×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Slow Chinese Podcast, #102 : 南锣鼓巷

#102:南锣鼓巷

南锣鼓巷 是 中国 唯一 保存 完整 的 胡同 ,也 是 北京 最 古老 的 街区 之一 。 巷子 宽 8 米 , 全长 787 米 , 建于 元朝 , 距离 现在 已经 有 700 多年 的 历史 。 今天 ,我 就 带领 大家 到 这里 逛 一 逛 。 南锣鼓巷 位于 北京市 东城区 。 因为 地势 中间 高 ,南北 低 ,像 一个 驼背 的人 ,所以 最初 人们 给 它 起名 叫 罗锅 巷 。 罗锅 , 就 是 驼背 的 意思 。 到 了 清朝 乾隆 皇帝 时期 ,在 当时 绘制 的 北京 全城 地图 上 ,罗锅 巷 就 被 改名 为 南锣鼓巷 。 南锣鼓巷 和 它 周边 的 区域 曾经 是 元朝 首都 的 市中心 ,明朝 和 清朝 时期 ,这里 也 是 许多 富人 居住 的 地方 ,街上 挤满 了 做官 的 人 和 有钱 的 人 。 一直 到 清朝 衰落 以后 ,南锣鼓巷 也 就 失去 了 往日 的 繁华 。 现在 的 南锣鼓巷 ,已经 变成 了 北京 旅游 的 热门 景点 。 中 轴 的 巷子 里 紧密 地 排 着 各种各样 的 小 店铺 , 有 卖 小吃 的 , 有 卖 衣服 的 , 还有 卖 装饰品 的 。

巷子 两侧 分出 许多 特色 胡同 ,胡同 中 不仅 有 培养 出 众多 著名 演员 的 中央 戏剧 学院 ,还有 许多 达官贵人 、社会 名流 的 故居 。 从 明朝 将军 到 清朝 王爷 ,从 文学 大师 到 画坛 名匠 ,这里 的 每一条 胡同 都 有 历史 的 痕迹 。 南锣鼓巷 也 是 北京 一条 非常 有 特色 的 酒吧 街 ,有 北京 保存 最 完整 的 四合院 。 这里 的 酒吧 门前 挂 着 红 灯笼 ,装修 风格 传统 。 与 三里屯 ,后海 不同 的 是 ,这里 的 酒吧 大多 比较 安静 ,更 适合 两三个 朋友 听 音乐 聊天 。 美国 《时代》 周刊 挑选 出 “25 个 亚洲 必去 的 景点 ”,南锣鼓巷 就是 其中 之一 。 美国 副 总统 拜登 、德国 总理 默克尔 都 曾经 来到 这里 ,感受 老 北京 的 文化 气息 。 亲爱 的 朋友 们 ,如果 你 有 机会 到 北京 旅游 ,一定 要 来 南锣鼓巷 看看 哦 !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#102:南锣鼓巷 Nanluoguxiang Nanluoguxiang #Nr. 102: Nanluoguxiang #102: Nanluoguxiang #102 : Nanluoguxiang #第102回:南鑼鼓巷(なんりょうここう #102: Nanluoguxiang #102: Nanluoguxiang

南锣鼓巷 是 中国 唯一 保存 完整 的 胡同 ,也 是 北京 最 古老 的 街区 之一 。 Nanluoguxiang|is|China|only|preserved|intact|attributive marker|hutong|also|is|Beijing|most|ancient|attributive marker|district|one of Nanluoguxiang|è|Cina|unico|preservato|completo|particella possessiva|hutong|anche|è|Pechino|più|antico|particella possessiva|quartiere|uno dei Nanluoguxiang es el único hutong bien conservado de China y uno de los barrios más antiguos de Pekín. 南锣鼓巷は中国で唯一完全に保存されている胡同行であり、また北京で最も古い地区の一つです。 Nanluoguxiang is the only well-preserved hutong in China and is also one of the oldest neighborhoods in Beijing. Nanluoguxiang è l'unico hutong in Cina che è stato preservato in modo completo ed è uno dei quartieri più antichi di Pechino. 巷子 宽 8 米 , 全长 787 米 , 建于 元朝 , 距离 现在 已经 有 700 多年 的 历史 。 |||lunghezza totale||costruito nel|||||||| El callejón tiene 8 metros de ancho y 787 metros de largo, y fue construido en la dinastía Yuan, hace más de 700 años. 巷の幅は8メートルで、全長は787メートル、元朝に建設され、今から700年以上の歴史があります。 The alley is 8 meters wide and 787 meters long, built during the Yuan Dynasty, and has a history of over 700 years. La strada è larga 8 metri e lunga 787 metri, costruita durante la dinastia Yuan, ha già più di 700 anni di storia. 今天 ,我 就 带领 大家 到 这里 逛 一 逛 。 today|I|just|lead|everyone|to|here|stroll|one|stroll oggi|io|subito|guidare|tutti|a|qui|passeggiare|un|passeggiata 今日は皆さんをここに案内して散策しましょう。 Today, I will take everyone to stroll around here. Oggi, vi porterò a fare una passeggiata qui. 南锣鼓巷 位于 北京市 东城区 。 Nam Lão Cổ Hẻm||| Nanluoguxiang|located in|Beijing|Dongcheng District Nanluoguxiang|si trova in|città di Pechino|distretto di Dongcheng |||東城区 南新楽巷は北京市東城区に位置しています。 Nanluoguxiang is located in the Dongcheng District of Beijing. Nanluoguxiang si trova nel distretto di Dongcheng, a Pechino. 因为 地势 中间 高 ,南北 低 ,像 一个 驼背 的人 ,所以 最初 人们 给 它 起名 叫 罗锅 巷 。 because|terrain|middle|high|north and south|low|like|one|hunchback|person|so|initially|people|give|it|name|called|hunchback|alley perché|topografia|in mezzo|alta|nord e sud|bassa|come|una|gobbo|persona|quindi|inizialmente|persone|dare|esso|nominato|chiamato|Gobbo|vicolo Originalmente se llamó Lo Pan Alley porque era alto en el centro y bajo en el norte y el sur, como un hombre jorobado. 地形が中央が高く、南北が低いため、まるで駝背の人のようであるため、最初に人々はこの場所を羅鍋巷と名付けました。 Because the terrain is high in the middle and low in the north and south, resembling a hunchbacked person, it was initially named Hunchback Alley. Poiché il terreno è più alto al centro e più basso a nord e sud, assomiglia a una persona con la schiena curva, quindi inizialmente le persone lo chiamarono Calle del Gobbo. 罗锅 , 就 是 驼背 的 意思 。 hunchback|just|is|hunchback|attributive marker|meaning torto|||curvo|di|significato Significa "jorobado". 羅鍋は、駝背という意味です。 Hunchback means having a humped back. Gobbo significa proprio questo. 到 了 清朝 乾隆 皇帝 时期 ,在 当时 绘制 的 北京 全城 地图 上 ,罗锅 巷 就 被 改名 为 南锣鼓巷 。 to|past tense marker|Qing Dynasty|Qianlong|emperor|period|at|that time|drawn|attributive marker|Beijing|whole city|map|on|Luoguo|alley|just|was|renamed|to|Nanluoguxiang ||dinastia Qing|Qianlong|imperatore|periodo|in|allora|disegnato|particella possessiva|Pechino|mappa della città|mappa|su|Luoguo|vicolo|già|essere|rinominato|come|Nanluoguxiang En la dinastía Qing, durante el reinado del emperador Qianlong, el nombre de Luopanxiang se cambió por el de Nanluoguxiang en un mapa de toda la ciudad de Pekín. 清朝の乾隆皇帝の時代には、当時描かれた北京全市の地図上で、ロゴクシャンは南ローヤクシャンに改名されました。 During the reign of Emperor Qianlong in the Qing Dynasty, Hunchback Alley was renamed Nanluoguxiang on the city map of Beijing drawn at that time. Durante il periodo dell'imperatore Qianlong della dinastia Qing, sulla mappa della città di Pechino dell'epoca, Calle del Gobbo fu rinominata Nanluoguxiang. 南锣鼓巷 和 它 周边 的 区域 曾经 是 元朝 首都 的 市中心 ,明朝 和 清朝 时期 ,这里 也 是 许多 富人 居住 的 地方 ,街上 挤满 了 做官 的 人 和 有钱 的 人 。 Nanluoguxiang|and|it|surrounding|attributive marker|area|once|was|Yuan Dynasty|capital|attributive marker|city center|Ming Dynasty|and|Qing Dynasty|period|here|also|was|many|rich people|lived|attributive marker|place|on the street|crowded|past tense marker|officials|attributive marker|people|and|wealthy|attributive marker|people Nanluoguxiang|e|esso|dintorni|particella possessiva|area|una volta|era|dinastia Yuan|capitale|particella possessiva|centro città|dinastia Ming|e|dinastia Qing|periodo|qui|anche|era|molti|ricchi|abitare|particella possessiva|luogo|strada|affollata|particella passata|funzionari|particella possessiva|persone|e|ricchi|particella possessiva|persone Nanluoguxiang y sus alrededores fueron en su día el centro de la capital de la dinastía Yuan, y durante las dinastías Ming y Qing también fue el hogar de mucha gente adinerada, y las calles estaban abarrotadas de funcionarios y ricos. 南ローヤクシャンとその周辺地域はかつて元朝の首都の中心でした。明朝と清朝の時代には、ここは多くの富裕層が住んでいた場所であり、街には官僚や金持ちで賑わっていました。 Nanluoguxiang and its surrounding area were once the city center of the Yuan Dynasty capital, and during the Ming and Qing Dynasties, it was also a place where many wealthy people lived, with the streets crowded with officials and rich people. Nanluoguxiang e le aree circostanti erano un tempo il centro della città della capitale della dinastia Yuan. Durante le dinastie Ming e Qing, qui era anche un luogo di residenza per molti ricchi, e le strade erano affollate di funzionari e persone benestanti. 一直 到 清朝 衰落 以后 ,南锣鼓巷 也 就 失去 了 往日 的 繁华 。 always|until|Qing Dynasty|decline|after|Nanluoguxiang|also|then|lost|past tense marker|past days|attributive marker|prosperity sempre|fino a|dinastia Qing|caduta|dopo|Nanluoguxiang|anche|allora|ha perso|particella passata|giorni passati|particella possessiva|splendore 清朝の衰退後、南ローヤクシャンはかつての繁栄を失いました。 After the decline of the Qing Dynasty, Nanluoguxiang lost its former prosperity. Fino al declino della dinastia Qing, Nanluoguxiang ha perso la sua antica prosperità. 现在 的 南锣鼓巷 ,已经 变成 了 北京 旅游 的 热门 景点 。 now|attributive marker|Nanluoguxiang|already|become|past tense marker|Beijing|tourism|attributive marker|popular|attraction adesso|particella possessiva|Nanluoguxiang|già|diventato|particella passata|Pechino|turismo|particella possessiva|popolare|attrazione 今の南锣鼓巷は、すでに北京観光の人気スポットになっています。 Now, Nanluoguxiang has become a popular tourist attraction in Beijing. Oggi, Nanluoguxiang è diventata una popolare attrazione turistica di Pechino. 中 轴 的 巷子 里 紧密 地 排 着 各种各样 的 小 店铺 , 有 卖 小吃 的 , 有 卖 衣服 的 , 还有 卖 装饰品 的 。 ||||||||||||negozio|||||||||||decorazioni| La callejuela del centro está repleta de pequeñas tiendas que venden aperitivos, ropa y adornos. 中央の通りには、様々な小さなお店が密に並んでいて、軽食を売っているところ、服を売っているところ、装飾品を売っているところがあります。 The central alley is lined with various small shops, selling snacks, clothes, and decorations. Nella strada centrale, ci sono vari negozi disposti in modo compatto, alcuni vendono cibo, altri vestiti e altri ancora decorazioni.

巷子 两侧 分出 许多 特色 胡同 ,胡同 中 不仅 有 培养 出 众多 著名 演员 的 中央 戏剧 学院 ,还有 许多 达官贵人 、社会 名流 的 故居 。 alley|both sides|branch out|many|unique|alleys|alleys|in|not only|have|cultivate|out|numerous|famous|actors|attributive marker|central|drama|academy|and also|many|dignitaries|society|celebrities|attributive marker|former residence vicolo|ai lati|si dirama|molti|caratteristici|vicoli|vicoli|in|non solo|ci sono|formare|produrre|numerosi|famosi|attori|di|centrale|teatro|accademia|ci sono anche|molti|nobili|società|celebrità|di|residenze storiche A ambos lados del callejón hay muchos hutongs característicos, que no sólo incluyen la Academia Central de Arte Dramático, de la que han salido muchos actores famosos, sino también las antiguas residencias de muchos dignatarios y celebridades. 通りの両側にはたくさんの特色ある胡同が分かれ、胡同の中には多くの有名な俳優を育てた中央劇学院や、多くの達官貴人や社会名流の旧居があります。 On both sides of the alley, there are many characteristic hutongs, which not only include the Central Academy of Drama that has produced numerous famous actors, but also the former residences of many dignitaries and social elites. Le strade laterali si diramano in molte caratteristiche hutong, all'interno dei quali non solo si trova l'Accademia Centrale di Teatro, che ha formato numerosi attori famosi, ma anche molte residenze di dignitari e personalità sociali. 从 明朝 将军 到 清朝 王爷 ,从 文学 大师 到 画坛 名匠 ,这里 的 每一条 胡同 都 有 历史 的 痕迹 。 from|Ming Dynasty|general|to|Qing Dynasty|prince|from|literature|master|to|art world|master craftsman|here|attributive marker|every|one|alley|all|have|history|attributive marker da|dinastia Ming|generale|a|dinastia Qing|principe|da|letteratura|maestro|a|mondo della pittura|artigiano famoso|qui|particella possessiva|ogni|vicolo|tutti|ha|storia|particella possessiva|tracce Desde generales Ming a príncipes Qing, pasando por maestros literarios y pintores, cada hutong de esta zona lleva las huellas de la historia. 明の将軍から清の王公まで、文学の巨匠から絵画の名人まで、ここにあるすべての路地には歴史の痕跡があります。 From generals of the Ming Dynasty to princes of the Qing Dynasty, from literary masters to renowned painters, every hutong here bears traces of history. Dai generali della dinastia Ming ai principi della dinastia Qing, dai maestri della letteratura ai maestri della pittura, ogni hutong qui porta i segni della storia. 南锣鼓巷 也 是 北京 一条 非常 有 特色 的 酒吧 街 ,有 北京 保存 最 完整 的 四合院 。 Nanluoguxiang|also|is|Beijing|one|street|very|has|characteristics|attributive marker|bar|street|has|Beijing|preserved|most|intact|attributive marker Nanluoguxiang|anche|è|Pechino|una|molto|ha|caratteristica|particella possessiva|bar|strada|ha|Pechino|conservato|il più|completo|particella possessiva|siheyuan Nanluoguxiang es también una de las calles de bares más características de Pekín, con los patios mejor conservados de la ciudad. 南ろうこ巷も北京の非常に特徴的なバー街で、北京で最も保存状態の良い四合院があります。 Nanluoguxiang is also a very unique bar street in Beijing, featuring the best-preserved siheyuan (courtyard houses) in the city. Nanluoguxiang è anche una strada dei bar molto caratteristica di Pechino, con i courtyards in stile siheyuan meglio conservati della città. 这里 的 酒吧 门前 挂 着 红 灯笼 ,装修 风格 传统 。 here|attributive marker|bar|in front of the door|hang|ongoing action marker|red|lantern|decoration|style|traditional qui|particella possessiva|bar|davanti alla porta|appendere|particella di stato|rosso|lanterna|decorazione|stile|tradizionale Los bares están decorados al estilo tradicional, con farolillos rojos colgados delante. ここにあるバーの前には赤い提灯がぶら下がっていて、内装のスタイルは伝統的です。 The bar in front of here hangs red lanterns, and the decoration style is traditional. Davanti ai bar qui ci sono lanterne rosse appese, con uno stile di decorazione tradizionale. 与 三里屯 ,后海 不同 的 是 ,这里 的 酒吧 大多 比较 安静 ,更 适合 两三个 朋友 听 音乐 聊天 。 with|Sanlitun|Houhai|different|attributive marker|is|here|attributive marker|bars|mostly|relatively|quiet|more|suitable|two or three|friends|listen|music|chat con|Sanlitun|Houhai|diverso|particella possessiva|è|qui|particella possessiva|bar|per lo più|relativamente|tranquillo|più|adatto|due o tre|amici|ascoltare|musica|chiacchierare A diferencia de Sanlitun y Houhai, la mayoría de los bares de aquí son más tranquilos y más adecuados para dos o tres amigos escuchando música y charlando. 三里屯や後海とは異なり、ここではバーの大半が比較的静かで、友人二人三人で音楽を聴きながらおしゃべりするのに適しています。 Unlike Sanlitun and Houhai, most bars here are relatively quiet, making it more suitable for two or three friends to listen to music and chat. A differenza di Sanlitun e Houhai, qui i bar sono per lo più abbastanza tranquilli, più adatti per ascoltare musica e chiacchierare con due o tre amici. 美国 《时代》 周刊 挑选 出 “25 个 亚洲 必去 的 景点 ”,南锣鼓巷 就是 其中 之一 。 United States|Time|weekly|select|out|individual|Asia|must-visit|attributive marker|attractions|Nanluoguxiang|is|among them|one of them America|Time|weekly|selected|out|25|Asia|must-visit|possessive particle|attractions|Nanluoguxiang|is|among them|one of Una de las "25 atracciones imprescindibles de Asia" seleccionadas por la revista Time es Nanluoguxiang. アメリカの《タイム》誌が選ぶ「アジアで必訪の25の観光地」に南ロ鼓巷が含まれています。 The American magazine 'Time' selected '25 Must-Visit Attractions in Asia', and Nanluoguxiang is one of them. La rivista americana "Time" ha selezionato "25 luoghi da visitare in Asia", e Nanluoguxiang è uno di questi. 美国 副 总统 拜登 、德国 总理 默克尔 都 曾经 来到 这里 ,感受 老 北京 的 文化 气息 。 United States|vice|president|Biden|Germany|chancellor|Merkel|all|once|come to|here|feel|old|Beijing|attributive marker|culture|atmosphere Stati Uniti|vice|presidente|Biden|Germania|cancelliere|Merkel|entrambi|una volta|arrivato|qui|sentire|vecchio|Pechino|particella possessiva|cultura|atmosfera アメリカ副大統領バイデンやドイツ首相メルケルもここを訪れ、旧北京の文化の息吹を感じてきました。 Both U.S. Vice President Biden and German Chancellor Merkel have visited here to experience the cultural atmosphere of old Beijing. Il vicepresidente americano Biden e la cancelliera tedesca Merkel sono stati qui, per percepire l'atmosfera culturale della vecchia Pechino. 亲爱 的 朋友 们 ,如果 你 有 机会 到 北京 旅游 ,一定 要 来 南锣鼓巷 看看 哦 ! dear|attributive marker|friends|plural marker|if|you|have|opportunity|to|Beijing|travel|definitely|need to|come|Nanluoguxiang|take a look|emphasis marker caro|particella possessiva|amici|suffisso plurale|se|tu|hai|opportunità|arrivare|Pechino|viaggio|sicuramente|dovere|venire|Nanluoguxiang|dare un'occhiata|esclamazione 親愛なる友人たちへ、もし北京に旅行する機会があれば、ぜひ南羅鼓巷に来てみてください! Dear friends, if you have the chance to travel to Beijing, you must come to Nanluoguxiang to take a look! Cari amici, se avete l'opportunità di visitare Pechino, dovete assolutamente venire a vedere Nanluoguxiang!

SENT_CWT:AsVK4RNK=5.89 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.93 SENT_CWT:AsVK4RNK=9.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.79 SENT_CWT:9r5R65gX=4.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.95 en:AsVK4RNK en:AsVK4RNK it:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=25 err=0.00%) translation(all=20 err=0.00%) cwt(all=317 err=13.56%)