Arabic at all - there was such a word »al-khul« [الكحول] - it did not mean what it means with us, but it meant a powdered substance that served (attention!) - Bien, l'alcool venait de l'arabe et pas du tout en arabe - il y avait le mot "al-khul" [الكحول] - ça ne voulait pas dire ce que ça voulait dire en nous, ça voulait juste dire une substance en poudre qui servait (attention!) - Отже, алкоголь походить з арабської мови, і в арабській мові - там було таке слово »al-khul« [الكحول] - не означало те, що означає у нас, а означало порошкоподібну речовину, яка слугувала (увага!) - Так вот, алкоголь произошел от арабского языка, и в арабском языке - там было такое слово »al-khul« [الكحول] - оно вовсе не означало то, что означает у нас, а означало порошкообразное вещество, которое использовалось (внимание!) kobietom do... kolorowania powiek. женщинам|для|окрашивания|век Frauen für|||Lider women|for|coloring|eyelids |||pálpebras жінкам|для|фарбування|повік Frauen sollen... ihre Augenlider färben. for women to ... color their eyelids. femmes pour ... coloration des paupières. жінкам для... фарбування повік. женщинами для... подкрашивания век. A więc poprostu alkohol - to arabskie słowo oznaczające alkohol - nazywało poprostu cienie do powiek, tylko właśnie w formie takiego proszku. A|значит|просто|алкоголь|это|арабское|слово|означающее|алкоголь|называлось|просто|тени|для|век|только|именно||форме|такого|порошка |||||||||||Lidschatten||Lider||||||Pulverform |so|just|alcohol||Arabic|word|meaning|alcohol|was called|just|shadows|for|eyeshadow|only|just|in|the form of|such|powder |||||||||||sombra|||||||| Отже|тож|просто|алкоголь|це|арабське|слово|що означає|алкоголь|називалося|просто|тіні|для|повік|тільки|саме|в|формі|такого|порошку Es war also einfach Alkohol - das arabische Wort für Alkohol - der Lidschatten hieß, nur in Form eines solchen Puders. So it was just alcohol - that Arabic word for alcohol - it simply called eye shadow, just in powder form. Il suffit donc d’alcool - le mot arabe pour alcool - vient d’appeler les ombres à paupières, sous la forme d’une telle poudre. Отже, просто алкоголь - це арабське слово, що означає алкоголь - просто називалося тінями для повік, тільки в формі такого порошку. Так что просто алкоголь - это арабское слово, означающее алкоголь - просто называло тени для век, только именно в форме такого порошка.

- To bardzo ciekawe jak to się stało, że ten proszek zamienił się w płyn. Это|очень|интересно|как|это|себя|произошло|что|этот|порошок|превратился|себя|в|жидкость |||||||||Pulver|sich verwandelte||| |very|interesting|how|||happened|||powder|turned into|turned||liquid |||||||||pó|||| Це|дуже|цікаво|як|це|себе|стало|що|цей|порошок|перетворив|себе|в|рідину - Es ist sehr interessant, wie sich dieses Pulver in eine Flüssigkeit verwandelt hat. - It's very interesting how this powder turned into a liquid. - C'est très intéressant de voir comment cette poudre s'est transformée en liquide. - Це дуже цікаво, як цей порошок перетворився на рідину. - Это очень интересно, как этот порошок превратился в жидкость.

- No tak, to jakiś [poprawnie: jakieś] cuda musiały się tu... musiały zdarzać, a tym cudem były pewne zmiany znaczeniowe tego słowa, a mianowicie ten proszek oznaczał... właśnie to było coś takiego delikatnego, coś takiego czystego, nieskażonego niczym. Ну|да|это|какой-то|||чудеса|должны|здесь|здесь|должны|происходить|а|тем|чудом|были|некоторые|изменения|смысловые|этого|слова|а|именно|этот|порошок|означал|именно|это|было|что-то|такое|нежное|что-то|такое|чистое|незапятнанное|ничем ||||||Wunder|||||sich ereignen|||Wunder||||bedeutungsmäßige Veränderungen||||nämlich||Puder|||||||zartes, reines|||reinen|unberührten| |||some|some|some|miracles|must have|happen|here|must|occur||this|miracle|there were|certain|changes|meaning changes|of this|word||namely|this|powder|meant|just||was|something|like this|delicate||like this|clean|"uncontaminated by anything"|nothing ||||||||||||||||||semânticas||||||||||||||||limpo|nunca contaminado| Ну|так|то|якийсь|||дива|мусили|тут|тут|мусили|відбуватися|а|цим|дивом|були|певні|зміни|значення|цього|слова|а|а саме|цей|порошок|означав|саме|це|було|щось|такого|делікатного|щось|такого|чистого|незараженого|нічим - Nun, ja, dann müssen hier einige [richtig: einige] Wunder geschehen.... geschehen sein, und dieses Wunder war eine Veränderung in der Bedeutung des Wortes, nämlich dieses Pulver gemeint.... es war einfach etwas so Zartes, etwas so Reines, das durch nichts befleckt war. - Well, then some [correctly: some] miracles had to happen here ... had to happen, and this miracle there were some semantic changes of the word, namely this powder meant ... it was something so delicate, something so pure, unspoiled by anything. - Eh bien, certains miracles devaient se produire ici… ils devaient se produire, et ce miracle consistait en quelques changements de sens du mot, à savoir que cette poudre signifiait… c'était quelque chose de si délicat, de si pur, non contaminé. - Ну так, це якісь [правильно: якісь] дива мали тут... мали відбуватися, а цим дивом були певні зміни значення цього слова, а саме цей порошок означав... саме це було щось таке ніжне, щось таке чисте, незаплямоване нічим. - Ну да, здесь, должно быть, происходили какие-то [правильно: какие-то] чудеса, а этим чудом были определенные изменения значений этого слова, а именно этот порошок означал... именно это было что-то такое нежное, что-то такое чистое, неоскверненное ничем. Tam była jakaś taka substancja, która była czystą esencją jakieś substancji chemicznej, jakiegoś rodzaju rośliny. Там|была|какая-то|такая|субстанция|которая|была|чистой|эссенцией|какой-то|субстанции|химической|какого-то|рода|растения ||||Substanz|||reine|reine Essenz||Substanz|chemischen||| |there was|some|such|substance|that||pure essence|pure essence|some|substance|chemical substance|of some|of a|plant species Там|була|якась|така|речовина|яка|була|чистою|есенцією|якоїсь|речовини|хімічної|якогось|роду|рослини Es gab dort eine Substanz, die die reine Essenz einer chemischen Substanz, einer Art Pflanze, war. There was some kind of substance which was the pure essence of some chemical, some kind of plant. Il y avait une sorte de substance qui était l'essence pure d'un produit chimique, une sorte de plante. Там була якась така субстанція, яка була чистою есенцією якоїсь хімічної речовини, якогось виду рослини. Там было какое-то такое вещество, которое было чистой эссенцией какого-то химического вещества, какого-то рода растения. I właśnie potem już w Europie, głównie w Hiszpanii, bo wiadomo, że Hiszpania, no... największe związki utrzymywała z krajami arabskimi;  to coś czystego, nieskażonego utożsamiano właśnie z  esencją jakieś substancji i właśnie początkowo alkohol, początkowo właśnie w języku hiszpańskim i francuskim znaczył: esencja wina. Я|именно|потом|уже|в|Европе|главным образом|в|Испании|потому что|известно|что|Испания|ну|самые большие|связи|поддерживала|с|странами|арабскими|это|что-то|чистого|незараженного|отождествляли|именно|с|эссенцией|какой-то|субстанции|и|именно|изначально|алкоголь|изначально||в|языке|испанском|и|французском|значил|эссенция|вина ||||||||||||||||unterhielt|||arabischen Ländern||||unverfälscht|gleichgesetzt mit||||||||anfangs||anfangs||||spanischen|||bedeutete|Essenz| |just|then|already||Europe|mainly||Spain|because|it's known|that|Spain||the largest|connections|maintained||"countries"|Arab countries||something|pure|uncontaminated|was identified|just|||||||initially||initially|||language|Spanish language||French|meant|essence| ||||||||||||||||||||||||se identificava||||||||inicialmente||||||||||| І|саме|потім|вже|в|Європі|головним чином|в|Іспанії|бо|відомо|що|Іспанія|ну|найбільші|зв'язки|підтримувала|з|країнами|арабськими|це|щось|чистого|незараженого|ототожнювали|саме|з|есенцією|якоїсь|речовини|і|саме|спочатку|алкоголь|спочатку||в|мові|іспанському|і|французькому|означав|есенція|вина Und etwas später schon in Europa, vor allem in Spanien, denn es ist bekannt, dass Spanien, nun.... die engsten Beziehungen zu den arabischen Ländern hatte; es war etwas Reines, Unverfälschtes, das mit der Essenz einer Substanz identifiziert wurde, und genau das war es, was Alkohol im Spanischen und Französischen zunächst bedeutete: die Essenz des Weins. And then in Europe, mainly in Spain, because it is known that Spain, well ... had the greatest ties with Arab countries; that something pure, uncontaminated was identified with the essence of a substance, and it was alcohol that initially meant in Spanish and French: the essence of wine. Et puis en Europe, principalement en Espagne, parce que l’on sait que l’Espagne, euh… avait les plus grandes connexions avec les pays arabes; cette chose pure et non polluée a été identifiée à l’essence d’une substance. Au début, l’alcool signifiait: l’essence du vin. І саме потім вже в Європі, головним чином в Іспанії, бо відомо, що Іспанія, ну... найбільші зв'язки підтримувала з арабськими країнами; це щось чисте, незаплямоване ототожнювалося саме з есенцією якоїсь речовини і саме спочатку алкоголь, спочатку саме в іспанській та французькій мовах означав: есенція вина. И именно потом уже в Европе, главным образом в Испании, потому что известно, что Испания, ну... поддерживала самые большие связи с арабскими странами; это что-то чистое, неоскверненное отождествляли именно с эссенцией какого-то вещества, и именно изначально алкоголь, изначально именно в испанском и французском языках означал: эссенция вина. No a stąd oczywiście już bardzo prosta droga do tego znaczenia współczesnego, czyli do tego znaczenia ogólnego - substancja chemiczna, np. Ну|а|отсюда|конечно|уже|очень|простая|дорога|к|этого|значения|современного|то есть|к|этого|значения|общего|субстанция|химическая|например |||||||||dieser||zeitgenössischen|||||allgemeinen||chemische Substanz| No||from here|of course|already|very|simple|road||this|meaning|modern|that is||this|meaning|general|substance|chemical| |||||||||||contemporâneo|||||geral||| Ну|а|звідси|звичайно|вже|дуже|проста|дорога|до|цього|значення|сучасного|тобто|до|цього|значення|загального|речовина|хімічна|наприклад Und von dort aus ist es natürlich ein sehr einfacher Weg zur modernen Bedeutung, d.h. zur allgemeinen Bedeutung - eine chemische Substanz, z.B. eine Chemikalie. And hence, of course, a very simple path to this modern meaning, i.e. to this general meaning - a chemical substance, e.g. Bien sûr, il existe un moyen très simple d’atteindre ce sens moderne, c’est-à-dire ce sens général - une substance chimique, par ex. Ну а звідси, звичайно, вже дуже простий шлях до цього сучасного значення, тобто до цього загального значення - хімічна речовина, наприклад. Ну а оттуда, конечно, уже очень простой путь к этому современному значению, то есть к этому общему значению - химическое вещество, например. no właśnie ten C2H5OH. да|именно|этот||| |just|this|C||OH ні|якраз|цей||| just this C2H5OH. ну саме цей C2H5OH. ну вот этот C2H5OH.

- Pytanie o alkohole, jest więcej: pan Andrzej np. Вопрос|о|алкоголе|есть|больше|господин|Анджей|например ||Alkohole||||| question||alcoholic beverages||more people||| Питання|про|алкоголь|є|більше|пан|Андрій|наприклад - Die Frage nach den Spirituosen, es gibt mehr: Herr Andrew, zum Beispiel, ist eine Frage über den Alkohol. - Question about alcohol, there are more: Mr. Andrzej, for example - Питання про алкоголь, їх більше: пан Анджей, наприклад. - Вопрос об алкоголе, их больше: например, господин Анджей. z Mikołajek pyta czy wódka oznaczała kiedyś małą wodę. из|Миколайек|спрашивает|ли|водка|означала|когда-то|маленькую|воду |Nikolaus||||||| |Little Nicholas|asks|||meant||| з|Миколайчик|питає|чи|горілка|означала|колись|малу|воду des Weihnachtsmannes fragt, ob Wodka früher ein wenig Wasser bedeutet hat. from Mikołajki asks if vodka once meant little water. з Миколайок питає, чи горілка колись означала маленьку воду. из Миколайек спрашивает, означала ли водка когда-то маленькую воду.

- No właśnie, czy wódka oznaczała kiedyś małą wodę: to ciekawe, że w języku polskim w ogóle nie ma zdrobnienia od słowa woda, np. Ну|именно|ли|водка|означала|когда-то|маленькую|воду|это|интересно|что|в|языке|польском|в|вообще|не|имеет|уменьшительного|от|слова|вода|например |||||||||||im|||||||Verkleinerungsform|||| |just|||meant|once|small|||interesting|||language|Polish||at all|not|small|diminutive form|||| Ні|саме|чи|горілка|означала|колись|маленьку|воду|це|цікаво|що|в|мові|польській|в|взагалі|не|має|зменшувального|від|слова|вода|наприклад - Nun, wódka bedeutete früher kleines Wasser: Es ist interessant, dass es im Polnischen überhaupt kein Diminutiv von dem Wort Wasser gibt, z. B. "Wasser". - Well, did vodka once mean little water: it's interesting that in Polish there is no diminutive of the word water at all, e.g. - Exactement, si vodka désignait autrefois une petite eau: il est intéressant de noter qu'en polonais, il n'y a pas de diminutif du mot eau, par ex. - Так, чи горілка колись означала маленьку воду: цікаво, що в польській мові взагалі немає зменшувального від слова вода, наприклад. - Да, именно, означала ли водка когда-то маленькую воду: интересно, что в польском языке вообще нет уменьшительного от слова вода, например. Czesi mają, Słowacy mają, a Polacy -  my nie mamy. Чешки|имеют|Словаки|имеют|а|Поляки|мы|не|имеем The Czechs|have|Slovaks|||||| Чехи|мають|Словаки|мають|а|Поляки|ми|не|маємо Die Tschechen haben es, die Slowaken haben es, und die Polen - wir haben es nicht. The Czechs have, the Slovaks have, and the Poles - we don't. Les Tchèques, les Slovaques et les Polonais - nous non. Чехи мають, словаки мають, а поляки - ми не маємо. Чехи имеют, словаки имеют, а поляки - у нас нет. Nie mówimy o małej wodzie w żaden sposób. Не|говорим|о|маленькой|воде|в|никакой|способ |we speak|about|small|water||no|way Не|говоримо|про|маленькій|воді|в|жоден|спосіб Wir sprechen hier keineswegs von kleinen Gewässern. We are not talking about low water in any way. Nous ne parlons en aucun cas de la petite eau. Ми не говоримо про маленьку воду жодним чином. Мы не говорим о маленькой воде никаким образом. Inaczej, nie mówimy pieszczotliwie o wodzie. Иначе|не|говорим|ласково|о|воде |||zärtlich|| otherwise|not|we speak|affectionately||water |||carinhosamente|| Інакше|не|говоримо|ніжно|про|воду Ansonsten sprechen wir nicht gerne über Wasser. Otherwise, we are not talking affectionately about water. Sinon, nous ne parlons pas affectueusement de l'eau. Інакше, ми не говоримо ніжно про воду. Иначе, мы не ласково говорим о воде. Wódka była w gwarach zdrobniałą wodą, natomiast jako nazwa alkoholu jakby powstała w inny sposób; a mianowicie ten przyrostek -ka- w słowie wódka wskazywał na podobieństwo wódki do wody, a nie na to, że to była mała woda - inaczej nie miał charakteru zdrabniającego. Водка|была|в|диалектах|уменьшительной|водой|тогда как|как|название|алкоголя|как бы|возникла|в|другой|способ|а|а именно|этот|суффикс||в|слове|водка|указывал|на|сходство|водки|к|воде|а|не|на|то|что|это|была|маленькая|вода|иначе|не|имел|характера|уменьшительного |||Umgangssprache|verniedlicht|||||||entstanden|||||nämlich||Suffix|-ka-||||hinwies auf||||||||||||||||||Charakter|verkleinerndem Charakter vodka|||dialects|diminutive|water|on the other hand|as||||was created|||||namely|this|diminutive|-ka|in|word|vodka|indicated||similarity|vodka||water|not|not|to|it|that|it|was|small|water|differently|not|was|diminutive character|diminutive |||gíria|||||||||||||ou seja||sufixo|||||||||||||||||||||não|||diminutivo Горілка|була|в|говірках|зменшувальною|водою|натомість|як|назва|алкоголю|ніби|виникла|в|інший|спосіб|а|а саме|цей|суфікс||в|слові|горілка|вказував|на|подібність|горілки|до|води|а|не|на|те|що|це|була|маленька|вода|інакше|не|мав|характеру|зменшувального Wódka war im Dialekt ein Diminutiv von Wasser, während es als Name für Alkohol auf eine andere Weise entstanden zu sein scheint; nämlich dieses Suffix -ka- im Wort Wodka deutete auf die Ähnlichkeit von Wodka mit Wasser hin, nicht darauf, dass es sich um ein kleines Wasser handelte - sonst hätte es keinen Diminutivcharakter. In dialects, vodka was diminutive of water, while as the name of alcohol it seemed to have arisen in a different way; namely, that suffix -ka- in the word vodka indicated the similarity of vodka to water, not that it was a little water - otherwise it was not diminutive. La vodka était de l'eau diminutive dans les dialectes, tandis que le nom de l'alcool apparaissait comme s'il avait été créé d'une manière différente; à savoir, le suffixe -ka- dans le mot vodka indiquait la similitude de la vodka avec de l'eau et non du fait qu'il s'agissait d'une petite eau - sinon, elle n'était pas diminutive. Горілка в говорах була зменшувальною формою води, тоді як як назва алкоголю, здавалося, виникла іншим чином; а саме, цей суфікс -ка- у слові горілка вказував на схожість горілки з водою, а не на те, що це була маленька вода - інакше вона не мала б зменшувального характеру. Водка в диалектах была уменьшительной формой воды, тогда как как название алкоголя она, похоже, возникла другим способом; а именно, этот суффикс -ка- в слове водка указывал на сходство водки с водой, а не на то, что это была маленькая вода - иначе она не имела бы уменьшительного характера. Inaczej wódka oznaczała napój, taki... znaczy właściwie nie napój tylko taki płyn - kosmetyk bardziej -przypominający wodę początkowo. Иначе|водка|означала|напиток|такой|значит|на самом деле|не|напиток|только|такой|жидкость|косметик|больше|напоминающий|воду|изначально |||Getränk|||||||||Kosmetik|mehr|ähnlich wie|| ||meant|beverage|such|means|actually||drink|only|such|liquid|cosmetic product|more|resembling|water|initially Інакше|горілка|означала|напій|такий|значить|насправді|не|напій|тільки|такий|рідина|косметик|більше|що нагадує|воду|спочатку Ansonsten war Wodka ein Getränk, eine Art .... Ich meine, nicht wirklich ein Getränk, sondern eine Flüssigkeit - ein kosmetisches Mittel, das anfangs eher wie Wasser aussah. In other words, vodka meant a drink, such ... it actually means not a drink, but a liquid - a cosmetic that resembles water at first. Autrement, vodka signifiait boisson, par exemple ... cela ne signifie pas une boisson, mais un tel liquide - un produit cosmétique ressemblant davantage à de l’eau au début. Інакше горілка означала напій, такий... насправді не напій, а такий рідкий - більше косметик - що спочатку нагадував воду. Иначе водка означала напиток, такой... точнее, не напиток, а такой жидкость - скорее косметик - изначально напоминающий воду. Coś takiego jak woda kolońska. Что-то|такое|как|вода|одеколон ||||Kölnisch something|such|like|cologne water|cologne water ||||colônia Щось|таке|як|вода|колонійська So etwas wie Kölnisch Wasser. Something like cologne. Щось таке, як одеколон. Что-то вроде одеколона.

- Ciekawe, że wodę [poprawnie: wody] nie zdrabniamy, a z miłością zdrabniamy wódkę. Интересно|что|воду|правильно|воды|не|уменьшительно ласкательно|а|с|любовью|уменьшительно ласкательно|водку ||||||verniedlichen|||mit Liebe|verniedlichen|Wodka interesting|||water|waters||diminish|||with love|diminish|vodka ||||||diminutivo||||| Цікаво|що|воду|правильно|води|не|зменшуємо|а|з|любов'ю|зменшуємо|горілку - Es ist interessant, dass wir Wasser [richtig: Wasser] nicht vermindern, aber wir vermindern liebevoll Wodka. - It is interesting that we do not crush water [correctly: water], and with love we crush vodka. - Fait intéressant, nous ne coupons pas l'eau [correctement], et nous aimons la vodka avec amour. - Цікаво, що воду [правильно: води] ми не зменшуємо, а з любов'ю зменшуємо горілку. - Интересно, что воду [правильно: воды] мы не уменьшаем, а с любовью уменьшаем водку.

- z miłością... oczywiście..tak. с|любовью|конечно|да |mit Liebe|| |love|of course| з|любов'ю|звичайно|так - mit Liebe... natürlich... ja. - with love ... of course ... yes. - avec amour ... bien sûr ... oui. - з любов'ю... звичайно..так. - с любовью... конечно.. да.

- Panowie się umawiają „na wódeczkę”. Господа|друг с другом|договариваются|на|водочку die Herren||verabreden sich||auf ein Wässerchen Gentlemen|themselves|are meeting||little vodka ||||vodka Панове|(зворотний займенник)|домовляються|на|горілочку - Die Männer vereinbaren, "etwas zu trinken". - The gentlemen make an appointment "for vodka". - Messieurs, prenez rendez-vous pour "vodka". - Панове домовляються «на горілочку». - Господа договариваются «на рюмочку». Jeszcze dodają uspokając w domu „na małą wódeczkę”. Ещё|добавляют|успокаивая|в|доме|на|маленькую|водочку |hinzufügen|beruhigend einladend||||| still|they add|calming down||home||small|vodka ||tranquilizando||||| Ще|додають|заспокоюючи|в|домі|на|маленьку|горілочку Zu Hause fügen sie noch beruhigend hinzu "für ein bisschen Schnaps". They also add by calming down at home "on a little vodka". Ils ajoutent en se calmant à la maison "pour une petite vodka". Ще додають заспокоюючи вдома «на маленьку горілочку». Еще добавляют успокаивая дома «на маленькую рюмочку».

- Tak...bo na wodeczkę się chyba nie umawiają. Да|потому что|на|водочку|себя|наверное|не|договариваются |||Wodka||||verabreden sich |||vodka||probably|not|they arrange Так|бо|на|горілочку|себе|напевно|не|домовляються - Ja... denn sie scheinen keinen Wodka zu trinken. - Yes ... because they probably do not arrange a vodka. - Oui ... parce qu'ils ne sont pas d'accord sur une vodka. - Так...бо на горілочку, напевно, не домовляються. - Да... потому что на рюмочку, наверное, не договариваются. I w każdym razie ta wódka oznaczała, tak jak już powiedziałam, taką poprostu wodę kolońską. Я|в|каждом|случае|эта|водка|означала|так|как|уже|сказала|такую|просто|воду|одеколон ||||||||||||||Kölnischwasser ||every|case|||meant||||I said||just||cologne water ||||||||||||||colônia Я|в|кожному|разі|ця|горілка|означала|так|як|вже|сказала|таку|просто|воду|одеколон Und auf jeden Fall bedeutete dieser Wodka, wie gesagt, ein so einfaches Kölnisch Wasser. And at least that vodka meant, as I said, just cologne. Et de toute façon, cette vodka voulait dire, comme je l'ai dit, juste de l'eau de cologne. І в будь-якому випадку ця горілка означала, як я вже сказала, просто таку туалетну воду. И в любом случае эта рюмка означала, как я уже сказала, просто одеколон. Wódką nazywano też płyn do płukania gardła, no...można uznać, że w tej kwestii się niewiele zmieniło bo i obecnie niektórzy traktują wódkę jako środek lecznicy. Водкой|называли|тоже|жидкость|для|полоскания|горла|ну|можно|считать|что|в|этой|вопросе|(частица возвратного глагола)|немного|изменилось|потому что|и|в настоящее время|некоторые|рассматривают|водку|как|средство|лечения mit Wodka|||||Spülen|Halses|||anerkennen||||||||||||behandeln|||Heilmittel|heilend vodka|was called|also|liquid||rinsing|throat|so|one can|to consider|that||this|issue|it|||||currently||treat|||remedy|medicinal remedy |||||lavagem||||||||||||||||||||de cura Горілкою|називали|також|рідина|для|полоскання|горла|ну|можна|визнати|що|в|цій|справі|(частка дієслова)|небагато|змінилося|бо|і|в даний час|деякі|сприймають|горілку|як|засіб|лікування Wodka wurde auch als Rachenspülung bezeichnet, nun ja... man kann davon ausgehen, dass sich in dieser Hinsicht nicht viel geändert hat, denn auch heute noch wird Wodka von manchen Menschen als Heilmittel angesehen. Vodka was also called gargle, well ... it can be concluded that little has changed in this matter because some people now treat vodka as a healing agent. La vodka s'appelait aussi un gargarisme, eh bien ... on peut dire que peu de choses ont changé dans ce domaine car de nos jours, certains considèrent la vodka comme un agent thérapeutique. Горілкою також називали рідину для полоскання горла, ну... можна вважати, що в цьому питанні мало що змінилося, бо й нині деякі сприймають горілку як лікувальний засіб. Водкой также называли жидкость для полоскания горла, ну... можно сказать, что в этом вопросе мало что изменилось, потому что и в настоящее время некоторые рассматривают водку как лечебное средство. I tak było mniej więcej do XVII w., ta wódka nie miała nic wspólnego z pijaństwem, z alkoholem, tylko - też co ciekawe -  wódką nazywano człowieka, który pije wodę, a nie żaden alkohol. И|так|было|меньше|больше||XVII|века|эта|водка|не||ничего|общего|с|пьянством|с|алкоголем|только|тоже|что||водкой|называли|человека|который|пьет|воду|а|не|никакой|алкоголь |||||||||||||||Trunkenheit|||||||||||||||| it||was|less|more||17th|||||had||in common||drunkenness||alcoholic beverage|only|also|what|interesting|water drinker|was called|man|who||water||not|no| І|так|було|менше|більше|до|XVII|ст|ця|горілка|не||нічого|спільного|з|пияцтвом|з|алкоголем|тільки|теж|що|цікаво|горілкою|називали|людину|який|п'є|воду|а|не|жоден|алкоголь Und das war mehr oder weniger bis zum 17. Jahrhundert der Fall, dieser Wodka hatte nichts mit Trunkenheit, mit Alkohol zu tun, nur - auch interessant - Wodka wurde eine Person genannt, die Wasser trinkt, nicht irgendeinen Alkohol. And it was like that until the 17th century, this vodka had nothing to do with drunkenness, with alcohol, only - also interestingly - vodka was called a person who drinks water, not any alcohol. C'est donc vers le 17ème siècle que cette vodka n'avait rien à voir avec l'ivresse, mais avec l'alcool, mais plutôt curieusement, la vodka était appelée un homme qui boit de l'eau, pas de l'alcool. І так було приблизно до XVII століття, ця горілка не мала нічого спільного з пияцтвом, з алкоголем, тільки - також цікаво - горілкою називали людину, яка п'є воду, а не якийсь алкоголь. И так было примерно до XVII века, эта водка не имела ничего общего с пьянством, с алкоголем, только - что интересно - водкой называли человека, который пьет воду, а не какой-либо алкоголь. No i dopiero potem mniej więcej od XVII w. wódka zaczęła nazywać ten rodzaj alkoholu. Ну|и|только|потом|менее|больше|с|XVII|века|водка|начала|называть|этот|вид|алкоголя |||||||||||nennen||| ||only|then|less|about|from|||vodka|began|"to be called"||type| Ну|і|тільки|потім|менше|більше|з|XVII|ст|горілка|почала|називати|цей|вид|алкоголю Und erst später, mehr oder weniger ab dem 17. Jahrhundert, begann man, Wodka als diese Art von Alkohol zu bezeichnen. And only then, more or less from the 17th century, vodka began to call this type of alcohol. Et alors seulement, vers le 17ème siècle, la vodka a commencé à appeler ce type d’alcool. Ну і лише потім, приблизно з XVII століття, горілка почала називати цей вид алкоголю. И только потом, примерно с XVII века, водка начала обозначать этот вид алкоголя. Zapewne dlatego, że wcześniej nazywała taki płyn, którym, no... przepłukiwano gardło, taki leczniczy. Наверное|поэтому|что|раньше|называла|такой|жидкость|которым|ну|полоскали|горло|такой|лечебный Wahrscheinlich|||||||||ausspülte|der Hals||heilend surely|therefore||earlier|she called|such|liquid|which|well|rinsed|throat|such a|medicinal ||||||||||||medicinal Напевно|тому|що|раніше|називала|такий|рідину|якою|ну|прополоскали|горло|такий|лікувальний Wahrscheinlich, weil sie zuvor eine solche Flüssigkeit, die zum Spülen des Halses verwendet wurde, nun.... verwendet wurde, um die Kehle zu spülen, die heilende Art. Probably because she used to call it such a liquid that was rinsed the throat, so healing. Probablement parce qu'elle avait précédemment appelé un tel fluide qui, eh bien ... la gorge était rincée, tellement thérapeutique. Напевно, тому що раніше називала таку рідину, якою, ну... полоскали горло, таку лікувальну. Наверное, потому что раньше так называли жидкость, которой, ну... полоскали горло, такую лечебную.

- Ale ta wódka... ta wódka wcześniej miała też inną nazwę, prawda...? Но|эта|водка|эта|водка|раньше|имела|тоже|другую|название|правда ||||||had|also|another|name| Але|та|горілка|та|горілка|раніше|мала|теж|іншу|назву|правда - Aber dieser Wodka... dieser Wodka hatte früher auch einen anderen Namen, nicht wahr...? - But this vodka ... this vodka had a different name before, right ...? - Mais cette vodka ... cette vodka avait un nom différent auparavant, non ...? - Але ця горілка... ця горілка раніше мала також іншу назву, правда...? - Но эта водка... эта водка раньше имела тоже другое название, правда...?

- Tak, no bo oczywiście - to, że się w XVII w. nazwa pojawiła na wódkę, znaczy... ta wódka zaczęła nazywać się wódką, to wcale nie znaczyło, że wcześniej nie było. Да|но|потому что|конечно|это|что|(частица возвратного глагола)||||название|появилась|на|водку|значит|эта|водка|начала|называться|(частица возвратного глагола)|водкой|это|вовсе|не|значило|что|раньше|не|было ||||||||||||||||||||||||bedeutete|||| ||because|of course|||||||name|appeared||vodka|means||vodka|began|to be called|itself|||at all||meant||earlier|not|there was Так|але|бо|звичайно|це|що|(зворотне дієслово)||||назва|з'явилася|на|горілку|означає|ця|горілка|почала|називатися|(зворотне дієслово)|горілкою|це|зовсім|не|означало|що|раніше|не|було - Ja, denn natürlich - nur weil der Name für Wodka im 17. Jahrhundert aufkam, d.h. dass dieser Wodka anfing, Wodka genannt zu werden, heißt das nicht, dass es ihn nicht schon vorher gab. - Yes, because of course - the fact that in the 17th century the name appeared on vodka, it means ... this vodka started to be called vodka, it did not mean that it had not been there before. - Так, адже звичайно - те, що в XVII столітті з'явилася назва для горілки, означає... ця горілка почала називатися горілкою, це зовсім не означало, що раніше її не було. - Да, потому что, конечно, то, что в XVII веке появилось название для водки, значит... эта водка начала называться водкой, вовсе не означает, что раньше ее не было. Wcześniej mówiliśmy  „okowita”, no i to jest z polszczenie z łacińskiego »aquavity«, czyli woda życia. Ранее|мы говорили|оковита|но|и|это|есть|из|полонизация|из|латинского|аквавита|то есть|вода|жизни ||Aqua vitae||||||Eindeutschung|||Aqua vitae||| earlier|we said|aqua vitae|and|||||Polish translation||Latin|aqua vitae|||of life ||aquavit||||||polonização|||||| Раніше|ми говорили|горілка|але|і|це|є|з|полонізація||латинського|aquavit|тобто|вода|життя Früher sagten wir 'eaux-de-vie', das ist eine Abfrage aus dem lateinischen 'aquavita', was so viel wie 'Wasser des Lebens' bedeutet. Earlier we used to say "spirit", and this is from the Latin "aquavity", meaning water of life. Un peu plus tôt nous avons dit "okowita", et cela vient de la polification du latin "aquavity", ou de l'eau de la vie. Раніше ми говорили «оковита», і це є польською адаптацією з латинського »aquavity«, тобто вода життя. Ранее мы говорили «оковита», и это является польским вариантом латинского »aquavity«, что означает вода жизни. No i też gorzałka. Ну|и|тоже|горилка |||Schnaps No||also|liquor |||vodka Ні|і|теж|горілка Und auch Schnaps. And also booze. Et de l'alcool. Ну і також горілка. Ну и также горилка. Z gorzałką wiąże się taka zabawna anegdota, nie wiem czy pan słyszał. С|горилкой|связывается|себя|такая|смешная|анекдот|не|знаю|ли|вы|слышали |mit Schnaps|verbunden ist|||lustige|||||| |with alcohol|ties|it|such a|funny|funny story|||if|Mr|heard |vodka|||||anecdota||||| З|горілкою|пов'язується|себе|така|смішна|анекдот|не|знаю|чи|пан|чув Es gibt eine lustige Anekdote im Zusammenhang mit Alkohol, ich weiß nicht, ob Sie sie kennen. There is such a funny anecdote connected with booze, I don't know if you've heard. Il y a une anecdote amusante sur la vodka, je ne sais pas si vous l'avez entendue. З горілкою пов'язана така кумедна анекдота, не знаю, чи ви чули. С горилкой связана такая забавная анекдота, не знаю, слышали ли вы.

- O ile ta okowita jest dość prosta do wytłumaczenia, to ciekawe jak pani poradzi sobie z gorzałką. Если|насколько|эта|самогон|есть|довольно|проста|для|объяснения|то|интересно|как|вы|справится|с собой|с|водкой |||Branntwein|||||zu erklären|||||zurechtkommt|||Schnaps |how||vodka||quite|simple||explanation||it will be interesting|||"will handle"|herself||moonshine ||||||||||||||||a vodca Якщо|наскільки|ця|горілка|є|досить|проста|до|пояснення|то|цікаво|як|пані|впорається|з собою|з|горілкою - Während der Branntwein recht einfach zu erklären ist, frage ich mich, wie die Dame mit dem Alkohol umgehen wird. - While this spirit is quite easy to explain, I wonder how you handle the booze. - Bien que cet esprit soit assez simple à expliquer, je me demande comment vous allez gérer l'alcool. - Наскільки ця оковита досить проста для пояснення, цікаво, як ви впораєтеся з горілкою. - Насколько эта оковита довольно проста для объяснения, интересно, как вы справитесь с горилкой.

- Otóż niektórzy sądzili, że nazwa ta powstała na pamiątkę pewnego cudzoziemca, który miał na imię albo miał przezwisko Ka. Вот|некоторые|думали|что|название|это|возникла|в|память|некоторого|иностранца|который|имел|на||или|имел|прозвище|Ка ||dachten||||||Andenken an||Fremden|||||||Spitzname| well|some|thought||name||originated|in|memory of|a certain|foreigner||had|on|name|or|had|nickname|Ka ||||||||||estrangeiro|||||||apelido| Отож|деякі|вважали|що|назва|ця|виникла|на|пам'ять|певного|іноземця|який|мав|на||або|мав|прізвисько|Ка - Nun, einige Leute dachten, der Name sei in Erinnerung an einen bestimmten Ausländer entstanden, dessen Name oder Spitzname Ka war. - Well, some thought that the name was derived from a certain foreigner whose name was or was nicknamed Ka. - Eh bien, certains ont pensé que le nom avait été créé à la mémoire d'un étranger dont le nom était ou portait le surnom Ka. - Отже, деякі вважали, що ця назва виникла на пам'ять про певного іноземця, який мав ім'я або прізвисько Ка. - Некоторые считали, что это название возникло в память о неком иностранце, которого звали или прозвали Ка. I tenże pan Ka napił się podobno naszego trunku, który był tak mocny, że wypalił mu (temu nieszczęsnemu cudzoziemcowi) wnętrzności, co ktoś opisał: „zgorzał Ka”. И|тот же|пан|Ка|напился|(возвратная частица)|якобы|нашего|напитка|который|был|так|крепкий|что|сжег|ему|тому|несчастному|иностранцу|внутренности|что|кто-то|описал|сгорел|Ка |derselbe|||getrunken hat||||||||||ausgebrannt hat|||unglücklichen|dem Ausländer|Eingeweide||||verbrannte Ka| |that same|Mr|Mr. Ka|drank||apparently|our|beverage|which|was||strong||burned|him|to him|unfortunate|foreigner|intestines|as|someone|described|burned up|Mr. Ka |aquele||||||nosso|bebida||||||queimou|||neste infeliz|estrangeiro|intestinos||||| І|той самий|пан|Ка|напився|себе|нібито|нашого|напою|який|був|так|міцний|що|випалив|йому|тому|нещасному|іноземцеві|внутрішності|що|хтось|описав|згорів|Ка Und dieser Herr Ka trank angeblich unseren Schnaps, der so stark war, dass er seine (des unglücklichen Ausländers) Eingeweide verbrannte, was jemand beschrieb: "Er hat Ka geröstet". And the same mr. Ka supposedly drank our drink, which was so strong that he burnt his (that unfortunate foreigner) entrails, which someone described: "burned Ka". Et le même M. Ka aurait soi-disant bu notre boisson, qui était si forte qu'il a brûlé ses entrailles (cet étranger malheureux), que quelqu'un a décrite: "zgogo Ka". І цей пан Ка, як кажуть, випив нашого напою, який був настільки міцним, що випалив йому (цьому нещасному іноземцеві) нутрощі, що хтось описав: «згорів Ка». И этот самый господин Ка, как говорят, выпил нашего напитка, который был настолько крепким, что сжег ему (этому несчастному иностранцу) внутренности, что кто-то описал: «сгорел Ка». I stąd jakoby miałaby pochodzić nazwa gorzałka. Я|отсюда|якобы|должна|происходить|название|горилка ||als ob|hätte sollen|herkommen||Schnaps |from here|as if|would have|to originate|the name|vodka Я|звідси|ніби|мала б|походити|назва|горілка Und daher kommt wohl auch der Name Booze. And hence the name booze. Et c'est de là que vient le nom de l'alcool. І звідси, нібито, мала б походити назва горілка. И отсюда якобы должно происходить название горилка. Ale oczywiście to jest nieprawdą. Но|конечно|это|есть|неправда ||||Unwahrheit |of course||is|not true Але|звичайно|це|є|неправдою Aber das ist natürlich nicht wahr. But of course this is not true. Але, звичайно, це неправда. Но, конечно, это неправда.

- Gorzał, czyli palił się, tak? Горел|то есть|горел|себя|да Brennend||brannte|| Burned|that is|burned|himself| Горів|тобто|палив|себе|так - Alkohol, das heißt, es hat gebrannt, ja? - Boozed, or burned, right? - Горів, тобто палився, так? - Горел, то есть сжигался, так? Od wewnatrz. От|внутри von|Von innen. |from within |de dentro Від|зсередини Von innen. From the inside. De l'intérieur Зсередини. Изнутри.

- Tak, wewnątrz się spalił ten pan Ka, ale to nie stąd się wzięło. Да|внутри|себя|сжег|этот|господин|Ка|но|это|не|отсюда|себя|взялось |innen drin||ist verbrannt||||||||| |inside|himself|burned out|this||||||from here|gotten|came Так||себе|спалив|цей|пан|Ка|але|це|не|звідси|себе|взяло - Ja, im Inneren brannte dieser Herr Ka, aber das war nicht der Grund dafür. - Yes, that Mr. Ka got burnt inside, but it didn't come from here. - Oui, ce M. Ka s'est brûlé, mais ça ne vient pas d'ici. - Так, всередині спалився цей пан Ка, але це не звідси взялося. - Да, этот господин Ка сгорел изнутри, но это не оттуда взялось. Oczywiście gorzałka wzięła swoją nazwę stąd, że to był napój palony, czyli destylowany na ogniu, a więc gorzał. Конечно|горилка|взяла|свое|название|отсюда|что|это|был|напиток|крепкий|то есть|дистиллированный|на|огне|а|значит|горел |Schnaps|||||||||gebrannt||destilliert||Feuer|||brannte of course|vodka|took|its|name|from here|that|it||drink|burned|that is|distilled|on|fire||so|burnt ||||||||||||||fogo||| Звичайно|горілка|взяла|свою|назву|звідси|що|це|був|напій|палений|тобто|дистильований|на|вогні|а|отже|горів Natürlich hat der Schnaps seinen Namen von der Tatsache, dass es sich um ein geräuchertes Getränk handelte, d.h. über einem Feuer destilliert, und somit um Schnaps. Of course, booze got its name from the fact that it was a roasted drink, that is, distilled on fire, so boiled. Bien sûr, la vodka tire son nom du fait qu’il s’agissait d’une boisson rôtie, c’est-à-dire distillée sur un feu, c’était donc de l’alcool. Звичайно, горілка отримала свою назву звідси, що це був напій, що палився, тобто дистильований на вогні, а отже, горіл. Конечно, водка получила свое название от того, что это был напиток, который сжигали, то есть дистиллированный на огне, а значит, горел. Rzeczywiście tam jest ten czasownik, ale gorzał nie ten, kto wypił - to mógł gorzeć potem, tylko sam płyn. Действительно|там|есть|этот|глагол|но|горел|не|тот|кто|выпил|то|мог|гореть|потом|только|сам|жидкость ||||||brannte||||getrunken|||brennen|||| indeed||||||to burn||||drank|it|could|burn|then|only|only|liquid |||||||||||||queimar|||| Дійсно|там|є|той|дієслово|але|горів|не|той|хто|випив|то|міг|горіти|потім|тільки|сам|рідина Das Verb ist zwar da, aber der Schnaps ist nicht derjenige, der getrunken hat - er könnte nachher kochen, sondern die Flüssigkeit selbst. This verb is indeed there, but the booze not the one who drank - it could boil afterwards, only the liquid itself. En effet, il existe ce verbe, mais ce n’est pas l’alcool qui a bu. Справді, там є цей дієслово, але горів не той, хто випив - це міг горіти потім, тільки сама рідина. На самом деле там есть этот глагол, но горел не тот, кто выпил - он мог гореть потом, только сама жидкость.

- Na zdrowie! На|здоровье |to health На|здоров'я - Bless you! - На здоров'я! - За здоровье!

- Na zdrowie! На|здоровье to|to health На|здоров'я - Bless you! - На здоров'я! - На здоровье!

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.26 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.99 SENT_CWT:AFkKFwvL=3.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.09 uk:AFkKFwvL ru:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=86 err=0.00%) translation(all=71 err=0.00%) cwt(all=913 err=2.41%)