Part12-关羽 义释 曹操
||giải nghĩa|
||interprétation de la justice|
|Guan Yu|righteousness explanation|Cao Cao
|Guan Yu|giustificazione morale|Cao Cao
||justicia|
Teil 12 – Guan Yuyi erklärt Cao Cao
Parte 12-Guan Yuyi explica a Cao Cao
Partie 12 - Guan Yu Cao Cao Cao
第十二部 関羽夷が曹操を説明する
12부-Guan Yuyi가 Cao Cao를 설명합니다.
Часть 12 - Гуань Юй Цао Цао Цао
Parte 12 - Guan Yu libera Cao Cao per giustizia
Part 12 - Guan Yu's Righteous Release of Cao Cao
关于 义 释 曹操 。
concernant|||
about|righteousness|explanation|Cao Cao
riguardo a|giustizia|spiegazione|Cao Cao
|justicia|explicación de|
Sobre la interpretación de Cao Cao.
Om definitionen av Cao Cao.
Riguardo alla liberazione giusta di Cao Cao.
About the righteous release of Cao Cao.
周瑜 和 诸葛亮 在 赤壁 烧 了 曹操 的 船 ,曹操 想 占领 东吴 的 计划 失败 了 。
||||Trận Xích Bích|||||||||||||
Zhou Yu||||Chibi|a brûlé|||||||occuper||||a échoué|
Zhou Yu|and|Zhuge Liang|at|Chibi|burned|past tense marker|Cao Cao|attributive marker|ships|Cao Cao|wanted|to occupy|Eastern Wu|attributive marker|plan|failed|past tense marker
Zhou Yu|e|Zhuge Liang|a|Chi Bi|bruciare|particella passata|Cao Cao|particella possessiva|nave|Cao Cao|voleva|conquistare|Dong Wu|particella possessiva|piano|fallito|particella passata
||||||||||||tomar||||fracasó|
Zhou Yu und Zhuge Liang verbrannten Cao Caos Schiff in Chibi, und Cao Caos Plan, Soochow zu besetzen, schlug fehl.
Zhou Yu y Zhuge Liang quemaron el barco de Cao Cao en Chibi, y el plan de Cao Cao para ocupar Soochow fracasó.
Чжоу Юй и Чжугэ Лян сожгли корабль Цао Цао в Чиби, и план Цао Цао по захвату Сучжоу провалился.
Zhou Yu e Zhuge Liang bruciarono le navi di Cao Cao a Chibi, e il piano di Cao Cao di conquistare Dongwu fallì.
Zhou Yu and Zhuge Liang burned Cao Cao's ships at Chibi, and Cao Cao's plan to occupy Eastern Wu failed.
为了 阻挡 曹操 和 他 的 士兵 逃跑 ,诸葛亮 在 几个 重要 的 地方 都 安排 了 军队 把守 。
|ngăn chặn|||||||||||||||||bảo vệ
|bloquer||||||||||||||a organisé|||garder
in order to|block|Cao Cao|and|his|attributive marker|soldiers|escape|Zhuge Liang|at|several|important|attributive marker|places|all|arranged|past tense marker|troops|guard
per|fermare|Cao Cao|e|lui|particella possessiva|soldati|fuggire|Zhuge Liang|in|alcuni|importanti|particella possessiva|luoghi|tutti|ha disposto|particella passata|truppe|a difesa
|detener|Cao Cao||||||||||||||||defender
Um Cao Cao und seine Soldaten an der Flucht zu hindern, arrangierte Zhuge Liang Truppen, um mehrere wichtige Orte zu bewachen.
Para evitar que Cao Cao y sus soldados escaparan, Zhuge Liang dispuso tropas para proteger varios lugares importantes.
曹操と彼の兵士が逃げるのを防ぐために、諸葛亮はいくつかの重要な場所を守るために軍隊を配置しました。
Per fermare la fuga di Cao Cao e dei suoi soldati, Zhuge Liang schierò truppe in diversi luoghi strategici.
To prevent Cao Cao and his soldiers from escaping, Zhuge Liang arranged troops to guard several important locations.
其他 的 将军 都 领 了 兵马 走 了 ,只有 关羽 没有 任务 。
||||||quân lính||||||nhiệm vụ
||général||a pris||troupes|||seulement|||mission
other|attributive marker|general|all|lead|past tense marker|troops|leave|past tense marker|only|Guan Yu|did not have|mission
altri|particella possessiva|generale|tutti|prendere|particella passata|soldati e cavalli|andare|particella passata|solo|Guan Yu|non ha|compito
||||lideró||tropas||||Guan Yu||tarea
Die anderen Generäle führten ihre Truppen an und gingen, nur Guan Yu hatte keine Mission.
Los otros generales lideraron sus tropas y se fueron, solo Guan Yu no tenía misión.
Gli altri generali hanno preso le loro truppe e se ne sono andati, solo Guan Yu non ha ricevuto alcun compito.
The other generals have taken their troops and left, only Guan Yu has no mission.
于是 ,关羽 问 诸葛亮 为什么 不 给 他 安排 任务 。
|||||||||tâche
so|Guan Yu|asked|Zhuge Liang|why|not|give|him|arrange|tasks
quindi|Guan Yu|chiese|Zhuge Liang|perché|non|dare|lui|organizzare|compito
entonces|||||||||
Also fragte Guan Yu Zhuge Liang, warum er keine Aufgaben für ihn arrangiere.
Así que Guan Yu le preguntó a Zhuge Liang por qué no organizaba tareas para él.
Così, Guan Yu chiese a Zhuge Liang perché non gli avesse assegnato un compito.
So, Guan Yu asked Zhuge Liang why he didn't assign him a task.
诸葛亮 说 :“我 本来 是 要 派 你 去 把守 最 重要 的 华容道 ,只是 有些 担心 ,还是 不 让 你 去 了 。
|||||||||||||Hua Rong Đạo|||||không cho||||
|||||||||garder||||Passage de Huarong|||||||||
Zhuge Liang|said|I|originally|was|want|send|you|to|guard|most|important|attributive marker|Huarong Pass|but|some|worry|still|not|let|you|go|emphasis marker
Zhuge Liang|dice|io|originariamente|è|volevo|inviare|tu|andare|a difendere|più|importante|particella possessiva|Hua Rong Dao|solo|un po'|preoccupato|comunque|non permettere|tu|andare|particella passata|
|||||||||defender||||paso de Huarong|||||||||
Zhuge Liang sagte: „Ich wollte Sie zur Bewachung der wichtigsten Huarong-Straße schicken, aber ich war ein wenig besorgt, also ließ ich Sie immer noch nicht gehen.
Zhuge Liang dijo: "Iba a enviarte a vigilar la carretera más importante de Huarong, pero estaba un poco preocupado, así que no te dejé ir".
Zhuge Liang rispose: "In realtà, volevo inviarti a difendere il passaggio più importante di Huarong, ma avevo alcune preoccupazioni, quindi ho deciso di non mandarti."
Zhuge Liang said: "I originally intended to send you to guard the most important Huarong Pass, but I had some concerns, so I decided not to let you go.
”
"
"
关于 生气 地 问 :“有 什么 好 担心 的 ?
về|tức giận|||||||
about|angry|emphasis marker|ask|have|what|good|worry|attributive marker
riguardo a|arrabbiato|particella avverbiale|chiedere|avere|cosa|bene|preoccupato|particella possessiva
||||||preocuparse||
Wütend zu fragen: „Was gibt es zu befürchten?
Acerca de preguntar con enojo: "¿De qué hay que preocuparse?
A proposito, chiese arrabbiato: "Cosa c'è di così preoccupante?"
About the question of being angry: "What is there to worry about?"
”
"
"
诸葛亮 说 :“我 担心 你 受过 曹操 的 好处 ,会 放走 曹操 。
|||||受过|||||thả|
||||||||avantages||laisser partir|
Zhuge Liang|said|I|worry|you|have received|Cao Cao|attributive marker|benefits|will|let go|Cao Cao
Zhuge Liang|dice|io|preoccupato|tu|ricevuto|Cao Cao|particella possessiva|benefici|potrebbe|lasciare andare|Cao Cao
|||||recibido de|||beneficio||dejar ir|
Zhuge Liang sagte: „Ich mache mir Sorgen, dass Sie Cao Cao gehen lassen, weil Sie Vorteile von Cao Cao erhalten haben.
Zhuge Liang dijo: "Me preocupa que dejes ir a Cao Cao porque has recibido beneficios de Cao Cao.
Zhuge Liang disse: "Sono preoccupato che tu abbia ricevuto benefici da Cao Cao e che lo lascerai andare."
Zhuge Liang said: "I worry that you have benefited from Cao Cao and will let him go."
”
"
"
关羽 听后 ,马上 说 :“我 为 他 打过仗 ,他 的 恩情 我 早就 还清 了 ,我 是 不会 放走 他 的 。
Guan Yu|after hearing|immediately|said|I|for|him|fought battles|his|attributive marker|kindness|I|long ago|repaid|past tense marker|I|am|will not|let go|him|attributive marker
Nachdem Guan Yu dies hörte, sagte er sofort: „Ich habe für ihn gekämpft, ich habe seine Freundlichkeit vor langer Zeit zurückgezahlt und ich werde ihn nicht gehen lassen.
Después de que Guan Yu escuchó esto, inmediatamente dijo: "Luché por él, le devolví su bondad hace mucho tiempo y no lo dejaré ir.
När Guan Yu hörde detta sade han genast, "Jag har kämpat för honom, och jag har för länge sedan återgäldat hans vänlighet, så jag kommer inte att låta honom gå.
Dopo aver ascoltato, Guan Yu disse: "Ho combattuto per lui, ho già ripagato la sua benevolenza, non lo lascerò andare."
Guan Yu, after hearing this, immediately said: "I have fought for him, and I have long repaid his kindness. I will not let him go."
”
"
"
诸葛亮 说 :“要是 你 放走 了 曹操 ,怎么办 呢 ?
Zhuge Liang|said|if|you|let go|past tense marker|Cao Cao|what to do|emphasis marker
Zhuge Liang|disse|se|tu|lasci andare|particella passata|Cao Cao|cosa fare|particella interrogativa
||si||||||
Zhuge Liang sagte: „Was, wenn du Cao Cao gehen lässt?
Zhuge Liang dijo: "¿Qué pasa si dejas ir a Cao Cao?
Zhuge Liang disse: "E se lo lasciassi andare, cosa succederebbe?"
Zhuge Liang said: "What if you let Cao Cao go?"
”
"
"
关羽 说 :“你 要是 不 相信 我 ,可以 立 军令状 来 表示 我 的 决心 。
||||||||lập|lệnh quân đội|đến||||
||||||||établir|ordre militaire||montrer|||détermination
Guan Yu|said|you|if|not|believe|me|can|establish|military order|to|show|my|attributive marker|determination
Guan Yu|dice|tu|se|non|credi|io|puoi|stabilire|ordine militare|per|esprimere|la mia|particella possessiva|determinazione
|||||||||juramento militar|||||
Guan Yu sagte: „Wenn Sie mir nicht glauben, können Sie einen Militärbefehl erlassen, um meine Entschlossenheit zu zeigen.
Guan Yu dijo: "Si no me cree, puede emitir una orden militar para mostrar mi determinación.
Guan Yu disse: "Se non mi credi, puoi emettere un ordine militare per dimostrare la mia determinazione.
Guan Yu said: "If you don't believe me, you can issue a military order to show my determination."
”
"
"
关羽 立刻 写 好了 军令状 ,诸葛亮 就 派 关羽 带着 兵马 去 把守 华容道 。
|||||ordre militaire|||||||troupes|
Guan Yu|immediately|write|completed|military order|Zhuge Liang|then|send|Guan Yu|bringing|troops|to|guard|Huarong Pass
Guan Yu|subito|scrivere|completato|ordine militare|Zhuge Liang|allora|inviato|Guan Yu|portando|truppe|andare|a difendere|Hua Rong Dao
Guan Yu schrieb sofort den Militärbefehl und Zhuge Liang schickte Guan Yu mit Soldaten und Pferden, um die Huarong Road zu bewachen.
Guan Yu inmediatamente escribió la orden militar, y Zhuge Liang envió a Guan Yu con soldados y caballos para proteger la calle Huarong.
Guan Yu scrisse subito l'ordine militare, e Zhuge Liang inviò Guan Yu con le truppe a sorvegliare il Passo di Hua Rong.
Guan Yu immediately wrote the military order, and Zhuge Liang sent Guan Yu with troops to guard the Huarong Pass.
曹操 的 船队 被 烧毁 了 以后 ,跟着 曹操 逃出来 的 士兵 不 多 。
||||bị thiêu rụi|||||逃出来(1)||||
||flotte||brûler|||||||||
Cao Cao|attributive marker|fleet|passive marker|burned|past tense marker|after|following|Cao Cao|escape|attributive marker|soldiers|not|many
Cao Cao|possessive particle|flotta|particella passiva|bruciata|particella passata|dopo|seguendo|Cao Cao|scappati|particella possessiva|soldati|non|molti
Nachdem Cao Caos Flotte verbrannt war, entkamen nicht viele Soldaten mit Cao Cao.
Después de quemar la flota de Cao Cao, no muchos soldados escaparon con Cao Cao.
Dopo che la flotta di Cao Cao fu distrutta, non ci furono molti soldati che fuggirono con Cao Cao.
After Cao Cao's fleet was burned, not many soldiers escaped with Cao Cao.
曹操 在 这些 将士 的 保护 下 ,来到 了 山地 边 的 树林 里 。
|||tướng sĩ||||||||||
|||soldats||||||montagne|bord|||
Cao Cao|in|these|soldiers|attributive marker|protection|under|arrive at|past tense marker|mountainous area|edge|attributive marker|forest|inside
Cao Cao|in|questi|soldati|particella possessiva|protezione|sotto|arrivare|particella passata|montagna|lato|particella possessiva|foresta|dentro
|||soldados||protección||||montaña||||
Unter dem Schutz dieser Soldaten kam Cao Cao in den Wald am Rand des Berges.
Bajo la protección de estos soldados, Cao Cao llegó al bosque al borde de la montaña.
Cao Cao, sotto la protezione di questi soldati, arrivò nella foresta ai margini della montagna.
Cao Cao, under the protection of these soldiers, arrived at the forest by the mountains.
这里 地势 非常 险要 。
|||nguy hiểm
|relief||escarpé
here|terrain|very|strategic
qui|terreno|molto|strategico
|terreno||estratégico
Das Gelände hier ist sehr gefährlich.
El terreno aquí es muy peligroso.
Il terreno qui è molto pericoloso.
The terrain here is very dangerous.
曹操 忽然 大笑 起来 。
|soudain||
Cao Cao|suddenly|laugh loudly|start to
Cao Cao|improvvisamente|scoppiò a ridere|su
Cao Cao lachte plötzlich.
Cao Cao de repente se rió.
Cao Cao scoppiò improvvisamente a ridere.
Cao Cao suddenly burst into laughter.
将士 们 感到 很 奇怪 ,问 他 :“打仗 大 输 了 ,曹丞相 怎么 还 笑 得 出来 ?
|||||||||||Thừa tướng Tào|||||
les soldats|||||||battre||perte||le ministre Cao|||||
soldiers|plural marker|feel|very|strange|ask|him|fight|heavily|lose|past tense marker|Prime Minister Cao|how|still|smile|degree marker|come out
soldati|plurale|sentire|molto|strano|chiedere|lui|battaglia|grande|perdere|particella passata|Cao|come|ancora|ridere|riuscire a|uscire
Die Soldaten fühlten sich sehr seltsam und fragten ihn: „Wie kann Premierminister Cao immer noch lachen, nachdem er eine große Schlacht verloren hat?
Los soldados se sintieron muy extraños y le preguntaron: "¿Cómo es posible que el primer ministro Cao todavía se ría después de perder una gran batalla?
I soldati si sentirono molto strani e gli chiesero: “Dopo una grande sconfitta in battaglia, come fa il Cancelliere Cao a ridere ancora?”
The soldiers felt very strange and asked him: 'After such a big defeat in battle, how can Prime Minister Cao still laugh?'
”
”
"
曹操 说 :“我 笑 的 是 ,如果 诸葛亮 和 周瑜 在 这里 埋伏 一支 人马 的话 ,我们 就 一定 逃不了 了 。
||||||||||||mai phục||ngựa và người|||||không thể thoát|
||||||||||||embusquer|une unité|troupe de cavalerie|||||s'échapper|
Cao Cao|said|I|laugh|attributive marker|am|if|Zhuge Liang|and|Zhou Yu|at|here|ambush|one|troop|if|we|then|definitely|escape|emphasis marker
Cao Cao|dice|io|ridere|particella possessiva|è|se|Zhuge Liang|e|Zhou Yu|qui|qui|tendere un'imboscata|un|gruppo di soldati|se|noi|allora|sicuramente|non possiamo scappare|particella di azione completata
||||||||||||emboscarían||tropas||||||
Cao Cao sagte: „Worüber ich lache, ist, dass wir nicht entkommen könnten, wenn Zhuge Liang und Zhou Yu hier eine Truppe überfallen hätten.
Cao Cao dijo: "De lo que me río es de que si Zhuge Liang y Zhou Yu tendieran una emboscada a una fuerza aquí, no podríamos escapar.
Cao Cao disse: “Quello che rido è che, se Zhuge Liang e Zhou Yu avessero un'imboscata qui con un gruppo di uomini, non potremmo sicuramente scappare.
Cao Cao said: "What I laugh at is that if Zhuge Liang and Zhou Yu were here ambushing a group of troops, we would definitely not be able to escape.
”
”
"
曹操 刚 说完 ,突然 赵云 带着 一支 人马 冲 了 出来 ,将士 们 连忙 保护 着 曹操 逃走 。
||||Triệu Vân|||||||||ngay lập tức||||
||||Zhao Yun||un groupe|troupe|a chargé|||||rapidement||||s'enfuir
Cao Cao|just|finished speaking|suddenly|Zhao Yun|bringing|one|cavalry|charge|past tense marker|out|soldiers|plural marker|hurriedly|protect|ongoing action marker|Cao Cao|escape
Cao Cao|appena|finito di parlare|improvvisamente|Zhao Yun|portando|un|gruppo di soldati|caricare|particella passata|fuori|soldati|particella plurale|subito|proteggere|particella continua|Cao Cao|scappare
||||Zhao Yun|||||||||rápidamente||||
Gerade als Cao Cao zu Ende gesprochen hatte, stürmte plötzlich Zhao Yun mit einem Team von Soldaten heraus, und die Soldaten beschützten Cao Cao hastig und flohen.
Justo cuando Cao Cao terminó de hablar, de repente Zhao Yun salió corriendo con un equipo de soldados, y los soldados rápidamente protegieron a Cao Cao y escaparon.
Appena Cao Cao finì di parlare, Zhao Yun improvvisamente emerse con un gruppo di uomini, e i soldati si affrettarono a proteggere Cao Cao mentre fuggivano.
As soon as Cao Cao finished speaking, Zhao Yun suddenly charged out with a group of troops, and the soldiers hurriedly protected Cao Cao to escape.
天快 亮 的 时候 下 起 了 大雨 , 曹操 等 人 又 冷 又 饿 。
Kurz vor der Morgendämmerung begann es heftig zu regnen und Cao Cao und andere froren und hungerten.
Cuando estaba por amanecer, comenzó a llover fuertemente, y Cao Cao y los demás tenían frío y hambre.
Quando stava per albeggiare, iniziò a piovere forte, e Cao Cao e gli altri erano freddi e affamati.
Just before dawn, it started to rain heavily, and Cao Cao and the others were both cold and hungry.
这时 他们 走 到 了 一个 叫 葫芦 谷 的 地方 ,曹操 命令 将士 们 停下来 休息 。
|||||||Hồ Lô|||||||||
|||||||Hulu|vallee||||||||
at this time|they|walk|to|past tense marker|one|called|gourd|valley|attributive marker|place|Cao Cao|ordered|soldiers|plural marker|stop|rest
in quel momento|loro|camminare|arrivare|particella passata|un|chiamato|zucca|valle|particella possessiva|luogo|Cao Cao|ordinare|soldati|particella plurale|fermarsi|riposare
|||||||gourd|valle||||||||
Zu dieser Zeit kamen sie an einen Ort namens Calabash Valley, Cao Cao befahl den Soldaten anzuhalten und sich auszuruhen.
En ese momento llegaron a un lugar llamado Calabash Valley, Cao Cao ordenó a los soldados que se detuvieran y descansaran.
In quel momento arrivarono in un luogo chiamato Valle della Cucurbita, e Cao Cao ordinò ai soldati di fermarsi e riposare.
At this time, they arrived at a place called Hulu Valley, and Cao Cao ordered the soldiers to stop and rest.
曹操 坐在 一片 树林 中 ,四下 看了看 ,又 大笑 起来 。
|||||xung quanh||||
||une片|forêt||||||
Cao Cao|sitting in|a piece of|forest|in|all around|looked around|again|laughed loudly|up
Cao Cao|seduto in|un|bosco|dentro|intorno|guardò|di nuovo|scoppiò a ridere|su
Cao Cao saß in einem Wald, sah sich um und lachte wieder.
Cao Cao se sentó en un bosque, miró a su alrededor y volvió a reír.
Cao Cao si sedette in una foresta, guardò intorno e scoppiò a ridere.
Cao Cao sat in a grove of trees, looked around, and then burst into laughter.
将士 们 很 奇怪 ,不 知道 曹操 为什么 又 笑 。
soldiers|plural marker|very|strange|not|know|Cao Cao|why|again|laugh
soldati e ufficiali|particella plurale|molto|strano|non|sapere|Cao Cao|perché|di nuovo|ridere
Die Soldaten waren sehr überrascht, sie wussten nicht, warum Cao Cao wieder lachte.
Los soldados estaban muy sorprendidos, no sabían por qué Cao Cao se rió de nuevo.
I soldati erano molto sorpresi e non sapevano perché Cao Cao stesse ridendo di nuovo.
The soldiers were very puzzled and did not understand why Cao Cao was laughing again.
曹操 说 :“我 笑 的 是 如果 诸葛亮 他们 在 这里 埋伏 一支 人马 ,我们 就算 不死 也 得 受 重伤 。
|||||||Chu Du||||mai phục|||||||||
|||||||||||embusquer|une unité|troupe|||||||blessure grave
Cao Cao|said|I|laugh|attributive marker|am|if|Zhuge Liang|they|at|here|ambush|one|troop|we|even if|not die|also|have to|suffer|serious injury
Cao Cao|dice|io|ridere|particella possessiva|è|se|Zhuge Liang|loro|qui|qui|tendere un'imboscata|un|gruppo di cavalli e uomini|noi|anche se|non moriamo|anche|dobbiamo|subire|gravi ferite
|||||||||||||||aunque|||||
Cao Cao sagte: „Worüber ich lache, ist, dass wir ernsthaft verletzt würden, wenn Zhuge Liang und die anderen hier eine Armee überfallen würden, wenn wir nicht sterben würden.
Cao Cao dijo: "De lo que me estoy riendo es de que si Zhuge Liang y los demás tendieran una emboscada a una fuerza aquí, estaríamos gravemente heridos si no moríamos.
Cao Cao disse: "Quello che rido è che se Zhuge Liang e gli altri tendono un'imboscata qui con un gruppo di uomini, anche se non moriamo, subiremo comunque gravi ferite.
Cao Cao said: "What I laugh at is that if Zhuge Liang and the others ambush a group of troops here, even if we don't die, we will be seriously injured.
”
"
"
曹操 刚 说完 :“从 葫芦谷 又 冲出 一支 人马 ,包围 了 曹军 。
||||hồ lô||||||bao vây|
||||gourd|||est sortie|un groupe|cavalier|a encerclé|
Cao Cao|just|finished speaking|from|Gourd Valley|again|charge out|one|troop|surrounded|past tense marker|Cao army
Cao Cao|appena|finito di parlare|da|Valle della zucca|di nuovo|è emerso|un|gruppo di cavalleria|circondato|particella passata|esercito di Cao
||||||||||rodearon|
Cao Cao hatte gerade zu Ende gesprochen: „Eine weitere Streitmacht stürmte aus dem Calabash Valley und umzingelte Caos Armee.
Cao Cao acababa de terminar de hablar: "Otra fuerza salió corriendo del Valle de Calabash y rodeó al ejército de Cao.
Appena Cao Cao finì di parlare: "Da Hulu Valley è emerso un altro gruppo di uomini, circondando l'esercito di Cao.
As soon as Cao Cao finished speaking: "A group of troops charged out from Hulu Valley and surrounded Cao's army.
张飞 是 领兵 的 将军 ,曹操 见 了 ,吓得 骑上马 就 跑 。
||lãnh binh|||||||||lên ngựa
||commandement||général||||||monter|
Zhang Fei|is|lead troops|attributive marker|general|Cao Cao|saw|past tense marker|scared|mounted a horse|then|ran
Zhang Fei|è|comandante|particella possessiva|generale|Cao Cao|vedere|particella passata|spaventato|montato a cavallo|subito|scappato
||al mando|||||||||
Zhang Fei war der General, der die Armee anführte.Als Cao Cao ihn sah, stieg er auf sein Pferd und rannte erschrocken davon.
Zhang Fei era el general que dirigía el ejército, cuando Cao Cao lo vio, se montó en su caballo y salió corriendo asustado.
Zhang Fei è il generale che guida le truppe, e quando Cao Cao lo vide, si spaventò e montò a cavallo per fuggire.
Zhang Fei was the general leading the troops, and when Cao Cao saw him, he was so scared that he mounted his horse and ran away.
曹操 带着 将士们 一路 逃跑 ,狼狈不堪 。
Cao Cao|bringing|soldiers|all the way|escape|in a sorry state
Cao Cao|portando|soldati|lungo il cammino|fuggire|in una situazione disastrosa
Cao Cao floh mit seinen Soldaten in Panik den ganzen Weg.
Cao Cao huyó con sus soldados todo el camino, presa del pánico.
Cao Cao fuggì con i suoi soldati, in una situazione disperata.
Cao Cao and his soldiers fled in a sorry state.
这时 他们 来到 一个 路口 。
||||ngã tư
||||carrefour
at this time|they|arrived at|one|intersection
in quel momento|loro|arrivare a|un|incrocio
Dann kamen sie an eine Kreuzung.
Luego llegaron a una intersección.
In quel momento arrivarono a un incrocio.
At this time, they arrived at an intersection.
前面 的 士兵 报告 说 :“前面 有 两条 路 ,一条 大路 ,一条 小路 。
|||||||hai con đường||đường lớn|||
|||rapport|||||||||
in front|attributive marker|soldier|report|said|in front|there is|two|roads|one|main road|one|small road
davanti|particella possessiva|soldato|rapporto|dire|davanti|avere|due strade|una|strada principale|una|strada secondaria|
|||informe||||dos caminos|||||
Die Soldaten vorn berichteten: „Vor uns liegen zwei Straßen, eine Hauptstraße und eine kleine Straße.
Los soldados al frente informaron: "Hay dos caminos más adelante, un camino principal y un camino pequeño.
Il soldato davanti riportò: "Davanti ci sono due strade, una grande strada e una piccola strada.
The soldier in front reported: "There are two roads ahead, one is a big road, and the other is a small road.
大路 比较 好 走 ,但是 离 荆州 远 。
đường lớn|||||||
||||||Jingzhou|
main road|relatively|easy|to walk|but|away from|Jingzhou|far
strada principale|relativamente|facile|da percorrere|ma|da|Jingzhou|lontano
||||||Jingzhou|
Die Hauptstraße ist einfacher zu gehen, aber sie ist weit von Jingzhou entfernt.
La carretera principal es más fácil de caminar, pero está lejos de Jingzhou.
La grande strada è più facile da percorrere, ma è lontana da Jingzhou."
The big road is easier to walk, but it is far from Jingzhou.
小路 叫 华容道 ,离 荆州 近 ,但是 不好 走 。
||||Kinh Châu||||
small road|called|Huarong Road|away from|Jingzhou|close|but|difficult|to walk
sentiero|chiamato|Hua Rong Dao|vicino a|Jingzhou|vicino|ma|difficile|percorrere
||Huarong Dao||||||
Die kleine Straße heißt Huarong Road und liegt in der Nähe von Jingzhou, aber sie ist nicht leicht zu gehen.
El pequeño camino se llama Huarong Road, que está cerca de Jingzhou, pero no es fácil caminar.
Il sentiero si chiama Hua Rong Dao, è vicino a Jingzhou, ma è difficile da percorrere.
The path is called Huarong Road, it is close to Jingzhou, but it is difficult to walk.
“曹操 害怕 诸葛亮 在 大 路上 安排 埋伏 ,就 命令 将士 们 走 小路 。
|||||||mai phục||||||
|||||||embuscade||||||
Cao Cao|afraid|Zhuge Liang|on|main|road|arrange|ambush|then|ordered|soldiers|plural marker|take|small road
Cao Cao|ha paura di|Zhuge Liang|a|grande|strada|organizzare|imboscata|allora|ordinò|soldati|plurale|prendere|sentiero
|||||||emboscada||||||
„Cao Cao hatte Angst, dass Zhuge Liang einen Hinterhalt auf der Hauptstraße arrangieren würde, also befahl er seinen Soldaten, eine kleine Straße zu nehmen.
"Cao Cao tenía miedo de que Zhuge Liang organizara una emboscada en la carretera principal, por lo que ordenó a sus soldados que tomaran una pequeña carretera.
Cao Cao temeva che Zhuge Liang organizzasse un'imboscata sulla grande strada, quindi ordinò ai soldati di prendere il sentiero.
Cao Cao was afraid that Zhuge Liang would set an ambush on the main road, so he ordered his soldiers to take the small path.
因为 下雨 ,小路 非常 滑 ,走 起来 很 困难 。
|mưa|||trơn||||
||||glissante||||
because|raining|path|very|slippery|walk|up|very|difficult
perché|piove|sentiero|molto|scivoloso|camminare|alzarsi|molto|difficile
Wegen des Regens war der Weg sehr rutschig und schwer zu begehen.
Debido a la lluvia, el camino estaba muy resbaladizo y era difícil caminar.
A causa della pioggia, il sentiero era molto scivoloso, ed era difficile camminarci.
Because it was raining, the small path was very slippery, making it hard to walk.
突然 ,曹操 又 大笑 起来 。
||lại||
suddenly|Cao Cao|again|laugh loudly|start to
improvvisamente|Cao Cao|di nuovo|scoppiò a ridere|cominciò
Plötzlich lachte Cao Cao wieder.
De repente, Cao Cao volvió a reír.
Improvvisamente, Cao Cao scoppiò a ridere di nuovo.
Suddenly, Cao Cao laughed out loud again.
将士 们 问 曹操 为什么 又 笑 ,曹操 说 :“如果 诸葛亮 和 周瑜 在 这里 埋伏 一支 人马 ,我们 就 只能 投降 了 !
soldiers|plural marker|ask|Cao Cao|why|again|laugh|Cao Cao|said|if|Zhuge Liang|and|Zhou Yu|at|here|ambush|one|troop|we|then|can only|surrender|emphasis marker
Die Soldaten fragten Cao Cao, warum er wieder lachte, und Cao Cao sagte: „Wenn Zhuge Liang und Zhou Yu hier eine Armee überfallen würden, müssten wir uns ergeben!
Los soldados le preguntaron a Cao Cao por qué se reía de nuevo, y Cao Cao dijo: "¡Si Zhuge Liang y Zhou Yu tendieran una emboscada a un ejército aquí, tendríamos que rendirnos!
I soldati chiesero a Cao Cao perché stesse ridendo di nuovo, e Cao Cao rispose: “Se Zhuge Liang e Zhou Yu avessero un'imboscata qui con un gruppo di uomini, non ci rimarrebbe altro che arrenderci!”
The soldiers asked Cao Cao why he was laughing again, and Cao Cao said: "If Zhuge Liang and Zhou Yu ambush a troop here, we can only surrender!"
“
“
"
曹操 刚 说完 ,突然 一声 炮响 ,关羽 带着 一支 人马 出现 在 路上 。
|||||tiếng pháo|||||||
|||||cannon a tiré|||||||
Cao Cao|just|finished speaking|suddenly|one sound|cannon sound|Guan Yu|bringing|one|troops|appear|on|the road
Cao Cao|appena|finito di parlare|improvvisamente|un|colpo di cannone|Guan Yu|portando|un|gruppo di cavalli e uomini|apparire|su|strada
|||||un cañonazo|||||||
Gerade als Cao Cao seine Rede beendet hatte, ertönte plötzlich eine Kanone und Guan Yu erschien mit einem Truppenteam auf der Straße.
Justo cuando Cao Cao terminó de hablar, un cañón sonó de repente y Guan Yu apareció en el camino con un equipo de tropas.
Appena Cao Cao finì di parlare, all'improvviso si sentì un boato, e Guan Yu apparve sulla strada con un gruppo di uomini.
Just after Cao Cao finished speaking, suddenly a cannon sounded, and Guan Yu appeared on the road with a troop.
曹操 的 士兵 吓坏 了 ,一个个 尿 都 快 吓 出来 了 ,不 知道 怎么 办 才 好 。
|||sợ hãi|||tiểu|||||||||||
|||a eu peur|||uriner|||||||||||
Cao Cao|attributive marker|soldiers|scared|emphasis marker|one by one|urine|all|almost|scare|out|emphasis marker|not|know|how|to deal|only|good
Cao Cao|possessive particle|soldati|spaventati|particella passata|uno dopo l'altro|urina|tutti|quasi|spaventati|fuori|particella passata|non|sanno|come|fare|allora|bene
||||||orinar|||||||||||
Cao Caos Soldaten waren so verängstigt, dass sie vor Angst fast pinkelten, weil sie nicht wussten, was sie tun sollten.
Los soldados de Cao Cao estaban tan asustados que casi se orinaron del miedo, sin saber qué hacer.
I soldati di Cao Cao erano terrorizzati, e ognuno di loro stava per bagnarsi addosso, non sapevano cosa fare.
Cao Cao's soldiers were terrified, each one almost wetting themselves, not knowing what to do.
这时 , 曹操 的 一个 谋士 对 他 说 :“ 关羽 很 讲 义气 , 您 曾经 收留 过 他 , 他 一定 会 记住 您 对 他 的 恩情 。
Zu diesem Zeitpunkt sagte einer von Cao Caos Beratern zu ihm: „Guan Yu ist sehr loyal, du hast ihn einmal aufgenommen und er wird sich definitiv an deine Freundlichkeit ihm gegenüber erinnern.
En ese momento, uno de los consejeros de Cao Cao le dijo: "Guan Yu es muy leal, una vez lo acogiste y definitivamente recordará tu amabilidad con él.
A questo punto, un consigliere di Cao Cao gli disse: "Guan Yu è molto leale, lei lo ha ospitato in passato, lui sicuramente ricorderà la sua benevolenza verso di lui.
At this time, one of Cao Cao's advisors said to him: "Guan Yu is very loyal; you once sheltered him, and he will definitely remember your kindness to him.
您 如果 劝劝 他 ,关羽 也许 会 被 感动 。
||khuyên||||||
||conseiller||||||
you|if|persuade|him|Guan Yu|maybe|will|be|moved
Lei|se|lo convince|lui|Guan Yu|forse|potrebbe|essere|commosso
||hable con||||||
Wenn Sie ihn überzeugen, kann Guan Yu verlegt werden.
Si lo convences, Guan Yu puede moverse.
Se lei lo persuadesse, Guan Yu potrebbe essere commosso.
If you persuade him, Guan Yu might be moved.
“
"
"
曹操 听从 了 谋士 的 建议 ,走上 前 跟 关羽 谈起 了 以前 的 事情 。
|||mưu sĩ||gợi ý|||||||||
|a obéi|||||s'est approché||||a parlé de||||
Cao Cao|followed|past tense marker|strategist|attributive marker|advice|walked up to|front|with|Guan Yu|talked about|past tense marker|before|attributive marker|matters
Cao Cao|seguire|particella passata|stratega|particella possessiva|consiglio|salire|davanti|con|Guan Yu|parlare di|particella passata|passato|particella possessiva|cose
|||estratega||sugerencia|||||hablar sobre||||
Cao Cao folgte dem Rat des Beraters und trat vor, um mit Guan Yu über die Vergangenheit zu sprechen.
Cao Cao siguió el consejo del consejero y se adelantó para hablar con Guan Yu sobre el pasado.
Cao Cao seguì il consiglio del consigliere e si avvicinò a Guan Yu per parlare dei tempi passati.
Cao Cao followed the advisor's suggestion and approached Guan Yu to talk about the past.
虽然 关羽 知道 自己 签了 军令状 , 放走 曹操 会 受到 惩罚 , 还是 他 想到 曹操 的 恩情 , 还是 不忍心 杀 曹操 , 放 曹操 他们 通过 了 华容道 。
Obwohl Guan Yu wusste, dass er bestraft werden würde, weil er Cao Cao nach Unterzeichnung des Militärbefehls gehen ließ, konnte er es immer noch nicht ertragen, Cao Cao zu töten, weil er an Cao Caos Freundlichkeit dachte, also ließ er Cao Cao durch die Huarong Road gehen.
Aunque Guan Yu sabía que sería castigado por dejar ir a Cao Cao después de firmar la orden militar, todavía no podía soportar matar a Cao Cao porque pensó en la bondad de Cao Cao, así que dejó que Cao Cao pasara por Huarong Road.
Anche se Guan Yu sapeva di aver firmato un ordine militare e che avrebbe subito punizioni per aver lasciato andare Cao Cao, pensò alla benevolenza di Cao Cao e non ebbe il cuore di ucciderlo, quindi lasciò passare Cao Cao e i suoi uomini attraverso il Passo di Huarong.
Although Guan Yu knew that he had signed a military order and would be punished for letting Cao Cao go, he still thought of Cao Cao's kindness and couldn't bear to kill him, so he allowed Cao Cao and his men to pass through Huarong Road.
关羽 带着 人马 回到 诸葛亮 的 军营 ,诸葛亮 看到 关羽 回来 了 ,上前 迎接 。
Guan Yu|bringing|troops|return to|Zhuge Liang|attributive marker|camp|Zhuge Liang|saw|Guan Yu|come back|past tense marker|stepped forward|to greet
Guan Yu kehrte mit seinen Truppen zu Zhuge Liangs Kaserne zurück.Zhuge Liang sah, dass Guan Yu zurückkam und trat vor, um ihn zu begrüßen.
Guan Yu regresó al cuartel de Zhuge Liang con sus tropas, Zhuge Liang vio que Guan Yu regresaba y se adelantó para saludarlo.
Guan Yu tornò con le sue truppe al campo militare di Zhuge Liang, e quando Zhuge Liang vide che Guan Yu era tornato, andò incontro a lui.
Guan Yu returned to Zhuge Liang's camp with his troops, and Zhuge Liang came forward to greet him when he saw Guan Yu had returned.
关羽 说 :“我 是 来 领 死罪 的 。
||||||án tử|
|||||recevoir|mort|
Guan Yu|said|I|am|come|to receive|death penalty|attributive marker
Guan Yu|dice|io|sono|venire|a ricevere|pena di morte|particella possessiva
||||||muerte|
Guan Yu sagte: „Ich bin gekommen, um das Todesurteil entgegenzunehmen.
Guan Yu dijo: "He venido para recibir la sentencia de muerte.
Guan Yu disse: “Sono qui per ricevere la pena di morte.
Guan Yu said: "I have come to accept my death penalty."
“
“
"
诸葛亮 问 :“难道 曹操 没有 走 华容道 ?
||est-ce que||||
Zhuge Liang|asked|could it be that|Cao Cao|did not|walk|Huarong Road
Zhuge Liang|chiese|davvero|Cao Cao|non|passato|Hua Rong Dao
Zhuge Liang fragte: „Ist Cao Cao nicht der Huarong Road gefolgt?
Zhuge Liang preguntó: "¿Cao Cao no siguió el camino de Huarong?
Zhuge Liang chiese: "Non è che Cao Cao non sia passato per la strada di Huarong?"
Zhuge Liang asked: "Did Cao Cao not take the Huarong Path?"
“
"
"
关羽 说 :“走 了 。
Guan Yu|said|leave|emphasis marker
Guan Yu|dice|andare|particella di completamento
Guan Yu sagte: „Lass uns gehen.
Guan Yu dijo: "Vamos.
Guan Yu rispose: "È passato."
Guan Yu said: "He did."
是 我 无能 ,让 曹操 逃走 了 。
||incompétent|||s'échapper|
is|I|incompetent|let|Cao Cao|escape|emphasis marker
sì|io|incapace|permettere|Cao Cao|scappare|particella passata
||incompetente|||escapar|
Es war meine Inkompetenz, die Cao Cao zur Flucht veranlasste.
Fue mi incompetencia lo que hizo escapar a Cao Cao.
È colpa mia, ho lasciato scappare Cao Cao.
It is my incompetence that allowed Cao Cao to escape.
“
“
"
诸葛亮 说 :“恐怕 是 将军 念及 旧情 ,所以 才 放走 了 曹操 。
||sợ rằng|||nhớ đến|tình xưa|||||
||peut-être|||en pensant à|anciens liens|||||
Zhuge Liang|said|afraid|is|general|thinking of|old feelings|so|only|let go|past tense marker|Cao Cao
Zhuge Liang|disse|temo che|è|generale|pensando a|vecchi sentimenti|quindi|solo|lasciato andare|particella passata|Cao Cao
|||||por la antigua relación|viejos sentimientos|||||
Zhuge Liang sagte: „Ich fürchte, der General hat Cao Cao gehen lassen, weil er die alten Gefühle vermisst hat.
Zhuge Liang dijo: "Me temo que el general dejó ir a Cao Cao porque extrañaba los viejos sentimientos.
Zhuge Liang disse: “Temo che il generale stia pensando ai vecchi legami, ecco perché ha lasciato andare Cao Cao.
Zhuge Liang said: "I fear that the general is thinking of old feelings, which is why he let Cao Cao go.
但是 您 立下 了 军令状 ,只好 按 军法 处置 了 !
||lập|||||quân pháp|xử lý|
||a établi||serment militaire|||loi militaire|punir|
but|you|set|past tense marker|military order|had to|according to|military law|deal with|past tense marker
ma|Lei|ha firmato|particella passata|ordine militare|non ha altra scelta|secondo|legge militare|trattare|particella completiva
||firmó||juramento militar|no hay más opción|de acuerdo con|código militar|tomar medidas|
Aber Sie haben einen Militärbefehl erlassen, also müssen Sie ihn nach Militärrecht behandeln!
¡Pero emitió una orden militar, por lo que debe tratarla de acuerdo con la ley militar!
Ma lei ha firmato un ordine militare, quindi deve essere trattato secondo la legge militare!
But you have made a military pledge, so you must be dealt with according to military law!
“说完 就 让 将士 把 关羽 推出 去 杀头 。
|||||||chém đầu|
|||||sortir||décapiter|
after speaking|then|let|soldiers|object marker|Guan Yu|push out|to|beheaded
finito di parlare|subito|far|soldati|particella|Guan Yu|spingere fuori|andare|decapitare
||los soldados|||sacar||decapitarlo|
„Nachdem sie gesprochen haben, lassen Sie die Soldaten Guan Yu schubsen, damit er ihn enthauptet.
"Después de hablar, deja que los soldados empujen a Guan Yu para decapitarlo.
“ Dopo aver detto questo, ordinò ai soldati di portare Guan Yu fuori per decapitarlo.
" After saying this, he ordered the soldiers to push Guan Yu out to be executed.
刘备 的 将领 们 都 吓坏 了 ,赶紧 跪下 为 关羽 求情 。
Lưu Bị|||||||vội vàng|quỳ xuống|||
||généraux|||effrayé||rapidement|s'agenouiller|||plaider
Liu Bei|attributive marker|generals|plural marker|all|scared|past tense marker|hurriedly|kneel down|for|Guan Yu|plead
Liu Bei|possessive particle|generals|plural marker|all|scared|past tense marker|hurriedly|knelt down|for|Guan Yu|plead
|||||asustados|||se arrodillaron|||plea
Die Generäle von Liu Bei waren entsetzt und knieten nieder, um für Guan Yu einzutreten.
Los generales de Liu Bei estaban aterrorizados y se arrodillaron para interceder por Guan Yu.
I generali di Liu Bei erano tutti spaventati e si inginocchiarono in fretta per chiedere clemenza per Guan Yu.
Liu Bei's generals were all frightened and quickly knelt down to plead for Guan Yu.
刘备 也 向 诸葛亮 求情 说 :“请 军师 暂时 记下 关羽 的 死罪 ,这次 就 不 杀 他 了 ,让 他 以后 将 攻 补过 吧 。
Liu Bei|also|to|Zhuge Liang|plead|said|please|strategist|temporarily|record|Guan Yu|attributive marker|death penalty|this time|just|not|kill|him|emphasis marker|let|him|in the future|will|attack|make amends|suggestion marker
Liu Bei flehte auch Zhuge Liang an und sagte: „Der Militärkommandant, bitte zeichnen Sie die Todesstrafe von Guan Yu vorerst auf und töten Sie ihn diesmal nicht, lassen Sie ihn es später nachholen.
Liu Bei también le suplicó a Zhuge Liang, diciendo: "El comandante militar, por favor, registre la pena de muerte de Guan Yu por el momento, y no lo mate esta vez, déjelo compensarlo más tarde".
Anche Liu Bei chiese clemenza a Zhuge Liang dicendo: “Per favore, stratega, annota temporaneamente il crimine mortale di Guan Yu, questa volta non uccidetelo, lasciate che in futuro si redima con le sue azioni.”
Liu Bei also pleaded with Zhuge Liang, saying: "Please, military advisor, temporarily record Guan Yu's death penalty, and this time do not kill him. Let him make up for his mistakes in the future."
“
“
"
其实 诸葛亮 也 并 不 想 杀 关羽 ,只是 为了 严肃 军纪 ,吓 一吓 关羽 。
|Chu Thị Lượng|||||||||kỷ luật quân đội||||
|||||||||sérieux|discipline militaire|||faire peur|
actually|Zhuge Liang|also|not|not|want|to kill|Guan Yu|just|in order to|serious|military discipline|scare|a scare|Guan Yu
in realtà|Zhuge Liang|anche|affatto|non voleva|uccidere|Guan Yu|solo|per|mantenere|disciplina militare|spaventare|un po'|Guan Yu|
||||||||||disciplina militar||||
Tatsächlich wollte Zhuge Liang Guan Yu nicht töten, er wollte Guan Yu nur einschüchtern, um militärische Disziplin durchzusetzen.
De hecho, Zhuge Liang no quería matar a Guan Yu, solo quería intimidar a Guan Yu para imponer la disciplina militar.
In realtà, Zhuge Liang non voleva davvero uccidere Guan Yu, ma solo per mantenere la disciplina militare, per spaventare un po' Guan Yu.
In fact, Zhuge Liang did not want to kill Guan Yu either; he just wanted to enforce military discipline and scare Guan Yu a little.
诸葛亮 看见 大家 都 着急 了 ,就 说 :“好 吧 !
||||inquiet|||||
Zhuge Liang|saw|everyone|all|anxious|emphasis marker|then|said|good|suggestion marker
Zhuge Liang|vedere|tutti|tutti|ansiosi|particella di stato|allora|disse||
Als Zhuge Liang sah, dass alle besorgt waren, sagte er: „Okay!
Al ver que todos estaban ansiosos, Zhuge Liang dijo: "¡Está bien!
Zhuge Liang vide che tutti erano preoccupati e disse: "Va bene!"
Zhuge Liang saw that everyone was anxious, so he said: "Alright!"
关羽 ,死罪 先 记下 。
Quan Vũ|||
|mort|d'abord|noter
Guan Yu|death penalty|first|note down
Guan Yu|pena di morte|prima|annotare
|muerte||anota
Guan Yu, schreiben Sie zuerst die Todesstrafe auf.
Guan Yu, escribe primero la pena de muerte.
Guanyu, il tuo crimine mortale è annotato.
Guan Yu, your death penalty is noted first.
你 要 记得 今天 的 事情 ,今后 要 将 功 补 过 !
||||||||lấy công chuộc tội|||
||||||||réparer ses erreurs par des actions positives|||
you|must|remember|today|attributive marker|things|in the future|must|to|merit|make up for|mistakes
tu|devi|ricordare|oggi|particella possessiva|cose|in futuro|devi|compensare gli errori|||
||||||de ahora en adelante||hacer méritos|||
Sie müssen sich daran erinnern, was heute passiert ist, und es in Zukunft wieder gut machen!
¡Tienes que recordar lo que sucedió hoy y compensarlo en el futuro!
Devi ricordare ciò che è successo oggi e in futuro dovrai rimediare!
You must remember today's events and make amends in the future!
“
"
"
不过 大家 又 高兴 起来 了 ,整个 军营 都 在 热烈 庆功 。
|||||||||||ăn mừng
||||||tout le|caserne|||chaleureux|célébration
however|everyone|again|happy|start to|emphasis marker|entire|barracks|all|in|warmly|celebrate success
però|tutti|di nuovo|felici|si sono messi a|particella di stato|intero|campo militare|tutti|sta|calorosamente|festeggiando
|||||||campo militar|||calorosa|celebración
Aber alle waren wieder happy und die ganze Kaserne feierte ausgelassen.
Pero todos estaban felices de nuevo, y todo el cuartel estaba celebrando con entusiasmo.
Tuttavia, tutti si sono di nuovo rallegrati, l'intero campo militare stava festeggiando con entusiasmo.
However, everyone became happy again, and the entire military camp was in a festive celebration.
实际 上 ,让 关羽 把 守 华容道 、放走 曹操 是 诸葛亮 的 计谋 。
||||||||||kế hoạch||
en fait|||garder|Huarongdao||||||||
actually|on|let|Guan Yu|to|guard|Huarong Road|let go|Cao Cao|is|Zhuge Liang|attributive marker|strategy
in realtà|su|far|Guan Yu|difendere|Passo di Hua Rong|lasciare andare|Cao Cao|è|Zhuge Liang|particella possessiva|strategia|
en realidad|||defender|el paso de Huarong||||||||
Tatsächlich war es Zhuge Liangs Strategie, Guan Yu die Huarong Road bewachen zu lassen und Cao Cao gehen zu lassen.
De hecho, la estrategia de Zhuge Liang era dejar que Guan Yu vigilara Huarong Road y dejar ir a Cao Cao.
In realtà, far tenere a Guan Yu il passo di Huai Rong e lasciare andare Cao Cao era un piano di Zhuge Liang.
In fact, it was Zhuge Liang's strategy to have Guan Yu guard the Huarong Pass and let Cao Cao go.
因为 当时 刘备 的 军队 还 不够 强大 ,曹操 在 北方 还有 几十万 的 大军 ,还 不到 杀 曹操 的 时候 。
bởi vì|||||||mạnh|||||||||||||
|à ce moment-là||||||puissant|||||des centaines de milliers||||||||
because|at that time|Liu Bei|attributive marker|army|still|not enough|strong|Cao Cao|in|north|still have|hundreds of thousands|attributive marker|troops|still|not yet|kill|Cao Cao|attributive marker|time
perché|allora|Liu Bei|particella possessiva|esercito|ancora|non abbastanza|potente|Cao Cao|in|nord|ancora avere|centinaia di migliaia|particella possessiva|grande esercito|ancora|non è ancora|uccidere|Cao Cao|particella possessiva|momento
||||||||||||decenas de miles||||||||
Da die Armee von Liu Bei zu dieser Zeit nicht stark genug war, hatte Cao Cao immer noch Hunderttausende von Truppen im Norden, und es war noch nicht an der Zeit, Cao Cao zu töten.
Debido a que el ejército de Liu Bei no era lo suficientemente fuerte en ese momento, Cao Cao todavía tenía cientos de miles de tropas en el norte y aún no era el momento de matar a Cao Cao.
Perché all'epoca l'esercito di Liu Bei non era ancora abbastanza forte, Cao Cao aveva ancora decine di migliaia di soldati nel nord, non era ancora il momento di uccidere Cao Cao.
Because at that time, Liu Bei's army was not strong enough, and Cao Cao still had hundreds of thousands of troops in the north, it was not yet time to kill Cao Cao.
曹操 铩羽 而 归 后 ,刘备 与 孙权 又 开始 争夺 荆州 。
|thất bại trở về||||||||||
|rentrer déçu|||avec|Sun Quan|||lutte pour|Jingzhou||
Cao Cao|lose one's wings|and|return|after|Liu Bei|and|Sun Quan|again|start|contest|Jingzhou
Cao Cao|tornato a casa dopo la sconfitta|dopo|Liu Bei|e|Sun Quan|di nuovo|iniziare|contendere|Jingzhou||
|regresó derrotado|||||||la disputa por|Jingzhou||
Nachdem Cao Cao nicht zurückkehrte, begannen Liu Bei und Sun Quan erneut, für Jingzhou zu konkurrieren.
Después de que Cao Cao no pudo regresar, Liu Bei y Sun Quan comenzaron a competir por Jingzhou nuevamente.
Dopo che Cao Cao tornò a mani vuote, Liu Bei e Sun Quan iniziarono di nuovo a contendersi Jingzhou.
After Cao Cao returned in defeat, Liu Bei and Sun Quan began to compete for Jingzhou again.
诸葛亮 和 周瑜 在 争夺 荆州 的 过程 中 各 显 神通 。
|||||||||mỗi người đều thể hiện tài năng||
||||lutte pour|Jingzhou||processus||chacun montre ses talents||
Zhuge Liang|and|Zhou Yu|in|contest for|Jingzhou|attributive marker|process|in|each|display|magical powers
Zhuge Liang|e|Zhou Yu|durante|contesa|Jingzhou|particella possessiva|processo|in|ciascuno ha mostrato le proprie abilità||
|||||||proceso||cada uno muestra su habilidad||
Zhuge Liang und Zhou Yu zeigten ihre besonderen Fähigkeiten im Wettbewerb um Jingzhou.
Zhuge Liang y Zhou Yu mostraron sus habilidades especiales en el proceso de competir por Jingzhou.
Zhuge Liang e Zhou Yu mostrano le loro abilità nel processo di contesa per Jingzhou.
Zhuge Liang and Zhou Yu each displayed their talents in the process of competing for Jingzhou.
SENT_CWT:9r5R65gX=6.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.82 SENT_CWT:AsVK4RNK=6.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.33
it:9r5R65gX en:unknowd
openai.2025-02-07
ai_request(all=97 err=0.00%) translation(all=77 err=0.00%) cwt(all=780 err=8.85%)