×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

钱锺书 - 围城 (Fortress Besieged), 第八章 (1)

第八章 (1)

西洋 赶 驴子 的 人 ,每逢 驴子 不肯 走 ,鞭子 没有 用 ,就 把 一串 胡萝卜 挂 在 驴子 眼睛 之前 、唇吻 之上 。 这 笨 驴子 以为 走 前 一步 ,萝卜 就 能 到 嘴 ,于是 一步 再 一步 继续 向前 ,嘴 愈 要 咬 ,脚 愈 会 赶 ,不知不觉 中 又 走 了 一站 。 那 时候 它 是否 吃 得到 这串 萝卜 ,得 看 驴夫 的 高兴 。 一切 机关 里 ,上司 驾驭 下属 ,全 用 这种 技巧 ;譬如 高松年 就 允许 鸿渐 到 下学期 升 他 为 教授 。 自从 辛楣 一 走 ,鸿渐 对于 升级 这 胡萝卜 ,眼睛 也 看 饱 了 ,嘴 忽然 不 馋 了 ,想 暑假 以后 另 找 出路 。 他 只 准备 聘约 送来 的时候 ,原物 退还 ,附 一封信 ,痛痛快快 批评 校政 一下 ,算是 临别 赠言 ,借此 发泄 这 一年 来 的 气愤 。 这 封 信 的 措词 ,他 还 没 有 详细 决定 ,因为 他 不 知道 校长室 送给 他 怎样 的 聘约 。 有时 他 希望 聘约 依然 是 副教授 ,回信 可以 理直气壮 ,责备 高松年 失信 。 有时 他 希望 聘约 升 他 做 教授 ,这么一来 ,他 的 信 可以 更 漂亮 了 ,表示 他 的 不满意 并非 出于 私怨 ,完全 为了 公事 。 不料 高松年 省 他 起 稿子 写信 的 麻烦 ,干脆 不送 聘约 给 他 。 孙小姐 倒 有 聘约 的 ,薪水 还 升 了 一级 。 有人 说 这 是 高松年 开 的 玩笑 ,存心 拆开 他们 俩 。 高松年 自己 说 ,这 是 他 的 秉公办理 ,决不 为 未婚夫 而 使 未婚妻 牵累 --“别说 他们 还 没有 结婚 ,就是 结了 婚 生 了 小孩子 ,丈夫 的 思想 有 问题 ,也 不能 ‘罪及 妻 孥 ’,在 二十世纪 中华民国 办 高等教育 ,这 一点 民主作风 应该 具备 。 ”鸿渐 知道 孙小姐 收到 聘书 ,忙 仔细 打听 其他 同事 ,才 发现 下学期 聘约 已经 普遍 发出 ,连 韩学愈 的 洋太太 都 在 敬聘 之列 ,只有 自己 像 伊索 寓言 里 那 只 没 尾巴 的 狐狸 。 这 气 得 他 头脑 发烧 ,身体 发冷 。 计划 好 的 行动 和 说话 ,全 用 不着 ,闷 在 心里 发酵 。 这 比 学生 念 熟 了 书 ,到时 忽然 考试 延期 ,更 不 痛快 。 高松年 见了面 ,总是 笑容可掬 ,若无其事 。 办 行政 的 人 有 他们 的 社交 方式 。 自己 人 之间 ,什么 臭架子 、坏脾气 都 行 ;笑容 愈 亲密 ,礼貌 愈 周到 ,彼此 的 猜忌 或 怨恨 愈 深 。 高松年 的 工夫 还没 到 家 ,他 的 笑容 和 客气 仿佛 劣手 仿造 的 古董 ,破绽百出 ,一望而知 是 假 的 。 鸿渐 几次 想 质问 他 ,一转念 又 忍住 了 。 在 吵架 的 时候 ,先 开口 的 未必 占 上风 ,后 闭口 的 才 算 胜利 。 高松年 神色 不动 ,准是 成算 在 胸 ,自己 冒失 寻衅 ,万一 下不来台 ,反给 他 笑 ,闹了出去 ,人家 总说 姓方的 饭碗 打破 ,老羞成怒 。 还 他 一个 满不在乎 ,表示 饭碗 并不 关心 ,这 倒是 挽回 面子 的 妙法 。 吃不消 的 是 那些 同事 的 态度 。 他们 仿佛 全 知道 自己 解聘 ,但 因为 这 事 并未 公开 ,他们 的 同情 也 只好 加上 封套 包裹 ,遮遮掩掩 地 奉送 。 往往 平日 很 疏远 的 人 ,忽然 拜访 。 他 知道 他们 来意 是 探口气 ,便 一字 不 提 ,可是 他们 精神 和 说话 里 包含 的 惋惜 ,总 像 圣诞老人 放在 袜子 里 的 礼物 ,送 了 才 肯 走 。 这种 同情 比 笑骂 还 难受 , 客人 一转 背 , 鸿渐 咬牙 来个 中西合璧 的 咒骂 :“ ToHell 滚 你 妈 的 蛋 ! ”孙柔嘉 在 订婚 以前 ,常 来看 鸿渐 ;订 了 婚 ,只有 鸿渐 去 看 她 ,她 轻易 不肯 来 。 鸿渐 最初 以为 她 只是 个 女孩子 ,事事 要 请教 自己 ;订婚 以后 ,他 渐渐 发现 她 不但 很 有 主见 ,而且 主见 很 牢固 。 她 听 他 说 准备 退还 聘约 ,不 以为然 ,说 找事 不 容易 ,除非 他 另有 打算 ,别 逞 一时 的 意气 。 鸿渐 问道 :“难道 你 喜欢 留在 这 地方 ? 你 不是 一来 就 说 要 回家 么 ? ”她 说 :“现在 不同 了 。 只要 咱们 两个 人 在 一起 ,什么 地方 都 好 。 ” 鸿渐 看 未婚妻 又 有 道理 , 又 有 情感 , 自然 欢喜 , 可是 并 不想 照 她 的话 做 。 他 觉得 虽然 已经 订婚 ,和 她 还是 陌生 得 很 。 过去 没有 订婚 经验 —— 跟 周家 那一 回事 不算数 的 —— 不 知道 订婚 以后 的 情绪 , 是否 应当 像 现在 这样 平淡 。 他 对 自己 解释 ,热烈 的 爱情 到 订婚 早已 是 顶点 ,婚 一 结 一切 了结 。 现在 订 了 婚 ,彼此 间 还 留着 情感 发展 的 余地 ,这 是 桩 好事 。 他 想起 在 伦敦 上 道德哲学 一 课 ,那位 山羊胡子 的 哲学家 讲 的话 :“天下 只有 两种 人 。 譬如 一串 葡萄 到手 ,一种 人 挑 最好 的 先 吃 ,另 一种 人 把 最好 的 留 在 最后 吃 。 照例 第一种 人 应该 乐观 ,因为 他 每 吃 一颗 都 是 吃剩 的 葡萄 里 最好 的 ;第二种 应该 悲观 ,因为 他 每 吃 一颗 都 是 吃剩 的 葡萄 里 最坏 的 。 不过 事实上 适得其反 ,缘故 是 第二种 人 还有 希望 ,第一种 人 只有 回忆 。 ” 从 恋爱 到 白头偕老 , 好比 一串 葡萄 , 总有 最好 的 一颗 , 最好 的 只有 一颗 , 留着 做 希望 , 多么 好 ? 他 嘴快 把 这些 话 告诉 她 ,她 不 作声 。 他 和 她 讲话 ,她 回答 的 都 是 些 “唔 ”,“哦 ”。 他 问 她 为什么 不 高兴 ,她 说 并未 不 高兴 。 他 说 :“你 瞒 不过 我 。 ”她 说 :“你 知道 就 好了 。 我要 回 宿舍 了 。 ”鸿渐 道 :“不成 ,你 非 讲 明白 了 不许 走 。 ”她 说 :“我 偏要 走 。 ” 鸿渐 一路上 哄 她 , 求 她 , 她 才 说 :“ 你 希望 的 好 葡萄 在 后面 呢 , 我们 是 坏 葡萄 , 别倒 了 你 的 胃口 。 ”他 急 得 跳脚 ,说 她 胡闹 。 她 说 :“我 早 知道 你 不是 真的 爱 我 ,否则 你 不会 有 那种 离奇 的 思想 。 ”他 赔小心 解释 了 半天 ,她 脸色 和 下来 ,甜甜 一笑 道 :“我 是 个 死心眼儿 ,将来 你 讨厌 ——”鸿渐 吻 她 ,把 这句 话 有效 地 截断 ,然后 说 :“你 今天 真是 颗 酸葡萄 。 ”她 强迫 鸿渐 说 出来 他 过去 的 恋爱 。 他 不肯 讲 ,经不起 她 一再而三 的 逼 ,讲 了 一点 。 她 嫌 不够 ,鸿渐 像 被 强盗 拷打 招供 资产 的 财主 ,又 陆续 吐露 些 。 她 还 嫌 不 详细 ,说 :“你 这 人 真 不爽快 ! 我 会 吃 这种 隔 了 年 的 陈醋 么 ? 我 听着 好玩儿 。 ”鸿渐 瞧 她 脸颊 微红 ,嘴边 强笑 ,自幸 见 机得 早 ,隐匿 了 一大部分 的 情节 。 她 要 看 苏文纨 和 唐晓芙 的 照相 ,好容易 才 相信 鸿渐 处 真 没有 她们 的 相片 ,她 说 :“你 那时候 总 记 日记 的 ,一定 有趣 等 得 很 ,带 在 身边 没有 ? ”鸿渐 直 嚷 道 :“岂 有 此理 ! 我 又 不是 范懿 认识 的 那些 作家 、文人 ,为什么 恋爱 的时候 要 记 日记 ? 你 不 信 ,到 我 卧室 里 去 搜 。 ”孙小姐 道 :“声音 放低 一点 ,人家 全 听见 了 ,有话 好好 的 说 。 只有 我 哪 ! 受得了 你 这样 粗野 ,你 倒 请 什么 苏 小姐 呀 、 唐 小姐 呀 来 试试看 。 ”鸿渐 生气 不响 ,她 注视 着 他 的 脸 ,笑 说 :“跟 我 生气 了 ? 为什么 眼晴 望着 别处 ? 是 我 不好 ,逗 你 。 道歉 ! 道歉 ! ”所以 ,订婚 一个月 ,鸿渐 仿佛 有 了 个 女主人 ,虽然 自己 没 给 她 训练 得 驯服 ,而 对 她 训练 的 技巧 甚为 佩服 。 他 想起 赵辛楣 说 这 女孩子 利害 ,一点 不错 。 自己 比 她 大 了 六岁 ,世事 的 经验 多得多 ,已经 是 前一辈 的人 ,只 觉得 她 好玩儿 ,一切 都 纵容 她 ,不 跟 她 认真 计较 。 到 聘书 的 事 发生 ,孙小姐 慷慨 地 说 :“我 当然 把 我 的 聘书 退还 ——不过 你 何妨 直接 问 一问 高松年 ,也许 他 无心 漏掉 你 一张 。 你 自己 不好意思 ,托 旁人 转问 一下 也 行 。 ”鸿渐 不 听 她 的 话 ,她 后来 知道 聘书 并非 无心 遗漏 ,也就 不 勉强 他 。 鸿渐 开玩笑 说 :“下半年 我 失 了 业 ,咱们 结 不 成婚 了 。 你 嫁 了 我 要 挨饿 的 。 ”她 说 :“我 本来 也 不要 你 养活 。 回家 见 了 爸爸 ,请 他 替 你 想个办法 。 ”他 主张 索性 不要 回家 ,到 重庆 找 赵辛楣 ——辛楣 进 了 国防委员会 ,来信 颇为 得意 ,比起 出走 时 的 狼狈 ,像 换 了 一个 人 。 不料 她 大 反对 ,说 辛楣 和 他 不过 是 同样 地位 的 人 ,求 他 荐 事 ,太 丢脸 了 ;又 说 三闾 大学 的 事 ,就是 辛楣 荐 的 ,“替 各系 打杂 ,教授 都 没 爬 到 ,连 副教授 也 保不住 ,辛楣 荐 的 事 好不好 ? ”鸿渐 局促 道 :“给 你 这么 一说 ,我 的 地位 更 不堪 了 。 请 你 说话 留点 体面 ,好不好 ? ”孙小姐 说 ,无论如何 ,她 要 回去 看 她 父亲 母亲 一次 ,他 也 应该 见见 未来 的 丈人 丈母 。 鸿渐 说 ,就 在 此地 结了婚 罢 ,一来 省事 ,二来 旅行 方便 些 。 孙小姐 沉吟 说 :“这次 订婚 已经 没 得到 爸爸妈妈 的 同意 ,幸亏 他们 喜欢 我 ,一点儿 不 为难 。 结婚 总 不能 这样 草率 了 ,要 让 他们 作主 。 你 别 害怕 ,爸爸 不 凶 的 ,他 会 喜欢 你 。 ”鸿渐 忽然 想起 一件 事 ,说 :“咱们 这次 订婚 ,是 你 父亲 那 封 信 促成 的 。 我 很 想 看看 ,你 什么 时候 把 它 拣 出来 。 ”孙小姐 愣愣 的 眼睛 里 发问 。 鸿渐 轻轻 拧 她 鼻子 道 :“怎么 忘 了 ? 就是 那封 讲 起 匿名信 的 信 。 ”孙小姐 扭头 抖开 他 的 手 道 :“讨厌 ! 鼻子 都 给 你 拧 红 了 。 那 封 信 ? 那封信 我 当时 看 了 ,一 生气 ,就 把 它 撕 了 ——唔 ,我 倒 真 应该 保存 它 ,现在 咱们 不 怕 谣言 了 ,”说完 紧握着 他的 手 。 辛楣 在 重庆 得到 鸿渐 订婚 的 消息 ,就 寄 航空 快信 道贺 。 鸿渐 把 这 信 给 孙小姐 看 ,她 看到 最后 半行 :“弟 在 船上 之 言 验 矣 ,呵呵 。 又 及 ,”就 问 他 在 船上 讲 的 什么 话 。 鸿渐 现在 新 订婚 ,朋友 自然 疏 了 一层 ,把 辛楣 批评 的 话 一一 告诉 。 她 听 得 怒形于色 , 可是 不 发作 , 只 说 :“ 你们 这些 男人 全 不要脸 , 动不动 就 说 女人 看中 你们 , 自己 不 照 照镜子 , 真 无耻 ! 也许 陆子 潇逢 人 告诉 我 怎样 看中 他 呢 ! 我 也 算 倒霉 ,辛楣 一定 还有 讲 我的 坏话 ,你 说 出来 。 ”鸿渐 忙 扯淡 完事 。 她 反对 托辛楣 谋事 ,这 可能 是 理由 。 鸿渐 说 这次 回去 ,不 走 原路 了 ,干脆 从 桂林 坐 飞机 到 香港 ,省 吃 许多 苦 ,托辛楣 设法 飞机票 。 孙小姐 极 赞成 。 辛楣 回信 道 :他 母亲 七月 底 自 天津 去 香港 ,他 要 迎接 她 到 重庆 ,那 时候 他们 凑巧 可以 在 香港 小叙 。 孙小姐 看 了 信 ,皱眉 道 :“我 不 愿意 看见 他 ,他 要 开玩笑 的 。 你 不许 他 开 玩笑 。 ”鸿渐 笑 道 :“第一次 见面 少不了 要 开玩笑 的 ,以后 就 没有 了 。 现在 你 还 怕 他 什么 ? 你 升 了 一辈 ,他 该 叫 你 世嫂 了 。 ”鸿渐 这次 走 ,没有 一个 同事 替 他 饯行 。 既然 校长 不 高兴 他 ,大家 也 懒 跟 他 联络 。 他 不 像 能够 飞黄腾达 的 人 ——“孙柔嘉 嫁给 他 ,真是 瞎了 眼睛 ,有 后悔 的 一天 ”——请 他 吃 的 饭 未必 像 扔 在 尼罗河 里 的 面包 ,过些日子 会 加 了 倍 浮回 原主 。 并且 , 请 吃饭 好比 播种 子 : 来 的 客人 里 有 几个 是 吃 了 不 还 请 的 , 例如 最高 上司 和 低级 小 职员 ; 有 几个 一定 还席 的 , 例如 地位 和 收入 相等 的 同僚 , 这样 , 种 一顿饭 可以 收获 几顿 饭 。 鸿渐 地位 不高 ,又 不 属于 任何 系 ,平时 无人 结交 他 ,他 也 只 跟 辛楣 要好 ,在 同事 里 没 撒播 饭 种子 。 不过 ,鸿渐 饭 虽 没到 嘴 ,谢饭 倒 谢 了 好几次 。 人家 问 了 他 的 行期 ,就 惋惜 说 :“怎么 ? 走 得 那么 匆促 ! 饯行 都 来不及 。 糟糕 ! 偏偏 这 几天 又 碰到 大考 ,忙 得 没有 工夫 ,孙小姐 ,劝 他 迟 几天 走 ,大家 从从容容 叙 一 叙 ——好 ,好 ,遵命 ,那么 就 欠 礼 了 。 你们 回去 办 喜事 ,早点 来 个 通知 ,别 瞒 人 哪 ! 两个 人 新婚 快乐 ,把 这儿 的 老朋友 全 忘 了 ,那 不 行 ! 哈哈 。 ”高 校长 给 省政府 请 到 省城 去 开会 ,大考 的 时候 才 回校 ,始终 没 正式 谈起 聘书 的 事 。 鸿渐 动身 前一天 ,到 校长室 秘书处 去 请 发 旅行 证件 ,免得 路上 军警 麻烦 ,顺便 见 校长 辞行 ,高松年 还没 到 办公室 呢 。 他 下午 再 到 秘书处 领取 证件 ,一问 校长 早已 走 了 。 一切 机关 的 首长 上 办公室 ,本来 像 隆冬 的 太阳 或者 一生 里 的 好运气 ,来得 很 迟 ,去得 很 早 。 可是 高松年 一向 勤敏 , 鸿渐 猜想 他怕 自己 、 躲避 自己 , 气愤 里 又 有点 得意 。 他 训导 的 几个 学生 ,因为 当天 考试 完 了 ,晚上 有 工夫 到 他 房里 来 话别 。 他 感激 地 喜欢 ,才 明白 贪官 下任 ,还要 地方 挽留 ,献 万民 伞 、立 德政 碑 的 心理 。 离开 一个 地方 就 等于 死 一次 ,自知 免不了 一死 ,总 希望 人家 表示 愿意 自己 活 下去 。 去 后 的 毁誉 ,正 跟 死 后 的 哀荣 一样 关心 而 无法 知道 ,深怕 一走 或 一死 ,像 洋 蜡烛 一灭 ,留下 的 只是 臭味 。 有人 送别 ,仿佛 临死 的 人 有 孝子 顺孙 送终 ,死 也 安心 闭眼 。 这些 学生 来 了 又 去 , 暂时 的 热闹 更 增加 他 的 孤寂 , 辗转 半夜 睡不着 。 虽然 厌恶 这 地方 , 临走时 偏有 以后 不能 再 来 的 怅恋 , 人心 就是 这样 捉摸不定 的 。 去 年 来 的 时候 ,多少 同伴 ,现在 只 两个 人 回去 ,幸而 有 柔嘉 ,否则 自己 失了业 ,一个 人 走 这条 长路 ,真 没有 那 勇气 。 想到 此地 ,鸿渐 心理 像 冬夜 缩成一团 的 身体 稍觉 温暖 ,只恨 她 不在 身畔 。 天 没 亮 ,轿夫 和 挑夫 都 来 了 ;已 是 夏天 ,趁 早 凉 ,好 赶路 。 服侍 鸿渐 的 校工 ,穿件 汗衫 ,睡眼 XX 送到 大门外 看 他们 上 轿 ,一手 紧握着 鸿渐 的 赏钱 ,准备 轿子 走了 再 数 。 范 小姐 近视 的 眼睛 因 睡眠 不足 而 愈加 迷离 ,以为 会 碰见 送行 的 男同事 ,脸上 胡乱 涂 些 胭脂 ,勾 了 孙小姐 的 手 ,从 女生宿舍 送 她 过来 。 孙小姐 也 依依惜别 ,舍不下 她 。 范 小姐 看 她 上 轿子 ,祝 她们 俩 一路 平安 ,说 一定 把 人家 寄 给 孙小姐 的 信 转 到 上海 ,“不过 ,这 地址 怎么 写法 ? 要 开方 先生 府上 的 地址 了 ,”说 时 格格 地 笑 。 孙小姐 也 说 一定 有 信 给 她 。 鸿渐 暗笑 女人 真是 天生 的 政治家 ,她们 俩 背后 彼此 诽谤 ,面子 上 这样 多情 ,两个 政敌 在 香槟酒 会 上 碰杯 的 一套 工夫 ,怕 也 不过 如此 。 假使 不是 亲 耳朵 听见 她们 的 互相 刻薄 ,自己 也 以为 她们 真是 好 朋友 了 。 轿夫 到 镇上 打完 早 尖 ,抬轿 正要 上路 ,高松年 的 亲随 赶来 ,满额 是 汗 ,把 大 信封 一个 交给 鸿渐 ,说 奉 校长 命 送来 的 。 鸿渐 以为 是 聘书 ,心跳 得 要 冲出 胸膛 ,忙 拆 信封 ,里面 只是 一张 信笺 ,一个 红 纸袋 。 信上 说 ,这 一月 来 校务 纷繁 ,没 机会 与 鸿渐 细谈 ,前天 刚 自 省城 回来 ,百端 待 理 ,鸿渐 又 行色匆匆 ,未能 饯别 ,抱歉 之 至 ;本校 暂行 缓办 哲学系 ,留 他 在 此 ,实属 有屈 ,所以 写信 给 某某 两个 有名 学术 机关 ,推荐 他 去 做事 ,一有 消息 ,决 打电报 到 上海 ;礼券 一张 ,是 结婚 的 贺仪 ,尚 乞 哂纳 。 鸿渐 没 看 完 , 就 气得 要 下 轿子 跳 骂 , 忍耐 到 轿夫 走 了 十里 路 休息 , 把 一个 纸团 交给 孙小姐 , 说 :“ 高松年 的 信 , 你 看 ! 谁 希罕 他 送礼 。 到 了 衡阳 ,我 挂号 退还 去 。 好 得 很 ! 我 正要 写信 骂 他 ,只恨 没有 因头 ,他 这 封 来信 给 我 一个 回信 痛骂 的 好 机会 。 ”孙小姐 道 :“我 看 他 这 封信 也 是 一片 好意 。 你 何必 空 做 冤家 ? 骂 了 他 于 你 有 什么 好处 ? 也许 他 真 把 你 介绍 给 人 了 呢 ? ”鸿渐 怒道 :“你 总是 一片 大道理 ,就 不许 人 称心 傻干 一下 。 你 愈 有 道理 ,我 偏 不 讲道理 。 ”孙小姐 道 :“天气 热得 很 ,我 已经 口渴 了 ,你 别 跟 我 吵架 。 到 衡阳 还有 四天 呢 ,到 那 时候 你 还要 写信 骂 高松年 ,我 决不 阻止 你 。 ”鸿渐 深知 到 那 时候 自己 保不住 给 她 感化 得 回信 道谢 ,所以 愈加 悻悻然 ,不替 她 倒水 ,只 把 行军 热水瓶 搡 给 她 ,一壁 说 :“他 这个 礼 也 送 得 岂 有 此理 。 咱们 还没 挑定 结婚 的 日子 ,他 为什么 信上 说 我 跟 你 ‘嘉礼 完成 ’,他 有 用意 的 ,我 告诉 你 。 因为 你 我 同路 走 ,他 想 ——”孙小姐 道 :“别 说 了 ! 你 这 人 最 多心 ,多 的 全是 邪心 ! ”说 时 把 高松年 的 信 仍 团作 球形 ,扔 在 田岸 旁 的 水潭 里 。 她 刚 喝 了 热水 ,脸上 的 红 到 上 轿 还 没 褪 。 为了 飞机票 ,他们 在 桂林 一住 十几天 ,快乐 得 不 像 人 在 过日子 ,倒像 日子 溜过 了 他们 两个 人 。 两件 大 行李 都 交给 辛楣 介绍 的 运输 公司 ,据说 一个 多月 可 运到 上海 。 身边 旅费 充足 ,多住 几天 ,满不在乎 。 上 飞机 前一天 还是 好 晴天 ,当夜 忽然 下雨 ,早晨 雨停 了 ,有点 阴雾 。 两人 第一次 坐 飞机 ,很 不 舒服 ,吐得 像 害病 的 猫 。 到 香港 降落 ,辛楣 在 机场 迎接 ,鸿渐 俩 的 精力 都 吐完 了 ,表示 不出 久别重逢 的 欢喜 。 辛楣 瞧 他们 脸色 灰白 ,说 :“吐 了 么 ? 没有 关系 的 。 第一次 坐 飞机 总要 纳点 税 。 我 陪 你们 去 找 旅馆 好好 休息 一下 ,晚上 我 替 你们 接风 。 ”到 了 旅馆 ,鸿渐 和 柔嘉 急于 休息 。 辛楣 看 他们 只 定 一间 房 , 偷偷 别 着 脸 对 墙壁 伸 伸舌头 , 上山 回 亲戚 家里 的 路上 , 一个 人 微笑 , 然后 皱眉 叹口气 。 鸿渐 睡 了 一会 ,精力 恢复 ,换好 衣服 ,等 辛楣 来 。 孙小姐 给 邻室 的 打牌 声 ,街上 的 木屐 声 吵 得 没 睡熟 ,还 觉得 恶心 要 吐 ,靠 在 沙发 里 ,说 今天 不 想 出去 了 。 鸿渐 发急 ,劝 她 勉强 振作 一下 ,别 辜负 辛楣 的 盛意 。 她 教 鸿渐 一个 人 去 ,还 说 :“你们 两个 人 有 话 说 ,我 又 插 不 进 嘴 ,在 旁边 做 傻子 。 他 没有 请 旁 的 女客 , 今天 多 我 一个 人 , 少 我 一个 人 , 全无 关系 。 告诉 你 罢 ,他 请客 的 馆子 准阔 得 很 ,我 衣服 都 没有 ,去 了 丢脸 。 ”鸿渐 道 :“我 不知道 你 那么 虚荣 ! 那件 花绸 的 旗袍 还可以 穿 。 ”孙小姐 笑 道 :“我 还没 花 你 的 钱 做 衣服 ,已经 挨 你 骂 虚荣 了 ,将来 好好 的 要 你 替 我 付 裁缝 账 呢 ! 那 件 旗袍 太 老式 了 ,我 到 旅馆 来 的时候 ,一路上 看见 街上 女人 的 旗袍 ,袖口 跟 下襟 又 短 了 许多 。 我 白 皮鞋 也 没有 ,这时候 去 买 一双 ,我 又 怕 动 ,胃里 还 不 舒服 得 很 。 ”辛楣 来了 ,知道 孙小姐 有病 ,忙 说 吃饭 改期 。 她 不许 ,硬要 他们 两人 出去 吃 。 辛楣 释然 道 :“方 ——呃 ——孙小姐 ,你 真 好 ! 将来 一定 是 大贤 大德 的 好 太太 ,换 了 旁 的 女人 ,要 把 鸿渐 看守 得 牢牢 的 ,决不 让 他 行动 自由 。 鸿渐 ,你 暂时 舍得 下 她 么 ? 老实 说 ,别 背后 怨 我 老 赵 把 你们 俩 分开 。 ”鸿渐 恳求 地望 着 孙小姐 道 :“你 真的 不 需要 我 陪 你 ? ”孙小姐 瞧 他 的 神情 ,强笑 道 :“你 尽管 去 ,我 又 不 生 什么 大病 ——赵先生 ,我 真 抱歉 ——”辛楣 道 :“哪里 的话 ! 今天 我 是 虚 邀 ,等 你 身体 恢复 了 ,过 天 好好 的 请 你 。 那么 ,我 带 他 走 了 。 一个 半 钟头 以后 ,我 把 他 送 回来 ,原物 奉还 ,决无 损失 ,哈哈 ! 鸿渐 ,走 ! 不对 ,你们 也许 还有 个 情人 分别 的 简单 仪式 ,我 先 在 电梯 边 等 你 ——”鸿渐 拉 他 走 ,说 “别 胡闹 ”。 辛楣 在 美国 大学 政治系 当 学生 的 时候 ,旁听 过 一门 “外交 心理学 ”的 功课 。 那位 先生 做过 好几任 公使馆 参赞 ,课堂 上 说 :美国人 办 交涉 请 吃饭 ,一坐下去 ,菜 还没上 ,就 开门见山 谈 正经 ;欧洲人 吃饭 时 只 谈 不相干 的 废话 ,到 吃完饭 喝咖啡 ,才 言归正传 。 他 问 辛楣 ,中国 人 怎样 ,辛楣 傻笑 回答 不来 。 辛楣 也 有 正经话 跟 鸿渐 讲 ,可是 今天 的 饭 是 两个 好朋友 的 欢聚 ,假使 把 正经话 留在 席上 讲 ,杀尽了 风景 。 他 出 了 旅馆 ,说 :“你 有 大半年 没 吃 西菜 了 ,我 请 你 吃 奥国 馆子 。 路 不算 远 ,时间 还 早 ,咱们 慢慢 走 去 ,可以 多谈 几句 。 ”鸿渐 只 说出 :“其实 你 何必 破费 ,”正 待 说 :“你 气色 比 那 时候 更 好 了 ,是 要 做官 的 ! ”辛楣 咳声 干嗽 ,目不斜视 ,说 :“你们 为什么 不 结了婚 再 旅行 ? ” 鸿渐 忽然 想起 一路 住 旅馆 都 是 用 “ 方 先生 与 夫人 ” 名义 的 , 今天 下 了 飞机 , 头晕 脑胀 , 没 理会 到 这 一点 , 只 私幸 辛楣 在 走路 , 不会 看见 自己 发烧 的 脸 , 忙 说 :“ 我 也 这样 要求 过 , 她 死 不肯 , 一定 要 回 上海 结婚 , 说 她 父亲 ——” “ 那么 , 你 太 weak,” 辛楣 自 以为 这个 英文字 嵌 得 非常 妙 , 不愧 外交 词令 : 假使 鸿渐 跟 孙小姐 并 无 关系 , 这个 字 就 说 他 拿不定 主意 , 结婚 与否 , 全听 她 摆布 ; 假使 他们 俩 不 出 自己 所料 ,but the flesh is weak①, 这个 字 不用说 是 含蓄 浑成 , 最好 没有 了 。 ①( 注 : 太 不够 坚强 。 给 肉欲 摆布 了 ——下 一句 是 成语 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第八章 (1) dì bā zhāng (1) Chapitre 8 (1) 第8章 (1) Глава восьмая (1) Chapter Eight (1)

西洋 赶 驴子 的 人 ,每逢 驴子 不肯 走 ,鞭子 没有 用 ,就 把 一串 胡萝卜 挂 在 驴子 眼睛 之前 、唇吻 之上 。 Запад|гнать|осел|притяжательная частица|человек|каждый раз|осел|не хочет|идти|кнут|не|использовать|тогда|частица|один ряд|морковка|повесить|на|осел|глаза|перед|губы|над Western|drive|donkey|attributive marker|person|whenever|donkey|unwilling|walk|whip|no|use|then|put|a bunch|carrots|hang|in front of|donkey|eyes|before|lips|on top of Lorsque l'âne refuse de partir et que le fouet est inutile, l'homme qui conduit l'âne à l'ouest accroche un bouquet de carottes devant les yeux de l'âne et sur ses lèvres. Западный человек, гонящий осла, каждый раз, когда осел не хочет идти, и кнут не помогает, вешает связку моркови перед глазами осла, над его губами. The person driving the donkey in the West, whenever the donkey refuses to move and the whip is of no use, hangs a bunch of carrots in front of the donkey's eyes, just above its lips. 这 笨 驴子 以为 走 前 一步 ,萝卜 就 能 到 嘴 ,于是 一步 再 一步 继续 向前 ,嘴 愈 要 咬 ,脚 愈 会 赶 ,不知不觉 中 又 走 了 一站 。 это|глупый|осел|думал|шагнуть вперед|один шаг|редька|тогда|сможет|достать|рот|поэтому|один шаг|снова|один шаг|продолжал|вперед|рот все больше|хочет|укусить|ноги все больше|будут|спешить|незаметно|в процессе|снова|идти|маркер завершенного действия|одну остановку||| this|stupid|donkey|thought|walk|forward|one step|carrot|then|can|reach|mouth|so|one step|again|one step|continue|forward|mouth|more|want|bite|feet|more|will|hurry|unconsciously|in|again|walk|past tense marker|one station Cet âne stupide pensait que s'il faisait un pas en avant, le radis atteindrait sa bouche, alors il a continué à avancer un pas à la fois. Этот глупый осел думает, что если он сделает шаг вперед, морковь окажется у него во рту, и поэтому он шаг за шагом продолжает двигаться вперед, его рот все больше хочет укусить, а ноги все больше бегут, не замечая, как он прошел еще одну станцию. The foolish donkey thinks that if it takes a step forward, it will be able to reach the carrots, so it continues to move forward step by step, biting more and more, and the more it bites, the more it moves, unknowingly walking another station. 那 时候 它 是否 吃 得到 这串 萝卜 ,得 看 驴夫 的 高兴 。 это|время|оно|если|есть|получить|этот|редька|нужно|смотреть|осел|притяжательная частица|настроение that|time|it|whether|eat|get|this bunch|radish|must|see|donkey driver|attributive marker|happiness Qu'il puisse manger le bouquet de radis à cette époque dépendait de la joie de l'âne. В то время сможет ли он съесть эту связку моркови, зависит от настроения оседла. At that time, whether it can eat this bunch of carrots depends on the driver's mood. 一切 机关 里 ,上司 驾驭 下属 ,全 用 这种 技巧 ;譬如 高松年 就 允许 鸿渐 到 下学期 升 他 为 教授 。 всё|организация|внутри|начальник|управляет|подчинёнными|полностью использует|этот|метод|например|Гао Сунь Нянь|уже|разрешает|Хунь Цзянь|до|следующего семестра|повысить|его|в|профессор| everything|organization|inside|boss|control|subordinates|completely|use|this kind of|skill|for example|Gao Songnian|just|allow|Hong Jian|to|next semester|promote|him|to|professor Dans tous les établissements, supérieurs et subordonnés utilisent cette technique ; par exemple, dans l'année de Gao Songnian, il a permis à Hongjian d'être promu professeur au semestre suivant. Во всех учреждениях начальство управляет подчиненными, используя такой прием; например, Гао Сунь Нянь разрешил Хунь Цзяню стать профессором в следующем семестре. In all organizations, superiors control subordinates using this kind of technique; for example, Gao Songnian allowed Hong Jian to be promoted to professor in the next semester. 自从 辛楣 一 走 ,鸿渐 对于 升级 这 胡萝卜 ,眼睛 也 看 饱 了 ,嘴 忽然 不 馋 了 ,想 暑假 以后 另 找 出路 。 с тех пор как|Синь Мэй|один|ушел|Хунь Цзянь|относительно|обновления|это|морковь|глаза|тоже|смотрели|насытились|маркер завершенного действия|рот|вдруг|не|жадный|маркер изменения состояния|хочет|летние каникулы|после|еще|найти|выход since|xin mei|one|left|hong jian|regarding|promotion|this|carrot|eyes|also|look|full|emphasis marker|mouth|suddenly|not|crave|emphasis marker|want|summer vacation|after|another|find|way out Depuis le départ de Xin Mei, les yeux de Hongjian sont pleins de la carotte de la mise à niveau et sa bouche a soudainement cessé d'être gourmande.Il veut trouver un autre moyen après les vacances d'été. С тех пор как Синь Мэй ушел, Хунь Цзянь наелся этой морковки повышения, его глаза больше не жаждут, и он вдруг не хочет, планируя найти другой путь после летних каникул. Since Xin Mei left, Hong Jian has become tired of the carrot of promotion, his eyes have seen enough, and he suddenly is no longer tempted, thinking of finding another path after the summer vacation. 他 只 准备 聘约 送来 的时候 ,原物 退还 ,附 一封信 ,痛痛快快 批评 校政 一下 ,算是 临别 赠言 ,借此 发泄 这 一年 来 的 气愤 。 он|только|готовить|контракт|принести|когда|оригинал|вернуть|приложить|одно письмо|откровенно|критиковать|школьную администрацию|немного|считается|прощальный|подарок слов|воспользовавшись этим|выпустить|это|год|за|притяжательная частица|гнев he|only|prepare|employment contract|send|when|original item|return|attach|a letter|thoroughly|criticize|school administration|a bit|count as|farewell|gift of words|by this|vent||||attributive marker|anger Il n'envisage de rendre l'original qu'à la remise du contrat, et de joindre une lettre pour critiquer allègrement l'administration de l'école. Он только собирается вернуть оригинал контракта, когда его принесут, приложив к нему письмо, в котором он откровенно раскритиковал бы университетскую политику, как бы в качестве прощального подарка, чтобы выплеснуть накопившееся за год недовольство. He only plans to return the original contract when it is sent to him, along with a letter, to candidly criticize the school administration, considering it a farewell gift, using it to vent his frustrations from the past year. 这 封 信 的 措词 ,他 还 没 有 详细 决定 ,因为 他 不 知道 校长室 送给 他 怎样 的 聘约 。 это|письмо|притяжательная частица|формулировка|он|еще не|имеет|подробное|решение|потому что|он|не|знает|кабинет директора|подарил|ему|как|притяжательная частица|контракт|| this|measure word for letters|letter|attributive marker|wording|he|still|not|have|detailed|decision|because|he|not|know|principal's office|sent to|him|what kind of|attributive marker|employment contract Le libellé de cette lettre, il n'a pas encore décidé en détail, car il ne sait pas quel genre de rendez-vous le bureau du proviseur lui a donné. Формулировка этого письма у него еще не была окончательно решена, потому что он не знал, какой контракт ему предложит кабинет ректора. He has not yet decided on the wording of this letter in detail, because he does not know what kind of contract the principal's office will send him. 有时 他 希望 聘约 依然 是 副教授 ,回信 可以 理直气壮 ,责备 高松年 失信 。 иногда|он|надеется|контракт|все еще|есть|доцент|ответное письмо|может|с уверенностью|обвинять|Гао Сунь Нянь|нарушил обещание sometimes|he|hope|contract|still|is|associate professor|reply|can|with justification|blame|Gao Songnian|breach of trust Parfois, il espère que la nomination est toujours un professeur agrégé, et il peut répondre avec confiance et blâmer Gao Songnian d'avoir rompu sa confiance. Иногда он надеется, что контракт все еще будет на должность доцента, тогда его ответ может быть более уверенным, и он сможет упрекнуть Гао Суньняна за недобросовестность. Sometimes he hopes that the contract is still for an associate professor, so he can write back confidently and blame Gao Songnian for breaking his promise. 有时 他 希望 聘约 升 他 做 教授 ,这么一来 ,他 的 信 可以 更 漂亮 了 ,表示 他 的 不满意 并非 出于 私怨 ,完全 为了 公事 。 sometimes|he|hope|contract|promote|him|to be|professor|this way|his|attributive marker|letter|can|more|beautiful|emphasis marker|to indicate|his|attributive marker|dissatisfaction|not|out of|personal grudge|completely|for|business matters Parfois, il souhaitait l'embaucher pour être promu professeur, afin que ses lettres soient plus belles, exprimant que son mécontentement n'était pas une rancune personnelle, mais commerciale. Иногда он надеется, что контракт повысит его до профессора, и тогда его письмо будет выглядеть более впечатляюще, показывая, что его недовольство не является личной обидой, а полностью связано с делом. Sometimes he hopes the contract will promote him to professor, so his letter can be more impressive, indicating that his dissatisfaction is not due to personal grievances, but entirely for official reasons. 不料 高松年 省 他 起 稿子 写信 的 麻烦 ,干脆 不送 聘约 给 他 。 неожиданно|имя собственное|сэкономить|он|начать|черновик|писать письмо|частица притяжательности|проблемы|просто|не отправить|контракт|дать|ему unexpectedly|Gao Songnian|spare|him|start|draft|write a letter|attributive marker|trouble|simply|not send|employment contract|to|him De manière inattendue, Gao Songnian lui a épargné la peine d'écrire des manuscrits et des lettres, et ne lui a tout simplement pas envoyé de rendez-vous. Однако Гао Суньнян избавил его от хлопот по написанию письма, просто не отправив ему контракт. Unexpectedly, Gao Songnian spared him the trouble of writing a letter and simply did not send him the contract. 孙小姐 倒 有 聘约 的 ,薪水 还 升 了 一级 。 мисс Сун|даже|есть|контракт|частица притяжательности|зарплата|еще|повысилась|маркер завершенного действия|на один уровень Miss Sun|actually|has|contract|attributive marker|salary|still|raised|past tense marker|one level Miss Sun a un rendez-vous et son salaire a été augmenté d'un niveau. У мисс Сунь есть контракт, и зарплата также была повышена на одну ступень. Miss Sun, on the other hand, has a contract, and her salary has been raised by one level. 有人 说 这 是 高松年 开 的 玩笑 ,存心 拆开 他们 俩 。 кто-то|сказал|это|есть|Гао Сунь Нянь|открыл|притяжательная частица|шутка|намеренно|разорвать|они|двое someone|said|this|is|Gao Songnian|make|attributive marker|joke|deliberately|break apart|them|two Certaines personnes ont dit que c'était une blague de Gao Songnian et les ont délibérément séparés. Некоторые говорят, что это шутка Гао Сунь Няня, намеренно разлучающая их двоих. Some people say this is a joke by Gao Songnian, deliberately trying to break them apart. 高松年 自己 说 ,这 是 他 的 秉公办理 ,决不 为 未婚夫 而 使 未婚妻 牵累 --“别说 他们 还 没有 结婚 ,就是 结了 婚 生 了 小孩子 ,丈夫 的 思想 有 问题 ,也 不能 ‘罪及 妻 孥 ’,在 二十世纪 中华民国 办 高等教育 ,这 一点 民主作风 应该 具备 。 Гао Сунь Нянь|сам|сказал|это|есть|он|притяжательная частица|беспристрастное ведение дел|ни в коем случае не|ради|жениха|и|заставлять|невесту|страдать|не говоря уже|они|еще|не|женаты|даже если|женились|родили|маркер завершенного действия|детей|муж|притяжательная частица|мысли|имеют|проблемы|тоже|не могут|быть виновными|жена|дети|в|двадцатом веке|Китайская Республика|вести|высшее образование|это|немного|демократический стиль|должно|обладать| Gao Songnian|himself|said|this|is|his|attributive marker|handle impartially|absolutely not|for|fiancé|but|cause|fiancée|be burdened|not to mention|they|still|not|married|even if|got|married|have|past tense marker|children|husband's|attributive marker|thoughts|have|problems|also|cannot|blame|wife|children|in|twentieth century|Republic of China|provide|higher education|this|point|democratic style|should|be present Gao Songnian lui-même a déclaré qu'il s'agissait d'une conduite équitable et qu'il ne chargerait jamais sa fiancée pour son fiancé - "Ne disons pas qu'ils ne sont pas encore mariés, même s'ils sont mariés et ont des enfants, et que le mari a un problème avec son esprit, il ne peut pas se tromper. épouses et enfants », au XXe siècle, la République de Chine a organisé l'enseignement supérieur, ce style démocratique devrait avoir. Гао Сунь Нянь сам сказал, что это его беспристрастное решение, и он ни в коем случае не позволит, чтобы невеста страдала из-за жениха — "Не говоря уже о том, что они еще не поженились, даже если бы они поженились и у них были дети, если у мужа есть проблемы с мышлением, нельзя 'наказывать жену' . В двадцатом веке в Китайской Республике, занимаясь высшим образованием, такой демократический стиль должен быть. Gao Songnian himself said that this is his impartial handling, and he would never let the fiancée be burdened for the sake of the fiancé - 'Let alone that they are not yet married, even if they are married and have children, if the husband's thoughts are problematic, one cannot 'punish the wife and children'. In the 20th century Republic of China, this kind of democratic style should be upheld in higher education. ”鸿渐 知道 孙小姐 收到 聘书 ,忙 仔细 打听 其他 同事 ,才 发现 下学期 聘约 已经 普遍 发出 ,连 韩学愈 的 洋太太 都 在 敬聘 之列 ,只有 自己 像 伊索 寓言 里 那 只 没 尾巴 的 狐狸 。 имя собственное|знать|мисс Сунь|получить|письмо о приеме на работу|спешить|внимательно|расспрашивать|другие|коллеги|только|обнаружить|следующий семестр|контракт|уже|широко|выдан|даже|Хан Сюэ Юй|притяжательная частица|иностранная жена|все|в|приглашение на работу|в списке|только|себя|как|Эзоп|басня|в|тот|только|не|хвост|частица|лиса Hong Jian|know|Miss Sun|received|job offer|hurriedly|carefully|inquire|other|colleagues|only then|discovered|next semester|employment contract|already|widely|issued|even|Han Xueyu|attributive marker|foreign lady|all|in|respectfully hired|among them|only|oneself|like|Aesop|fable|in|that|only|no|tail|attributive marker|fox Sachant que Mlle Sun avait reçu la lettre de nomination, Hongjian s'est dépêché de se renseigner sur d'autres collègues. Ce n'est qu'alors qu'il a découvert que les rendez-vous pour le prochain semestre avaient été largement diffusés. Même Mme Yang de Han Xueyu était sur la liste. Il était le seul. sans queue dans les fables d'Ésope. " Хунцзянь узнал, что мисс Сунь получила предложение о работе, и поспешил узнать о других коллегах, только чтобы обнаружить, что в следующем семестре предложения о работе уже были широко разосланы, даже жена Хан Сюэ Юя была в числе приглашенных, а он сам был как лиса без хвоста из басни Эзопа. Hong Jian knew that Miss Sun had received the employment letter, and hurriedly inquired about other colleagues, only to find out that the employment contracts for the next semester had already been widely issued, even Han Xueyu's foreign wife was on the list of esteemed hires, while he himself felt like the fox without a tail in Aesop's fables. 这 气 得 他 头脑 发烧 ,身体 发冷 。 это|заставляет|он|разум|перегреваться|тело|мерзнуть| this|anger|so|he|mind|fever|body|feel cold Cette colère lui faisait chauffer la tête et son corps se glaçait. Это так разозлило его, что у него закружилась голова, а тело стало холодным. This made him so angry that his head burned while his body felt cold. 计划 好 的 行动 和 说话 ,全 用 不着 ,闷 在 心里 发酵 。 план|хороший|притяжательная частица|действия|и|разговор|полностью|не нужно|держать в себе|бродить||| plan|good|attributive marker|action|and|talking|completely|use|need|stuffy|in|heart|ferment Les actions et les discours planifiés sont complètement inutiles et fermentés dans mon cœur. Планировать хорошие действия и говорить об этом вовсе не обязательно, можно просто держать это в себе и дать созреть. A well-planned action and speech are unnecessary; they just ferment in the heart. 这 比 学生 念 熟 了 书 ,到时 忽然 考试 延期 ,更 不 痛快 。 это|чем|студент|выучил|маркер завершенного действия|книгу|в это время|вдруг|экзамен|отложен|еще|не|приятно| this|than|student|read|fluently|past tense marker|book|at that time|suddenly|exam|postponed|even more|not|happy C'est encore plus désagréable que lorsque les étudiants connaissent le livre et que du coup l'examen est reporté. Это гораздо менее приятно, чем когда студент выучил материал, а потом экзамен неожиданно откладывается. This is even more unpleasant than when a student has memorized their books, and suddenly the exam is postponed. 高松年 见了面 ,总是 笑容可掬 ,若无其事 。 имя|встретились|всегда|с улыбкой|как ни в чем не бывало Gao Songnian|met|always|beaming with smiles|as if nothing happened Lorsque Gao Songnian s'est rencontré, il souriait toujours, comme si de rien n'était. Гао Сунь Нянь всегда улыбается, когда встречается, как будто ничего не произошло. Gao Songnian always greets people with a beaming smile, as if nothing is wrong. 办 行政 的 人 有 他们 的 社交 方式 。 делать|административный|притяжательная частица|человек|иметь|они|притяжательная частица|социальный|способ handle|administrative|attributive marker|people|have|their|attributive marker|social|ways Les administratifs ont leur façon de socialiser. У людей, занимающихся административной работой, есть свои способы общения. People in administration have their own social ways. 自己 人 之间 ,什么 臭架子 、坏脾气 都 行 ;笑容 愈 亲密 ,礼貌 愈 周到 ,彼此 的 猜忌 或 怨恨 愈 深 。 себя|люди|между|что|плохие манеры|плохое настроение|все допустимо|улыбка|тем|ближе|вежливость|тем|внимательнее|друг к другу|притяжательная частица|недоверие|или|ненависть|тем глубже|| oneself|people|between|whatever|bad attitude|bad temper|all|acceptable|smile|more|intimate|politeness|more|considerate|each other|attributive marker|suspicion|or|resentment|more|deep Entre eux, tout air puant ou mauvaise humeur est acceptable ; plus le sourire est proche, plus la politesse est prévenante et plus la suspicion ou le ressentiment mutuel sont profonds. Между близкими людьми можно проявлять любые недостатки, плохое настроение и т.д.; чем более дружелюбная улыбка, тем более вежливое обращение, тем глубже взаимные подозрения или обиды. Between people, any kind of bad temper or arrogance is acceptable; the closer the smiles, the more courteous the manners, the deeper the mutual suspicion or resentment. 高松年 的 工夫 还没 到 家 ,他 的 笑容 和 客气 仿佛 劣手 仿造 的 古董 ,破绽百出 ,一望而知 是 假 的 。 Гао Сунь Нянь|притяжательная частица|время|еще не пришло|дом|он|притяжательная частица|улыбка|и|вежливость|как будто|плохие руки|подделка|притяжательная частица|антиквариат|полон недостатков|с первого взгляда видно|есть|подделка|частица| Gao Songnian|attributive marker|time|not yet|arrive|home|he|attributive marker|smile|and|politeness|as if|inferior hand|imitation|attributive marker|antique|full of flaws|obvious at a glance|is|fake|attributive marker Le travail de Gao Songnian n'est pas encore rentré à la maison, son sourire et sa politesse sont comme des antiquités forgées par de mauvaises mains, pleines de défauts, et c'est faux en un coup d'œil. У Гао Суньняна еще не пришло время, его улыбка и вежливость казались подделкой, сделанной неумелыми руками, с множеством недостатков, сразу видно, что это фальшивка. Gao Songnian's skills have not yet reached home; his smile and politeness seem like poorly crafted antiques, full of flaws, obviously fake at first glance. 鸿渐 几次 想 质问 他 ,一转念 又 忍住 了 。 имя собственное|несколько раз|хотел|спросить|его|в одно мгновение|снова|сдержался|маркер завершенного действия Hong Jian|several times|want|question|him|in a moment of thought|again|hold back|emphasis marker Hongjian a voulu l'interroger plusieurs fois, mais il s'est retenu après une seconde réflexion. Хунцзян несколько раз хотел его спросить, но в следующий момент сдержался. Hong Jian wanted to question him several times, but then he held back. 在 吵架 的 时候 ,先 开口 的 未必 占 上风 ,后 闭口 的 才 算 胜利 。 во время|ссоры|когда|сначала|заговорит|частица притяжательности|не обязательно|иметь преимущество|позже|замолчит|частица притяжательности|только|считается|победой|| at|argue|attributive marker|time|first|speak|attributive marker|not necessarily|occupy|advantage|later|stop talking|attributive marker|only|count|victory Dans une querelle, celui qui parle le premier peut ne pas avoir le dessus, et celui qui se tait plus tard gagne. Во время ссоры, первый, кто заговорит, не обязательно будет в выигрыше, а тот, кто замолчит последним, считается победителем. During an argument, the one who speaks first may not have the upper hand; it is the one who speaks last that counts as the victor. 高松年 神色 不动 ,准是 成算 在 胸 ,自己 冒失 寻衅 ,万一 下不来台 ,反给 他 笑 ,闹了出去 ,人家 总说 姓方的 饭碗 打破 ,老羞成怒 。 Гао Сунь Нянь|лицо не изменилось|должно быть|расчеты|в|груди|сам|неосторожно|провоцировать|на случай|не сможет спуститься|наоборот|ему|смех|вышел в смятении|другие|всегда говорят|фамилия Фан|чаша риса|разбить|старый стыд превратился в гнев| Gao Songnian|expression|unmoved|surely|calculation|in|chest|oneself|reckless|provoke|in case|unable to back down|instead give|him|laughter|made a scene|others|always say|surname Fang|livelihood|break|old shame turns to anger L'expression de Gao Songnian est restée impassible. Cela devait être dans sa poitrine. Il était téméraire et provocateur. S'il ne montait pas sur scène, il se moquait de lui et causait des problèmes. Les gens disaient toujours que le travail de Fang était cassé, et il était tellement embarrassé qu'il s'est mis en colère. Гао Сунь Нянь оставался невозмутим, казалось, у него был план в голове. Если бы он сам не проявил дерзость и не спровоцировал конфликт, и если бы дело не зашло слишком далеко, это могло бы обернуться против него, и он бы только посмеялся, а потом все бы говорили, что фамилия Фан разбила свою тарелку, и он в конце концов пришел в ярость. Gao Songnian's expression remained unchanged, clearly he had a plan in mind. If he acted rashly and provoked him, and if things went south, it would only make him laugh and create a scene. People would say that the Fang family broke their own rice bowl, leading to embarrassment and anger. 还 他 一个 满不在乎 ,表示 饭碗 并不 关心 ,这 倒是 挽回 面子 的 妙法 。 еще|он|один|совершенно не заботится|выражает|работа|вовсе не|заботится|это действительно|восстановить|лицо|частица притяжательности|хитрый способ| still|him|one|completely indifferent|to indicate|job|not at all|care about|this|actually|to salvage|face|attributive marker|clever method Rendez-lui un nonchalant, indiquant qu'il ne se soucie pas de son travail, ce qui est une merveilleuse façon de sauver la face. Он вернул ему полное безразличие, показывая, что его тарелка его не волнует, это действительно был отличный способ восстановить лицо. He returned a nonchalant attitude, indicating that he didn't care about the rice bowl, which was indeed a clever way to save face. 吃不消 的 是 那些 同事 的 态度 。 не могу вынести|частица притяжательности|это|те|коллеги|частица притяжательности|отношение can't stand|attributive marker|is|those|colleagues|attributive marker|attitude Ce que je ne peux pas supporter, c'est l'attitude de ces collègues. Трудно переносить отношение этих коллег. What was unbearable was the attitude of those colleagues. 他们 仿佛 全 知道 自己 解聘 ,但 因为 这 事 并未 公开 ,他们 的 同情 也 只好 加上 封套 包裹 ,遮遮掩掩 地 奉送 。 они|как будто|все|знают|себя|увольнение|но|потому что|это|дело|не|обнародовано|они|притяжательная частица|сочувствие|тоже|только|добавить|конверт|упаковка|скрытно|наречная частица|отправить they|as if|all|know|themselves|dismissal|but|because|this|matter|not|public|their|attributive marker|sympathy|also|had to|add|envelope|wrap|secretly|adverbial marker|offer Ils semblaient tout savoir de leur licenciement, mais comme cela n'a pas été rendu public, leur sympathie a dû être enveloppée dans un paquet secret. Они, казалось, все знали о своем увольнении, но поскольку это дело не было обнародовано, их сочувствие пришлось завернуть в конверт и передать скрытно. They seemed to all know about their own dismissal, but since this matter had not been made public, their sympathy could only be wrapped up and delivered discreetly. 往往 平日 很 疏远 的 人 ,忽然 拜访 。 часто|в будние дни|очень|отдалённые|частица притяжательности|люди|вдруг|посетили often|usually|very|distant|attributive marker|person|suddenly|visit Souvent, des personnes habituellement éloignées viennent soudainement. Часто люди, которые в повседневной жизни очень далеки, вдруг приходят в гости. Often, people who are usually very distant suddenly come to visit. 他 知道 他们 来意 是 探口气 ,便 一字 不 提 ,可是 他们 精神 和 说话 里 包含 的 惋惜 ,总 像 圣诞老人 放在 袜子 里 的 礼物 ,送 了 才 肯 走 。 он|знает|они|намерение|есть|осторожно выяснить|тогда|ни слова|не|упоминать|но|они|дух|и|разговор|в|содержал|частица притяжательности|сожаление|всегда как|Дед Мороз|положил|носок|в|частица притяжательности|подарок|подарить|частица завершенного действия|только|согласится|уйти| he|knows|they|intention of coming|is|test the waters|then|a word|not|mention|but|they|spirit|and|speech|in|contain|attributive marker|pity|always|like|Santa Claus|placed in|sock|in|attributive marker|gift|give|past tense marker|only|willing|leave Il savait qu'ils étaient là pour respirer, alors il n'a pas dit un mot, mais les regrets contenus dans leur esprit et leur discours étaient toujours comme des cadeaux que le Père Noël mettait dans ses chaussettes, et ils ne partiraient pas tant qu'ils n'auraient pas été donnés. . Он знал, что они пришли с намерением разведать обстановку, поэтому ни слова не сказал, но их настроение и слова содержали такую жалость, что это было похоже на подарки, которые Санта-Клаус кладет в чулок — только после того, как подарки вручены, они готовы уйти. He knew their intention was to probe, so he said nothing, but the regret contained in their spirits and words was like a gift that Santa Claus puts in a stocking, only given after they are willing to leave. 这种 同情 比 笑骂 还 难受 , 客人 一转 背 , 鸿渐 咬牙 来个 中西合璧 的 咒骂 :“ ToHell 滚 你 妈 的 蛋 ! Ce genre de sympathie est plus inconfortable que de gronder et de gronder. Dès que l'invité a tourné le dos, Hongjian a serré les dents et a grondé une combinaison de chinois et d'occidentaux : "Au diable, va te faire foutre ! Это сочувствие было даже тяжелее, чем насмешка; как только гости отворачивались, Хунцзян стиснув зубы произносил ругательства в смешанном китайско-западном стиле: "К черту, иди к черту, мать твою!" This kind of sympathy is harder to bear than mockery; as the guests turned their backs, Hong Jian gritted his teeth and muttered a curse that combined both Chinese and Western elements: "To hell, fuck your mother’s egg!" ”孙柔嘉 在 订婚 以前 ,常 来看 鸿渐 ;订 了 婚 ,只有 鸿渐 去 看 她 ,她 轻易 不肯 来 。 Сунь Жоуцзя|в|помолвка|до|часто|приходить|Хунь Цзянь|заключила|маркер завершенного действия|свадьба|только|Хунь Цзянь|идти|видеть|её|она|легко|не хочет|приходить Sun Roujia|at|engagement|before|often|to see|Hong Jian|after|past tense marker|marriage|only|Hong Jian|to go|see|her|she|easily|unwilling|come "Sun Roujia venait souvent voir Hongjian avant de se fiancer ; après les fiançailles, seule Hongjian est allée la voir, et elle a facilement refusé de venir. Сун Жоудзя до помолвки часто приходила к Хунцзяну; после помолвки только Хунцзян приходил к ней, она не хотела приходить без особой необходимости. Before her engagement, Sun Roujia often came to see Hong Jian; after getting engaged, only Hong Jian went to see her, and she was reluctant to come. 鸿渐 最初 以为 她 只是 个 女孩子 ,事事 要 请教 自己 ;订婚 以后 ,他 渐渐 发现 她 不但 很 有 主见 ,而且 主见 很 牢固 。 имя|сначала|думал|она|только|счётное слово|девочка|во всем|нужно|спрашивать|себя|помолвка|после|он|постепенно|обнаружил|она|не только|очень|имеет|собственное мнение|и|мнение|очень|крепкое Hong Jian|initially|thought|she|just|a|girl|everything|need|consult|oneself|engaged|after|he|gradually|discover|she|not only|very|has|opinions|and also|opinions|very|firm Hung Chien pensait qu'elle n'était qu'une fille au début, et il devait se poser des questions sur tout ; après s'être fiancé, il découvrit peu à peu qu'elle était non seulement très affirmée, mais aussi très ferme. Хунцзянь сначала думал, что она просто девочка, которая во всем должна спрашивать его; после помолвки он постепенно обнаружил, что она не только очень самостоятельна, но и ее мнение очень крепко. Hong Jian initially thought she was just a girl who needed to consult him on everything; after their engagement, he gradually discovered that she not only had strong opinions but also held them firmly. 她 听 他 说 准备 退还 聘约 ,不 以为然 ,说 找事 不 容易 ,除非 他 另有 打算 ,别 逞 一时 的 意气 。 она|слушает|он|говорит|готовится|вернуть|контракт|не согласна|говорит|найти работу|не|легко|если только|он|еще есть|планы|не|хвастаться|временным|притяжательная частица|эмоции| she|listen|he|say|prepare|return|contract|not|think so|say|find a job|not|easy|unless|he|have other|plans|don't|show off|momentary|attributive marker|spirit Elle l'a entendu dire qu'il allait retourner le contrat, mais elle n'était pas d'accord, disant qu'il n'était pas facile de trouver des ennuis, à moins qu'il n'ait d'autres plans, n'essayez pas de vous laisser submerger. Она, услышав, что он собирается отказаться от помолвки, не придала этому значения и сказала, что найти работу не легко, если только у него нет других планов, не стоит проявлять мимолетный порыв. When she heard him say he was preparing to return the engagement, she was unconvinced and said that finding a job wasn't easy, unless he had other plans, and advised him not to act on a moment's impulse. 鸿渐 问道 :“难道 你 喜欢 留在 这 地方 ? имя собственное|спросил|разве|ты|нравится|оставаться|это|место Hong Jian|asked|could it be|you|like|stay in|this|place Hung Chien a demandé : « Aimes-tu rester dans cet endroit ? Хунцзянь спросил: "Разве тебе нравится оставаться в этом месте? Hong Jian asked: "Do you really like staying in this place? 你 不是 一来 就 说 要 回家 么 ? ты|не|как только|сразу|сказал|хочешь|вернуться домой|вопросительная частица you|not|as soon as|then|say|want|go home|question marker N'avez-vous pas dit que vous vouliez rentrer chez vous dès votre arrivée ? Ты же не говорила, что хочешь вернуться домой? Didn't you say you wanted to go home as soon as you arrived?" ”她 说 :“现在 不同 了 。 она|говорит|сейчас|не то же самое|частица изменения состояния she|said|now|different|emphasis marker "C'est différent maintenant", a-t-elle déclaré. Она сказала: "Теперь все по-другому." She said: "It's different now. 只要 咱们 两个 人 在 一起 ,什么 地方 都 好 。 только если|мы|два|человека|в|вместе|что|место|все|хорошо as long as|we|two|people|at|together|any|place|all|good Tant que nous sommes ensemble, tout va bien. Пока мы вдвоем, любое место будет хорошим. As long as we are together, any place is good. ” 鸿渐 看 未婚妻 又 有 道理 , 又 有 情感 , 自然 欢喜 , 可是 并 不想 照 她 的话 做 。 Hung Chien a vu que sa fiancée était raisonnable et émotive, donc il était naturellement heureux, mais il ne voulait pas faire ce qu'elle disait. Хунцзянь смотрел на свою невесту, она была и разумной, и эмоциональной, и он, конечно, был рад, но не хотел делать так, как она сказала. Hongjian saw that his fiancée was both reasonable and emotional, which naturally made him happy, but he didn't want to do as she said. 他 觉得 虽然 已经 订婚 ,和 她 还是 陌生 得 很 。 он|чувствует|хотя|уже|обручены|и|она|все еще|незнакомы|степень|очень he|feel|although|already|engaged|with|her|still|unfamiliar|degree marker|very Il avait l'impression que bien qu'il soit fiancé, il ne la connaissait pas encore très bien. Он чувствовал, что хотя они уже помолвлены, с ней он все еще очень чужой. He felt that even though they were already engaged, he still felt very unfamiliar with her. 过去 没有 订婚 经验 —— 跟 周家 那一 回事 不算数 的 —— 不 知道 订婚 以后 的 情绪 , 是否 应当 像 现在 这样 平淡 。 Je n'ai aucune expérience des fiançailles dans le passé - l'affaire avec la famille Zhou ne compte pas - je ne sais pas si mes émotions après les fiançailles devraient être aussi ennuyeuses qu'elles le sont maintenant. В прошлом не было опыта помолвки — то, что произошло с семьей Чжоу, не считается — не знаю, должны ли эмоции после помолвки быть такими же спокойными, как сейчас. In the past, there was no engagement experience - the incident with the Zhou family doesn't count - I don't know if the emotions after the engagement should be as calm as they are now. 他 对 自己 解释 ,热烈 的 爱情 到 订婚 早已 是 顶点 ,婚 一 结 一切 了结 。 он|к|себе|объясняет|страстная|притяжательная частица|любовь|до|помолвки|уже|есть|вершина|свадьба|как только|всё|закончится| he|to|himself|explain|passionate|attributive marker|love|to|engagement|already|is|peak|marriage|one|tie the knot|everything|end Il s'est expliqué que le point culminant de l'amour passionné aux fiançailles était depuis longtemps et que le mariage était terminé. Он объяснил себе, что страстная любовь к моменту помолвки уже достигла своего пика, а после свадьбы все заканчивается. He explained to himself that passionate love had already reached its peak by the time of engagement, and once married, everything would be settled. 现在 订 了 婚 ,彼此 间 还 留着 情感 发展 的 余地 ,这 是 桩 好事 。 сейчас|зафиксировать|маркер завершенного действия|свадьба|между друг другом|еще|оставлять|чувства|развитие|притяжательная частица|пространство|это|есть|дело|хорошая вещь| now|to book|past tense marker|marriage|each other|between|still|leaving|emotional|development|attributive marker|room|this|is|a|good thing Maintenant que nous sommes fiancés, nous avons encore de la place pour le développement émotionnel, ce qui est une bonne chose. Теперь, когда они помолвлены, между ними все еще есть пространство для развития чувств, это хорошая вещь. Now that they are engaged, there is still room for emotional development between them, which is a good thing. 他 想起 在 伦敦 上 道德哲学 一 课 ,那位 山羊胡子 的 哲学家 讲 的话 :“天下 只有 两种 人 。 он|вспомнил|в|Лондон|на|курс моральной философии|один урок|тот|козлиная борода|частица притяжательности|философ|говорил|слова|в мире|только|два типа|людей| he|remember|in|London|on|moral philosophy|one|class|that|goat-bearded|attributive marker|philosopher|said|words|world|only|two kinds|people Il se souvint de ce que le philosophe barbiche avait dit lors d'un cours de philosophie morale à Londres : « Il n'y a que deux sortes de personnes dans le monde. Он вспомнил, как на уроке моральной философии в Лондоне философ с козлиной бородой сказал: "В мире есть только два типа людей." He recalled a moral philosophy class in London, where the philosopher with the goatee said: 'There are only two types of people in the world.' 譬如 一串 葡萄 到手 ,一种 人 挑 最好 的 先 吃 ,另 一种 人 把 最好 的 留 在 最后 吃 。 например|гроздь|винограда|в руках|один тип|человек|выбирает|лучшее|притяжательная частица|сначала|есть|другой|другой тип|человек|частица|лучшее|притяжательная частица|оставляет|в конце|есть| for example|a bunch|grapes|in hand|one type|person|pick|the best|attributive marker|first|eat|another|one type|person|marker indicating disposal|the best|attributive marker|leave|at|last|eat Par exemple, lorsqu'une grappe de raisin est en main, l'un choisit le meilleur pour le manger en premier, et l'autre garde le meilleur pour le dernier. Например, когда у вас есть гроздь винограда, один человек сначала ест самый лучший, а другой оставляет самый лучший на потом. For example, when a bunch of grapes is in hand, one person eats the best ones first, while another person saves the best ones for last. 照例 第一种 人 应该 乐观 ,因为 他 每 吃 一颗 都 是 吃剩 的 葡萄 里 最好 的 ;第二种 应该 悲观 ,因为 他 每 吃 一颗 都 是 吃剩 的 葡萄 里 最坏 的 。 as usual|the first type|person|should|optimistic|because|he|every|eat|one|all|is|leftover|attributive marker|grapes|in|the best|attributive marker|the second type|should|pessimistic|because|he|every|eat|one|all|is|leftover|attributive marker|grapes|in|the worst|attributive marker Comme d'habitude, le premier type de personne devrait être optimiste, car tout ce qu'il mange est le meilleur des raisins restants ; le second type devrait être pessimiste, car tout ce qu'il mange est le pire des raisins restants. Как правило, первый человек должен быть оптимистом, потому что каждый раз, когда он ест виноградину, это самая лучшая из оставшихся; второй человек должен быть пессимистом, потому что каждый раз, когда он ест виноградину, это самая плохая из оставшихся. As a rule, the first person should be optimistic, because every grape he eats is the best of the remaining ones; the second person should be pessimistic, because every grape he eats is the worst of the remaining ones. 不过 事实上 适得其反 ,缘故 是 第二种 人 还有 希望 ,第一种 人 只有 回忆 。 однако|на самом деле|наоборот|причина|есть|второй тип|человек|еще|надежда|первый тип|человек|только|воспоминания but|in fact|counterproductive|reason|is|second type|person|still have|hope|first type|person|only|memories Mais en fait c'est contre-productif, car le deuxième type de personnes a encore de l'espoir, le premier type de personnes n'a que des souvenirs. Однако на самом деле все наоборот, причина в том, что у второго человека есть надежда, а у первого только воспоминания. However, in fact, it is the opposite; the reason is that the second person still has hope, while the first person only has memories. ” 从 恋爱 到 白头偕老 , 好比 一串 葡萄 , 总有 最好 的 一颗 , 最好 的 只有 一颗 , 留着 做 希望 , 多么 好 ? "De tomber amoureux à vieillir ensemble, comme une grappe de raisin, il y a toujours le meilleur, et le meilleur n'est qu'un, à quoi bon garder espoir ? "От влюбленности до старости вместе, это как гроздь винограда, всегда есть самая лучшая виноградина, самая лучшая только одна, оставляя ее как надежду, как хорошо? "From falling in love to growing old together, it is like a bunch of grapes, there is always the best one, and there is only one best one, saving it as hope, how wonderful is that?" 他 嘴快 把 这些 话 告诉 她 ,她 不 作声 。 он|болтун|частица|эти|слова|сказать|ей|она|не ответила| he|quick-tongued|to|these|words|tell|her|she|not|make a sound Il lui dit ces mots rapidement, mais elle garda le silence. Он быстро сказал ей эти слова, но она не ответила. He quickly told her these words, and she remained silent. 他 和 她 讲话 ,她 回答 的 都 是 些 “唔 ”,“哦 ”。 he|and|she|talk|she|answer|attributive marker|all|are|some|um|oh Il lui parle et elle répond par "euh" et "oh". Он говорил с ней, а она отвечала только "мм" и "ох". He spoke to her, and her responses were all 'uh-huh' and 'oh'. 他 问 她 为什么 不 高兴 ,她 说 并未 不 高兴 。 он|спрашивает|она|почему|не|счастлива|она|говорит|вовсе не|не|счастлива he|asked|her|why|not|happy|she|said|not at all|not|happy Il lui a demandé pourquoi elle était bouleversée, et elle a dit qu'elle n'était pas bouleversée. Он спросил её, почему она не счастлива, она ответила, что не несчастна. He asked her why she wasn't happy, and she said she wasn't unhappy. 他 说 :“你 瞒 不过 我 。 он|говорит|ты|не сможешь обмануть|меня| he|said|you|hide|past|me Il a dit : « Tu ne peux pas me le cacher. Он сказал: "Ты не сможешь меня обмануть." He said: 'You can't hide it from me.' ”她 说 :“你 知道 就 好了 。 она|говорит|ты|знаешь|просто|хорошо she|said|you|know|just|fine "Elle a dit:" Vous savez juste. Она сказала: "Ты просто должен знать об этом." She said: "You just need to know." 我要 回 宿舍 了 。 я хочу|вернуться|общежитие|маркер завершенного действия I want|return|dormitory|emphasis marker Je retourne au dortoir. Я собираюсь вернуться в общежитие. I am going back to the dormitory. ”鸿渐 道 :“不成 ,你 非 讲 明白 了 不许 走 。 имя собственное|сказал|не так|ты|не|объяснить|ясно|частица завершенного действия|не разрешено|уходить Hong Jian|said|no way|you|must|explain|clearly|emphasis marker|not allowed|leave " Hongjian a dit : " Non, vous n'êtes pas autorisé à partir à moins que vous ne l'ayez clairement expliqué. "Хунцзянь сказал: "Нет, ты должна объяснить, иначе не уходи." Hongjian said: "No, you must explain clearly before you can leave." ”她 说 :“我 偏要 走 。 она|говорит|я|всё равно|уйти she|said|I|insist on|leave "Elle a dit : "Je dois y aller". "Она сказала: "Я все равно уйду." She said: "I insist on leaving." ” 鸿渐 一路上 哄 她 , 求 她 , 她 才 说 :“ 你 希望 的 好 葡萄 在 后面 呢 , 我们 是 坏 葡萄 , 别倒 了 你 的 胃口 。 Hongjian l'a persuadée en cours de route, la suppliant, et elle a dit: "Les bons raisins que vous espérez sont derrière, nous sommes de mauvais raisins, ne gâchez pas votre appétit." "Хунцзянь всё время её уговаривал, просил, и только тогда она сказала: "Те хорошие виноград, которые ты хочешь, сзади, а мы - плохие винограды, не порть себе аппетит." " Hong Jian coaxed her all the way, begged her, and she finally said: "The good grapes you hope for are behind us; we are the bad grapes, don't spoil your appetite." ”他 急 得 跳脚 ,说 她 胡闹 。 он|в панике|частица|топать ногами|говорит|она|шалит he|anxious|degree marker|jump up and down|said|she|nonsense ' Il a sauté à la hâte et a dit qu'elle était exubérante. "Он так сильно нервничал, что начал топать ногами, говоря, что она ведёт себя глупо." "He was so anxious that he jumped up and said she was being ridiculous."},{ 她 说 :“我 早 知道 你 不是 真的 爱 我 ,否则 你 不会 有 那种 离奇 的 思想 。 она|говорит|я|уже|знала|ты|не|действительно|любишь|меня|иначе|ты|не будешь|иметь|такой|странный|частица|мысли she|said|I|already|know|you|not|really|love|me|otherwise|you|would not|have|that kind of|bizarre|attributive marker|thoughts Elle a dit: "Je savais que tu ne m'aimais pas vraiment, sinon tu n'aurais pas cette pensée bizarre. "Она сказала: "Я давно знала, что ты не любишь меня по-настоящему, иначе у тебя не было бы таких странных мыслей." ”他 赔小心 解释 了 半天 ,她 脸色 和 下来 ,甜甜 一笑 道 :“我 是 个 死心眼儿 ,将来 你 讨厌 ——”鸿渐 吻 她 ,把 这句 话 有效 地 截断 ,然后 说 :“你 今天 真是 颗 酸葡萄 。 он|извиняться|объяснять|маркер завершенного действия|долгое время|она|цвет лица|и|ухудшился|сладко|улыбнувшись|сказала|я|есть|счетное слово|упрямый|в будущем|ты|ненавидишь|имя собственное|поцелуй|она|маркер объекта|это предложение|слова|эффективно|маркер обстоятельства|прервал|затем|сказал|ты|сегодня|действительно|счетное слово|кислый виноград he|make amends|explain|past tense marker|a long time|she|complexion|and|down|sweetly|a smile|said|I|am|a|stubborn person|in the future|you|hate|Hong Jian|kissed|her|to|this sentence|words|effectively|adverb marker|cut off|then|said|you|today|really|a|sour grapes Il expliqua soigneusement pendant un long moment, son visage s'adoucit et elle sourit gentiment : "Je suis une inconditionnelle, tu détesteras ça à l'avenir—" Hongjian l'embrassa, interrompit efficacement la phrase, puis dit : " Vous aujourd'hui Raisins vraiment aigres. "Он долго извинялся и объяснялся, но её лицо стало мрачным, и она сладко улыбнулась: "Я упрямая, в будущем ты будешь меня ненавидеть -" Хунцзянь поцеловал её, эффективно прервав эту фразу, а затем сказал: "Сегодня ты действительно как кислый виноград." ”她 强迫 鸿渐 说 出来 他 过去 的 恋爱 。 она|заставила|Хун Цзянь|сказать|выйти|он|в прошлом|частица притяжательности|роман she|forced|Hong Jian|to say|out|he|past|attributive marker|love ' Elle a forcé Hung Chien à révéler son amour passé. Она заставила Хунцзяня рассказать о его прошлых романах. "She forced Hongjian to talk about his past relationships."},{ 他 不肯 讲 ,经不起 她 一再而三 的 逼 ,讲 了 一点 。 он|не хочет|говорить|не может выдержать|она|снова и снова|частица притяжательности|давление|говорить|маркер завершенного действия|немного he|unwilling|speak|cannot withstand|she|repeatedly|attributive marker|pressure|speak|past tense marker|a little Il a refusé de parler et n'a pas pu supporter sa pression répétée pour parler un peu. Он не хотел говорить, но не выдержал её постоянного давления и рассказал немного. 她 嫌 不够 ,鸿渐 像 被 强盗 拷打 招供 资产 的 财主 ,又 陆续 吐露 些 。 она|жаловаться|недостаточно|Хунь Цзянь|как|быть|грабитель|пытать|признаться|имущество|притяжательная частица|богач|снова|постепенно|раскрывать|некоторые she|complain|not enough|Hóng Jiàn|like|by|robber|torture|confess|assets|attributive marker|landlord|again|successively|reveal|some Elle a pensé que ce n'était pas suffisant, et Hongjian, comme un homme riche qui a été torturé par des voleurs pour avouer ses biens, a continué à en révéler davantage. Ей этого показалось недостаточно, и Хунцзянь, как будто его пытали грабители, начал постепенно раскрывать больше. 她 还 嫌 不 详细 ,说 :“你 这 人 真 不爽快 ! она|еще|жаловаться|не|подробно|сказала|ты|это|человек|действительно|не прямолинейный she|still|complain|not|detailed|said|you|this|person|really|not straightforward Elle n'a pas trouvé que c'était trop détaillé et a dit : "Tu es si malheureuse ! Ей всё ещё не хватало деталей, и она сказала: "Ты действительно не очень разговорчив!" 我 会 吃 这种 隔 了 年 的 陈醋 么 ? я могу|есть|этот|через|маркер завершенного действия|год|притяжательная частица|старый уксус|вопросительная частица| I|can|eat|this kind of|after|past|year|attributive marker|aged vinegar|question marker Est-ce que je vais manger ce vinaigre vieilli qui a duré plus d'un an ? Я буду есть этот уксус, который пролежал год? Will I eat this aged vinegar that has been stored for years? 我 听着 好玩儿 。 я|слушаю|весело I|listening|fun J'ai l'air drôle. Мне это кажется забавным. I find it interesting. ”鸿渐 瞧 她 脸颊 微红 ,嘴边 强笑 ,自幸 见 机得 早 ,隐匿 了 一大部分 的 情节 。 имя собственное|посмотри|она|щеки|слегка покраснели|у губ|натянутая улыбка|к счастью|увидеть|возможность|рано|скрыла|маркер завершенного действия|большую часть|притяжательная частица|сюжет Hong Jian|look|she|cheeks|slightly red|at the corner of the mouth|forced smile|fortunately|see|opportunity|early|conceal|past tense marker|a large part|attributive marker|plot Hongjian a vu ses joues rougir et a forcé un sourire sur ses lèvres, heureusement il a vu l'opportunité tôt et a caché une grande partie de l'intrigue. "Хунцзянь увидел, что её щеки слегка покраснели, на губах натянутая улыбка, он рад, что успел вовремя, скрыв большую часть событий. Hong Jian noticed her cheeks were slightly red, and she was forcing a smile, feeling fortunate to have caught on early, concealing a large part of the story. 她 要 看 苏文纨 和 唐晓芙 的 照相 ,好容易 才 相信 鸿渐 处 真 没有 她们 的 相片 ,她 说 :“你 那时候 总 记 日记 的 ,一定 有趣 等 得 很 ,带 在 身边 没有 ? она|хочет|смотреть|Су Вэнь Хань|и|Тан Сяо Фу|притяжательная частица|фотографии|с трудом|только|поверила|Хун Цзянь|место|действительно|нет|их|притяжательная частица|фотографии|она|сказала|ты|в то время|всегда|вести дневник|частица|обязательно|интересно|ждать|глагольная частица|очень|носить|в|рядом|нет| she|want|to see|Su Wenwan|and|Tang Xiaofu|attributive marker|photos|with great difficulty|only then|believe|Hong Jian|place|really|do not have|them|attributive marker|photos|she|said|you|at that time|always|keep|diary|attributive marker|surely|interesting|to wait|to|very|carry|on|side|not have Elle voulait voir des photos de Su Wenwan et Tang Xiaofu, et elle a finalement cru que Hongjian n'avait vraiment pas leurs photos, elle a dit : "Tu as toujours tenu un journal à cette époque, ça doit être très intéressant, tu l'as pris avec toi? Она хочет посмотреть фотографии Су Вэньвань и Тан Сяофу, и только тогда поверила, что у Хунцзяня действительно нет их фотографий, она сказала: "Ты тогда всегда вел дневник, должно быть, это было очень интересно, не носил ли ты его с собой?" She wanted to see the photos of Su Wenwan and Tang Xiaofu, and it took her a long time to believe that Hong Jian really didn't have their pictures. She said, 'You used to keep a diary, it must have been interesting to wait, didn't you carry it with you?' ”鸿渐 直 嚷 道 :“岂 有 此理 ! имя собственное|прямо кричит|говорит|как это возможно||| Hong Jian|directly|shout|say|how|have|this reason " Hung Chien s'exclama sans ambages : " Comme c'est déraisonnable ! "Хунцзян прямо закричал: "Какое безобразие!" "Hong Jian shouted: 'How can this be!' 我 又 不是 范懿 认识 的 那些 作家 、文人 ,为什么 恋爱 的时候 要 记 日记 ? я|снова|не|Фань И|знаком|частица притяжательности|те|писатели|литераторы|почему|влюбленность|частица притяжательности|время|нужно|записывать I|again|not|Fan Yi|know|attributive marker|those|writers|literati|why|love|time|need|keep|diary Je ne fais pas partie des écrivains et des lettrés que Fan Yi a connus, pourquoi tenez-vous un journal quand vous êtes amoureux ? Я ведь не тот Фань И, который знает этих писателей и литераторов, почему же я должен вести дневник, когда влюблён?" I'm not one of those writers or literati that Fan Yi knows, so why should I keep a diary when I'm in love? 你 不 信 ,到 我 卧室 里 去 搜 。 ты|не веришь|в|я|спальня|внутри|иди|искать| you|not|believe|to|my|bedroom|inside|go|search Si vous ne me croyez pas, allez fouiller ma chambre. "Не веришь? Иди в мою спальню и поищи." If you don't believe me, go search in my bedroom. ”孙小姐 道 :“声音 放低 一点 ,人家 全 听见 了 ,有话 好好 的 说 。 мисс Сун|сказала|голос|убавить|немного|другие|все|слышат|частица завершенного действия|если есть что сказать|хорошо|частица притяжательная|говорите Miss Sun|said|voice|lower|a bit|others|all|hear|emphasis marker|have something to say|properly|attributive marker|say "Mlle Sun a dit:" Baissez un peu la voix, tout le monde l'entendra et vous aurez quelque chose à dire. "Сунь-сяньцзы сказала: "Говори потише, все слышат, давай поговорим нормально." Miss Sun said: 'Lower your voice a bit, everyone can hear, let's talk nicely.' 只有 我 哪 ! только|я|где only|I|which Seulement moi! Только я! Only I can handle this! 受得了 你 这样 粗野 ,你 倒 请 什么 苏 小姐 呀 、 唐 小姐 呀 来 试试看 。 выдержать|ты|так|грубо|ты|наоборот|пригласить|что|Су|мисс|частица|Тан|мисс|частица|прийти|попробовать can tolerate|you|like this|rude|you|instead|invite|any|||emphasis marker|||emphasis marker|come|give it a try Vous ne supportez pas d'être si impoli, pourquoi avez-vous invité Mlle Su et Mlle Tang à l'essayer. Кто может терпеть тебя таким грубым? Пожалуйста, позови какую-нибудь мисс Су или мисс Тан, чтобы они попробовали. If you can be so rude, why don't you invite Miss Su or Miss Tang to try it out? ”鸿渐 生气 不响 ,她 注视 着 他 的 脸 ,笑 说 :“跟 我 生气 了 ? имя|сердится|не отвечает|она|пристально смотрит|частица|он|притяжательная частица|лицо|смеясь|сказала|с|я|сердится|частица завершенного действия Hong Jian|angry|silent|she|gaze|at|him|attributive marker|face|smile|said|with|me|angry|emphasis marker Hongjian ne s'est pas fâchée, elle a regardé son visage et a dit avec un sourire : « Es-tu en colère contre moi ? Хунцзянь рассердился и молчал, она смотрела на его лицо и с улыбкой сказала: "Ты на меня сердишься?" Hong Jian was angry and silent, she looked at his face and smiled, saying: "Are you angry with me?" 为什么 眼晴 望着 别处 ? почему|глаза|смотрят|в другое место why|eyes|looking at|elsewhere Pourquoi cherchez-vous ailleurs ? Почему ты смотришь в другую сторону? Why are your eyes looking elsewhere? 是 我 不好 ,逗 你 。 да|я|не хорошо|дразнить|ты is|I|not good|tease|you C'est ma faute, je te taquine. Да, я не прав, шучу с тобой. It's my fault, I'm teasing you. 道歉 ! извинения apologize S'excuser! Извини! Apologize! 道歉 ! извинения apologize S'excuser! Извини! Apologize! ”所以 ,订婚 一个月 ,鸿渐 仿佛 有 了 个 女主人 ,虽然 自己 没 给 她 训练 得 驯服 ,而 对 她 训练 的 技巧 甚为 佩服 。 поэтому|обручение|один месяц|Хунь Цзянь|как будто|есть|маркер завершенного действия|счетное слово|хозяйка|хотя|сам|не|дать|ей|тренировка|маркер результата|прирученная|и|к|ей|тренировка|притяжательная частица|навыки|очень|восхищается so|engagement|one month|Hong Jian|as if|has|past tense marker|one|female master|although|oneself|not|give|her|train|degree marker|tame|but|to|her|training|attributive marker|skills|very|admire Ainsi, après un mois de fiançailles, Hung Chien semblait avoir une maîtresse, bien qu'il ne l'ait pas entraînée à être apprivoisée, il admirait ses talents d'entraîneur. "Так что, после месяца помолвки, Хунцзян, казалось, приобрел хозяйку, хотя сам не обучил ее покорности, но очень восхищался ее навыками." "So, after a month of engagement, Hongjian seems to have a female master, although he hasn't trained her to be obedient himself, he greatly admires the skills used to train her." 他 想起 赵辛楣 说 这 女孩子 利害 ,一点 不错 。 он|вспомнить|Чжао Синьмэй|сказал|это|девочка|умная|немного|не плохо he|remember|Zhao Xinmei|said|this|girl|impressive|at all|not bad Il s'est souvenu que Zhao Xinmei avait dit que cette fille avait des intérêts, ce qui n'est pas mal. Он вспомнил, как Чжао Синмэй сказал, что эта девушка очень хороша, и это совсем не неправда. He remembered Zhao Xinmei saying that this girl was impressive, and she was not wrong at all. 自己 比 她 大 了 六岁 ,世事 的 经验 多得多 ,已经 是 前一辈 的人 ,只 觉得 她 好玩儿 ,一切 都 纵容 她 ,不 跟 她 认真 计较 。 себя|чем|она|старше|маркер завершенного действия|на шесть лет|жизненные дела|притяжательная частица|опыт|гораздо больше|уже|есть|предыдущее поколение|притяжательная частица|люди|только|чувствовать|она|забавная|все|все|потакать|ей|не|с|ней|серьезно oneself|than|her|older|emphasis marker|six years old|worldly affairs|attributive marker|experience|much more|already|is|previous generation|person|only|feel|her|fun|everything|all|indulge|her|not|with|her|seriously|fuss about Он был на шесть лет старше её, имел гораздо больше жизненного опыта, уже принадлежал к предыдущему поколению, и просто находил её забавной, поэтому потакал ей и не считал с ней всерьёз. He was six years older than her, had much more experience in the world, and was already from the previous generation; he just found her amusing and indulged her in everything, not taking her seriously. 到 聘书 的 事 发生 ,孙小姐 慷慨 地 说 :“我 当然 把 我 的 聘书 退还 ——不过 你 何妨 直接 问 一问 高松年 ,也许 他 无心 漏掉 你 一张 。 до|приглашение|частица притяжательности|дело|произошло|мисс Сунь|щедро|частица|сказала|я|конечно|частица|мой|притяжательная частица|приглашение|вернуть|но|ты|почему бы не|прямо|спросить|Гао Сунь Нянь|возможно|он|невольно|пропустил|ты|одну| to|employment letter|attributive marker|matter|happen|Miss Sun|generously|adverbial marker|said|I|of course|emphasis marker|my|attributive marker|employment letter|return|however|you|why not|directly|ask|one question|Gao Songnian|maybe|he|unintentionally|miss|you|one piece Когда дело дошло до вопроса о предложении, мисс Сун щедро сказала: "Я, конечно, верну своё предложение — но почему бы тебе не спросить напрямую у Гао Суньняня, возможно, он случайно пропустил твоё." When it came to the matter of the employment letter, Miss Sun generously said: "Of course I will return my employment letter - but why don't you directly ask Gao Songnian, maybe he unintentionally overlooked you." 你 自己 不好意思 ,托 旁人 转问 一下 也 行 。 ты|сам|неудобно|просить|постороннего|передать вопрос|немного|тоже|можно you|yourself|feel embarrassed|ask|others|pass on the question|once|also|okay Если тебе неудобно, можешь попросить кого-то передать вопрос. If you feel embarrassed, it's also fine to ask someone else to inquire. ”鸿渐 不 听 她 的 话 ,她 后来 知道 聘书 并非 无心 遗漏 ,也就 不 勉强 他 。 имя собственное|не|слушает|она|слова|она|позже|узнала|приглашение|не|случайно|пропустила|тогда|не|заставлять|его| Hong Jian|not|listen|her|attributive marker|words|she|later|knew|job offer|not|unintentionally|overlook|then|not|force|him "Хунцзянь не слушал ее, и позже она узнала, что приглашение на работу не было случайным упущением, поэтому она не стала на него давить. "Hong Jian did not listen to her. Later, she realized that the job offer was not an unintentional oversight, so she did not force him. 鸿渐 开玩笑 说 :“下半年 我 失 了 业 ,咱们 结 不 成婚 了 。 Hong Jian|joking|said|second half of the year|I|lose|past tense marker|job|we|get|not|get married|emphasis marker Хунцзянь пошутил: "Во второй половине года я потеряю работу, и мы не сможем пожениться." Hong Jian joked, "If I lose my job in the second half of the year, we won't be able to get married. 你 嫁 了 我 要 挨饿 的 。 ты|замуж|маркер завершенного действия|я|хочу|голодать|частица you|marry|past tense marker|I|want|starve|emphasis marker "Если ты женишься, мне придется голодать." If you marry me, I will starve. ”她 说 :“我 本来 也 不要 你 养活 。 она|говорит|я|изначально|тоже|не хочу|ты|содержать she|said|I|originally|also|don't want|you|support ""Я и не собиралась тебя содержать." "She said, "I never intended for you to support me. 回家 见 了 爸爸 ,请 他 替 你 想个办法 。 вернуться домой|встретить|маркер завершенного действия|папа|попросить|он|вместо|ты|придумать способ go home|see|past tense marker|dad|please|him|for|you|think of a way Вернувшись домой, увидел папу, попроси его придумать способ. Go home and see Dad, ask him to think of a way for you. ”他 主张 索性 不要 回家 ,到 重庆 找 赵辛楣 ——辛楣 进 了 国防委员会 ,来信 颇为 得意 ,比起 出走 时 的 狼狈 ,像 换 了 一个 人 。 он|утверждает|просто|не|возвращаться домой|в|Чунцин|найти|Чжао Синьмэй|Синьмэй|вошел|маркер завершенного действия|Комитет по обороне|письмо|весьма|доволен|по сравнению с|когда сбежал|притяжательная частица|в затруднительном положении|как|поменял|маркер завершенного действия|один|человек| he|advocate|simply|not to|go home|to|Chongqing|find|Zhao Xinmei|Xinmei|entered|past tense marker|National Defense Council|letter|quite|proud|compared to|escape|time|attributive marker|embarrassment|like|changed|emphasis marker|one|person Он настаивал, что лучше не возвращаться домой, а поехать в Чунцин к Чжао Синмэю — Синмэй вошел в Комитет по национальной обороне, и его письма были довольно самодовольными, по сравнению с тем, как он выглядел, когда уезжал, он словно стал другим человеком. He suggested simply not going home, but going to Chongqing to find Zhao Xinmei—Xinmei has joined the National Defense Committee, and his letters are quite proud, compared to the embarrassment when he left, it's like he has become a different person. 不料 她 大 反对 ,说 辛楣 和 他 不过 是 同样 地位 的 人 ,求 他 荐 事 ,太 丢脸 了 ;又 说 三闾 大学 的 事 ,就是 辛楣 荐 的 ,“替 各系 打杂 ,教授 都 没 爬 到 ,连 副教授 也 保不住 ,辛楣 荐 的 事 好不好 ? неожиданно|она|сильно|против|сказала|Синь Мэй|и|он|всего лишь|есть|одинаково|статус|притяжательная частица|люди|просить|его|рекомендовать|дело|слишком|позорно|частица завершенного действия|снова|сказала|Сан Лю|университет|притяжательная частица|дело|это|Синь Мэй|рекомендовал|притяжательная частица|заменять|все факультеты|выполнять мелкие работы|профессора|все|не|поднялись|до|даже|доценты|тоже|не могут удержаться|Синь Мэй|рекомендовал|притяжательная частица|дело|хорошо или плохо unexpectedly|she|strongly|oppose|said|Xin Mei|and|he|just|is|same|status|attributive marker|person|ask|him|recommend|matter|too|embarrassing|emphasis marker|also|said|Sanlu|university|attributive marker|matter|is|Xin Mei|recommended|attributive marker|for|various departments|do odd jobs|professors|all|not|climb|to|even|associate professors|also|can’t keep|Xin Mei|recommended|attributive marker|matter|good or not Однако она была категорически против, сказала, что Синмэй и он всего лишь люди одного уровня, просить его о рекомендации — слишком позорно; также сказала, что дело с Трехлуйским университетом было именно по его рекомендации, "заменяя всех в отделах, профессора не смогли подняться, даже до доцента не дотянулись, стоит ли доверять рекомендации Синмэя?" Unexpectedly, she strongly opposed it, saying that Xinmei and he were merely people of the same status, asking him for a recommendation was too embarrassing; she also mentioned the matter of Sanlu University, which was recommended by Xinmei, "doing odd jobs for various departments, the professors couldn't even get promoted, not to mention the associate professors, is Xinmei's recommendation really that good?" ”鸿渐 局促 道 :“给 你 这么 一说 ,我 的 地位 更 不堪 了 。 имя персонажа|стеснённый|сказал|дать|ты|так|сказав|я|притяжательная частица|положение|ещё|невыносимо|частица завершённого действия Hong Jian|constrained|said|give|you|this|one say|my|attributive marker|position|even more|unbearable|emphasis marker Хунцзян смущенно сказал: "После твоих слов, моя позиция стала еще более невыносимой." Hongjian awkwardly said: "With you saying this, my position is even more unbearable." 请 你 说话 留点 体面 ,好不好 ? пожалуйста|ты|говорить|оставь немного|достоинства|хорошо ли please|you|speak|leave some|dignity|is that okay Пожалуйста, говори так, чтобы сохранить приличия, хорошо? Please speak with some decency, okay? ”孙小姐 说 ,无论如何 ,她 要 回去 看 她 父亲 母亲 一次 ,他 也 应该 见见 未来 的 丈人 丈母 。 Сунь Сяо Цзе|сказала|в любом случае|она|хочет|вернуться|увидеть|её|отец|мать|один раз|он|тоже|должен|встретиться|будущий|частица притяжательности|тесть|теща Miss Sun|said|no matter what|she|want|go back|see|her|father|mother|once|he|also|should|meet|future|attributive marker|father-in-law|mother-in-law — сказала мисс Сун, — в любом случае, она хочет вернуться и увидеть своих родителей один раз, и он тоже должен встретиться с будущими тестем и тещей. Miss Sun said that, no matter what, she wants to go back and see her father and mother once, and he should also meet his future in-laws. 鸿渐 说 ,就 在 此地 结了婚 罢 ,一来 省事 ,二来 旅行 方便 些 。 имя собственное|сказал|тогда|в|это место|женился|частица|во-первых|сэкономит время|во-вторых|путешествие|удобно|немного Hong Jian|said|just|at|this place|got married|okay|firstly|save trouble|secondly|travel|convenient|a bit Хунцзян сказал: «Давай поженимся здесь, так будет проще, и путешествовать будет удобнее.» Hong Jian said, let's just get married here, it will be easier and more convenient for traveling. 孙小姐 沉吟 说 :“这次 订婚 已经 没 得到 爸爸妈妈 的 同意 ,幸亏 他们 喜欢 我 ,一点儿 不 为难 。 Сунь Сяо Цзе|задумчиво|сказала|в этот раз|помолвка|уже|не|получить|папа и мама|частица притяжательности|согласие|к счастью|они|нравятся|мне|немного|не|затрудняют Miss Sun|ponder|said|this time|engagement|already|not|get|parents|attributive marker|consent|fortunately|they|like|me|a bit|not|difficult Мисс Сун задумчиво сказала: «На этот раз помолвка уже не получила согласия папы и мамы, к счастью, они меня любят, и это совсем не затрудняет.» Miss Sun pondered and said: "This engagement has already not received my parents' consent, fortunately they like me, it's not difficult at all." 结婚 总 不能 这样 草率 了 ,要 让 他们 作主 。 свадьба|всегда|не может|так|поспешно|маркер завершенного действия|нужно|позволить|они|принимать решение marriage|always|cannot|this way|rashly|emphasis marker|need|let|them|make the decision Брак не может быть таким поспешным, нужно дать им возможность решать. Marriage cannot be so hasty; we need to let them make their own decisions. 你 别 害怕 ,爸爸 不 凶 的 ,他 会 喜欢 你 。 ты не|бойся|папа|не строгий|частица|он|нравится|тебе||| you|don't|be afraid|dad|not|fierce|attributive marker|he|will|like|you Не бойся, папа не злой, он тебя полюбит. Don't be afraid, Dad isn't fierce; he will like you. ”鸿渐 忽然 想起 一件 事 ,说 :“咱们 这次 订婚 ,是 你 父亲 那 封 信 促成 的 。 имя персонажа|вдруг|вспомнил|одна|дело|сказал|мы|в этот раз|помолвка|есть|ты|отец|тот|письмо|способствовало|частица притяжательности| Hong Jian|suddenly|remember|one|thing|said|we|this time|engagement|is|your|father|that|one|letter|facilitated|attributive marker "Хунцзян вдруг вспомнил одну вещь и сказал: "Наши помолвка произошла благодаря письму твоего отца. Hong Jian suddenly remembered something and said: "Our engagement this time was prompted by that letter from your father." 我 很 想 看看 ,你 什么 时候 把 它 拣 出来 。 я|очень|хочу|посмотреть|ты|что|время|частица|его|выбрать|наружу I|very|want|take a look|you|what|time|to|it|pick|out Мне очень интересно, когда ты его достанешь. I really want to see when you will bring it out. ”孙小姐 愣愣 的 眼睛 里 发问 。 мисс Сун|растерянный|частица притяжательности|глаза|в|задавать вопрос Miss Sun|blankly|attributive marker|eyes|in|ask questions Мисс Сун с недоумением посмотрела. Miss Sun looked at him with a dazed expression. 鸿渐 轻轻 拧 她 鼻子 道 :“怎么 忘 了 ? имя|тихо|щипать|она|нос|сказал|как|забыть|маркер завершенного действия Hong Jian|gently|twist|her|nose|said|how|forget|emphasis marker Хунцзянь слегка щипнул её за нос и сказал: "Как ты могла забыть?" Hong Jian gently pinched her nose and said, "How could you forget?" 就是 那封 讲 起 匿名信 的 信 。 это|тот|говорить|начать|анонимное письмо|частица притяжательности|письмо it is|that|talk about|about|anonymous letter|attributive marker|letter Это же то самое письмо, в котором говорилось об анонимном письме. It's that letter about the anonymous letter. ”孙小姐 扭头 抖开 他 的 手 道 :“讨厌 ! мисс Сун|повернувшись|стряхнув|его|притяжательная частица|рука|противно| Miss Sun|turned her head|shook off|his|attributive marker|hand|said|annoying Мисс Сун отвернулась и стряхнула его руку: "Ненавижу!" Miss Sun turned her head and shook off his hand, saying, "Annoying!" 鼻子 都 给 你 拧 红 了 。 nose|all|to|you|twist|red|emphasis marker Нос у тебя весь покраснел. Your nose has turned red. 那 封 信 ? это|письмо| that|measure word for letters|letter А письмо? What about that letter? 那封信 我 当时 看 了 ,一 生气 ,就 把 它 撕 了 ——唔 ,我 倒 真 应该 保存 它 ,现在 咱们 不 怕 谣言 了 ,”说完 紧握着 他的 手 。 та письмо|я|тогда|читать|маркер завершенного действия|один|сердитый|тогда|конструкция|его|порвать|маркер завершенного действия|эм|я|на самом деле|действительно|должен|сохранить|его|сейчас|мы|не боимся|слухи|маркер завершенного действия|после того как сказала|крепко держала|его|притяжательная частица|рука that letter|I|at that time|read|past tense marker|one|angry|then|emphasis marker|it|tore|past tense marker|um|I|actually|really|should|save|it|now|we|not|afraid|rumors|emphasis marker|after saying|tightly held|his|hand Я тогда прочитал это письмо, и, разозлившись, просто порвал его — ох, мне действительно следовало его сохранить, теперь мы не боимся слухов, I read that letter at the time, got angry, and tore it up—uh, I really should have kept it; now we are not afraid of rumors anymore, 辛楣 在 重庆 得到 鸿渐 订婚 的 消息 ,就 寄 航空 快信 道贺 。 имя|в|Чунцин|получить|Хун Цзянь|обручение|частица притяжательности|сообщение|тогда|отправить|авиапочта|срочное письмо|поздравления Xin Mei|in|Chongqing|received|Hong Jian|engagement|attributive marker|news|then|sent|air|express mail|congratulations 鸿渐 把 这 信 给 孙小姐 看 ,她 看到 最后 半行 :“弟 在 船上 之 言 验 矣 ,呵呵 。 имя|частица|это письмо|дать|мисс Сун|читать|она|увидела|последний|полстрока|брат|на|корабле|слова|проверены|частица|хе-хе|| Hong Jian|give|this|letter|to|Miss Sun|see|she|saw|last|half line|younger brother|on|ship|of|words|verify|indeed|haha Хунцзянь показал это письмо мисс Сун, и она увидела последние полстроки: "Слова брата на корабле подтвердились, ха-ха." Hong Jian showed this letter to Miss Sun, and she saw the last half line: "The younger brother's words on the ship have been verified, haha." 又 及 ,”就 问 他 在 船上 讲 的 什么 话 。 снова|и|тогда|спросил|он|на|корабле|говорил|частица притяжательности|что|слова again|and|then|ask|he|on|boat|say|attributive marker|what|words Затем она спросила его, что он говорил на корабле. Then she asked him what he said on the ship. 鸿渐 现在 新 订婚 ,朋友 自然 疏 了 一层 ,把 辛楣 批评 的 话 一一 告诉 。 имя|сейчас|новый|помолвлен|друзья|естественно|отдалились|маркер завершенного действия|на один уровень|частица|имя|критические|слова|по одному|рассказали| Hong Jian|now|new|engaged|friend|naturally|distant|past tense marker|one layer|object marker|Xin Mei|criticize|attributive marker|words|one by one|tell Хунцзянь сейчас вновь обручен, друзья, естественно, стали немного более отстраненными и рассказали все, что критиковал Синьмэ. Hong Jian is now newly engaged, and friends naturally distanced themselves a bit, telling her all the criticisms made by Xin Mei. 她 听 得 怒形于色 , 可是 不 发作 , 只 说 :“ 你们 这些 男人 全 不要脸 , 动不动 就 说 女人 看中 你们 , 自己 不 照 照镜子 , 真 无耻 ! Она слушала с гневом на лице, но не разозлилась, только сказала: "Вы, мужчины, совсем не стыдитесь, постоянно говорите, что женщины вас ценят, а сами не смотрите в зеркало, это действительно бесстыдно!" She listened with anger showing on her face, but did not explode; she only said: "You men are all shameless, always saying that women are interested in you, but you never look in the mirror yourselves, truly shameless!" 也许 陆子 潇逢 人 告诉 我 怎样 看中 他 呢 ! может быть|имя собственное|имя собственное|человек|сказать|я|как|выбрать|он|вопросительная частица maybe|Luzi|Xiao Feng|person|tell|me|how|value|him|emphasis marker Может быть, Лю Цзы Сяо Фэн расскажет мне, как его оценить! Maybe Lu Zixiao told me how to value him! 我 也 算 倒霉 ,辛楣 一定 还有 讲 我的 坏话 ,你 说 出来 。 я|тоже|считаю|неудачливым|Синь Мэй|обязательно|еще|говорит|я|притяжательная частица|плохие слова|ты|скажи I|also|count|unlucky|Xin Mei|definitely|still|talk|about me|bad words|you|say|out Мне тоже не повезло, Син Мэй, должно быть, еще говорит обо мне плохие вещи, скажи это. I guess I'm unlucky, Xin Mei must still be talking bad about me, just say it. ”鸿渐 忙 扯淡 完事 。 имя собственное|занят|болтать|закончить Hong Jian|busy|talk nonsense|finish the job "Хун Цзянь занят пустой болтовней. "Hong Jian is busy chatting nonsense." 她 反对 托辛楣 谋事 ,这 可能 是 理由 。 она|против|Тосиньмэй|планирование|это|возможно|есть|причина she|oppose|Tosin May|plot|this|possibly|is|reason Она против того, чтобы Туо Син Мэй занимался делами, возможно, это причина. She opposes Tuo Xin Mei's plans, this might be the reason. 鸿渐 说 这次 回去 ,不 走 原路 了 ,干脆 从 桂林 坐 飞机 到 香港 ,省 吃 许多 苦 ,托辛楣 设法 飞机票 。 имя собственное|говорит|в этот раз|вернуться|не|идти|по прежнему пути|частица завершенного действия|просто|из|Гуйлинь|сесть|на самолёт|до|Гонконг|сэкономит|терпеть|много|страданий|имя собственное|постарался|билет на самолёт Hong Jian|said|this time|go back|not|take|the original route|emphasis marker|simply|from|Guilin|take|plane|to|Hong Kong|save|suffer|a lot of|hardships|Tuo Xinmei|managed to|plane ticket Хунцзян сказал, что в этот раз он не будет возвращаться прежним путем, а просто полетит из Гуйлиня в Гонконг на самолете, чтобы избежать многих трудностей, и Тосинмэй постарается достать билет на самолет. Hong Jian said that this time he would not take the original route back, but would simply fly from Guilin to Hong Kong, saving himself a lot of trouble, and that Tuo Xinmei would find a way to get the plane tickets. 孙小姐 极 赞成 。 госпожа Сунь|крайне|согласна Miss Sun|extremely|agree Сунь-сяньцзы полностью согласилась. Miss Sun strongly agreed. 辛楣 回信 道 :他 母亲 七月 底 自 天津 去 香港 ,他 要 迎接 她 到 重庆 ,那 时候 他们 凑巧 可以 在 香港 小叙 。 имя|ответное письмо|сказал|он|мать|июль|конец|из|Тяньцзинь|поехать|Гонконг|он|хочет|встретить|она|до|Чунцин|тогда|время|они|случайно|могут|в|Гонконге|немного пообщаться Xin Mei|reply letter|said|he|mother|July|end|from|Tianjin|to|Hong Kong|he|want|to welcome|her|to|Chongqing|that|time|they|coincidentally|can|in|Hong Kong|chat Синмэй ответил в письме: его мать в конце июля уезжает из Тяньцзиня в Гонконг, и он должен встретить ее в Чунцине, в это время они как раз смогут немного пообщаться в Гонконге. Xinmei replied in a letter: his mother would go from Tianjin to Hong Kong at the end of July, and he would go to meet her in Chongqing, so they could coincidentally have a small chat in Hong Kong then. 孙小姐 看 了 信 ,皱眉 道 :“我 不 愿意 看见 他 ,他 要 开玩笑 的 。 Miss Sun|saw|past tense marker|letter|frowned|said|I|not|willing|see|him|he|wants|joke|emphasis marker Сунь-сяньцзы прочитала письмо и, нахмурившись, сказала: "Я не хочу его видеть, он хочет пошутить." Miss Sun read the letter and frowned, saying: "I don't want to see him; he must be joking." 你 不许 他 开 玩笑 。 ты|не разрешать|он|шутить| you|not allow|him|make|joke Ты не должен шутить с ним. You are not allowed to joke with him. ”鸿渐 笑 道 :“第一次 见面 少不了 要 开玩笑 的 ,以后 就 没有 了 。 имя|смеясь|сказал|первый раз|встреча|не обойтись без|нужно|шутить|частица|в будущем|тогда|не будет|частица завершенного действия Hong Jian|smile|say|first time|meet|cannot be avoided|need to|joke|attributive marker|in the future|then|no|emphasis marker "Хунцзянь засмеялся и сказал: "На первой встрече не обойтись без шуток, в будущем этого не будет." "Hong Jian laughed and said: 'It's inevitable to joke on the first meeting, but there won't be any after that.' 现在 你 还 怕 他 什么 ? сейчас|ты|еще|боишься|он|что now|you|still|afraid|him|what Сейчас ты чего его боишься? What are you still afraid of him now? 你 升 了 一辈 ,他 该 叫 你 世嫂 了 。 ты|вышла замуж|маркер завершенного действия|всю жизнь|он|должен|называть|тебя|невестка|маркер изменения состояния you|ascended|past tense marker|one generation|he|should|call|you|sister-in-law|emphasis marker Ты поднялся на уровень выше, он должен называть тебя "сестра мира". You have been promoted for a lifetime, he should call you 'sister-in-law' now. ”鸿渐 这次 走 ,没有 一个 同事 替 他 饯行 。 имя|в этот раз|уходит|не|ни один|коллега|вместо|он|провожать Hong Jian|this time|leave|no|one|colleague|for|him|see off "Хунцзянь уходит в этот раз, и ни один коллега не проводил его."},{ "Hong Jian left this time without a single colleague to see him off. 既然 校长 不 高兴 他 ,大家 也 懒 跟 他 联络 。 раз|директор|не|рад|он|все|тоже|ленивы|с|им|связываться since|principal|not|happy|him|everyone|also|lazy|with|him|contact Since the principal is unhappy with him, everyone is also too lazy to keep in touch with him. 他 不 像 能够 飞黄腾达 的 人 ——“孙柔嘉 嫁给 他 ,真是 瞎了 眼睛 ,有 后悔 的 一天 ”——请 他 吃 的 饭 未必 像 扔 在 尼罗河 里 的 面包 ,过些日子 会 加 了 倍 浮回 原主 。 он|не|похоже|может|добиться успеха|частица притяжательности|человек|Сунь Жоудзя|выйти замуж за|его|действительно|ослепила|глаза|есть|сожаление|частица притяжательности|один день|пожалуйста|ему|есть|частица притяжательности|еда|не обязательно|как|бросить|в|Нил|в|частица притяжательности|хлеб|через некоторое время|будет|удвоить|частица завершенного действия|раз|вернуться|к владельцу he|not|like|able to|soar to great heights|attributive marker|person|sun rou jia|married to|him|really|blind|eyes|have|regret|attributive marker|day|invite|him|eat|attributive marker|food|not necessarily|like|throw|in|Nile River|inside|attributive marker|bread|after some time|will|add|past tense marker|times|float back|original owner He doesn't seem like someone who could achieve great success—"Sun Roujia marrying him is really a blind choice; there will be a day of regret"—the meals he is invited to may not be like bread thrown into the Nile that will eventually float back to its owner. 并且 , 请 吃饭 好比 播种 子 : 来 的 客人 里 有 几个 是 吃 了 不 还 请 的 , 例如 最高 上司 和 低级 小 职员 ; 有 几个 一定 还席 的 , 例如 地位 和 收入 相等 的 同僚 , 这样 , 种 一顿饭 可以 收获 几顿 饭 。 Moreover, inviting someone to dinner is like sowing seeds: among the guests, how many will eat without returning the favor, such as the highest superiors and low-level employees; and how many will definitely reciprocate, such as colleagues of equal status and income, thus, one meal can yield several meals in return. 鸿渐 地位 不高 ,又 不 属于 任何 系 ,平时 无人 结交 他 ,他 也 只 跟 辛楣 要好 ,在 同事 里 没 撒播 饭 种子 。 Hong Jian|status|not high|and|not|belong to|any|faction|usually|no one|befriend|him|he|also|only|with|Xin Mei|close|among|colleagues|in|not|sow|food|seeds Хунцзянь не занимал высокое положение и не принадлежал ни к какой группе, поэтому никто не общался с ним, и он только поддерживал хорошие отношения с Синьмэем, не сея семена дружбы среди коллег. Hong Jian's status is not high, and he does not belong to any faction. Usually, no one befriends him, and he only has a good relationship with Xin Mei. He has not sown any seeds of friendship among his colleagues. 不过 ,鸿渐 饭 虽 没到 嘴 ,谢饭 倒 谢 了 好几次 。 однако|Хунь Цзянь|еда|хотя|не дошла|до рта|благодарить за еду|наоборот|благодарил|маркер завершенного действия|несколько раз however|Hong Jian|meal|although|not yet reach|mouth|thank for the meal|actually|thank|past tense marker|several times Тем не менее, хотя еда Хунцзяня и не дошла до его рта, он несколько раз поблагодарил за угощение. However, although Hong Jian's meal has not reached his mouth, he has thanked for the meal several times. 人家 问 了 他 的 行期 ,就 惋惜 说 :“怎么 ? кто-то|спрашивает|маркер завершенного действия|он|притяжательная частица|срок|тогда|с сожалением|сказал|как others|asked|past tense marker|him|attributive marker|travel date|then|regretfully|said|how Когда люди спрашивали о его сроке, они с сожалением говорили: "Как так?" When people asked about his departure date, they expressed regret and said: "Why?" 走 得 那么 匆促 ! так быстро|так|спешно| walk|emphasis marker|so|hurriedly "Уходите так спешно!" "Are you leaving so hastily!" 饯行 都 来不及 。 проводы|все|не успевают farewell party|all|too late Прощание, не успели. Farewell, there's no time. 糟糕 ! Ужас! Oh no! 偏偏 这 几天 又 碰到 大考 ,忙 得 没有 工夫 ,孙小姐 ,劝 他 迟 几天 走 ,大家 从从容容 叙 一 叙 ——好 ,好 ,遵命 ,那么 就 欠 礼 了 。 just|these|days|again|encounter|big exam|busy|to|no|time|Miss Sun|advised|him|late|days|leave|everyone|leisurely|chat|one|chat|good|good|as you wish|then|just|owe|courtesy|emphasis marker Как раз в эти дни у нас большие экзамены, так что некогда, мисс Сун, посоветуйте ему отложить поездку на несколько дней, чтобы все могли спокойно пообщаться — хорошо, хорошо, как прикажете, тогда это будет в долг. Just these few days, there's a big exam, too busy to spare any time. Miss Sun, advise him to leave a few days later, so everyone can chat leisurely — Alright, alright, as you wish, then it will be a debt of gratitude. 你们 回去 办 喜事 ,早点 来 个 通知 ,别 瞒 人 哪 ! вы|вернуться|организовать|свадебное событие|как можно скорее|пришлите|уведомление|не скрывайте|людям|которое|| you|go back|handle|wedding|earlier|come|a|notice|don't|hide|people|emphasis marker Вы возвращаетесь, чтобы справлять радостное событие, дайте знать заранее, не скрывайте от людей! You all go back to handle the wedding, send a notice early, don't keep it a secret! 两个 人 新婚 快乐 ,把 这儿 的 老朋友 全 忘 了 ,那 不 行 ! два|человек|новобрачные|счастливы|частица|здесь|притяжательная частица|старые друзья|все|забыли|частица завершенного действия|это|не хорошо| two|people|newlywed|happy|emphasis marker|here|attributive marker|old friends|completely|forget|emphasis marker|that|not|okay Два человека счастливы в браке, забыли всех старых друзей здесь, так не пойдет! The two people are happily newlyweds, forgetting all their old friends here, which is not good! 哈哈 。 хаха ha ha Ха-ха. Haha. ”高 校长 给 省政府 请 到 省城 去 开会 ,大考 的 时候 才 回校 ,始终 没 正式 谈起 聘书 的 事 。 высокий|директор|дать|провинциальное правительство|пригласить|в|провинциальный город|пойти|на встречу|большой экзамен|частица принадлежности|время|только|вернуться в школу|постоянно|не|официально|обсуждать|контракт|частица принадлежности|дело high|principal|to|provincial government|invite|to|provincial capital|to|hold a meeting|major exam|attributive marker|time|only then|return to school|always|not|formally|talk about|appointment letter|attributive marker|matter Директор Гао пригласил правительство провинции в провинциальный город на заседание, вернется в школу только во время больших экзаменов, так и не поговорил официально о контракте. Principal Gao was invited by the provincial government to go to the provincial capital for a meeting, and only returned to the school during the big exam, never formally discussing the hiring letter. 鸿渐 动身 前一天 ,到 校长室 秘书处 去 请 发 旅行 证件 ,免得 路上 军警 麻烦 ,顺便 见 校长 辞行 ,高松年 还没 到 办公室 呢 。 имя собственное|отправляться|накануне|до|кабинет директора|секретариат|пойти|попросить|выдать|путешествие|документы|чтобы избежать|в пути|военные|неприятности|заодно|увидеть|директор|попрощаться|имя собственное|еще не пришел|офис|частица вопроса| Hong Jian|set off|the day before|to|principal's office|secretary's office|to go|to request|issue|travel|documents|lest|on the road|military police|trouble|by the way|to see|principal|to bid farewell|Gao Songnian|not yet|arrive|office|emphasis marker На день перед отъездом Хунцзянь пошел в секретариат директора, чтобы получить документы для поездки, чтобы избежать проблем с военными и полицией по дороге, заодно попрощался с директором, Гао Суньнянь еще не пришел в офис. The day before Hong Jian set off, he went to the principal's office secretary to request travel documents to avoid trouble with military police on the way, and by the way, to say goodbye to the principal, but Gao Songnian had not yet arrived at the office. 他 下午 再 到 秘书处 领取 证件 ,一问 校长 早已 走 了 。 он|после полудня|снова|прибыть|секретариат|получить|документы|спросив|директор|уже|ушел|маркер завершенного действия he|afternoon|again|to|secretary's office|collect|documents|upon asking|principal|already|left|emphasis marker Он снова пришел в секретариат, чтобы забрать документы, и узнал, что директор уже ушел. He will go to the secretary's office again in the afternoon to collect his documents, and upon asking, he finds out that the principal has already left. 一切 机关 的 首长 上 办公室 ,本来 像 隆冬 的 太阳 或者 一生 里 的 好运气 ,来得 很 迟 ,去得 很 早 。 всё|учреждение|притяжательная частица|начальник|в|офис|изначально|как|суровая зима|притяжательная частица|солнце|или|жизнь|в|притяжательная частица|удача|приходить|очень поздно|уходить|очень рано|| everything|agency|attributive marker|chief|on|office|originally|like|midwinter|attributive marker|sun|or|lifetime|in|attributive marker|good luck|come|very|late|go|very|early Все начальники учреждений приходят в офис, как зимнее солнце или удача в жизни, приходят очень поздно и уходят очень рано. The heads of all the agencies go to the office, which is like the sun in midwinter or good luck in a lifetime, arriving very late and leaving very early. 可是 高松年 一向 勤敏 , 鸿渐 猜想 他怕 自己 、 躲避 自己 , 气愤 里 又 有点 得意 。 Но Гао Сунь Нянь всегда был трудолюбивым, и Хун Цзянь догадывался, что он боится себя, избегает себя, и в гневе чувствовал небольшую гордость. However, Gao Songnian has always been diligent, and Hong Jian suspects that he is afraid of himself, avoiding himself, feeling a bit proud amidst his anger. 他 训导 的 几个 学生 ,因为 当天 考试 完 了 ,晚上 有 工夫 到 他 房里 来 话别 。 он|обучает|притяжательная частица|несколько|студентов|потому что|в тот день|экзамен|закончился|маркер завершенного действия|вечером|есть|время|прийти|он|в комнате|прийти|попрощаться he|instruct|attributive marker|several|students|because|that day|exam|finish|past tense marker|evening|have|time|to|his|room|come|say goodbye Несколько студентов, которых он наставлял, пришли к нему в комнату попрощаться, так как в тот день экзамены закончились, и у них было время. A few students he taught, since the exam was over that day, had time to come to his room in the evening to say goodbye. 他 感激 地 喜欢 ,才 明白 贪官 下任 ,还要 地方 挽留 ,献 万民 伞 、立 德政 碑 的 心理 。 он|благодарен|частица|нравится|только|понял|коррупционер|следующий|еще|местные|удерживать|предложить|народу|зонт|установить|добродетельное правление|памятник|притяжательная частица|психология he|grateful|adverb marker|like|only then|understand|corrupt official|next term|still want|local|retain|offer|the people|umbrella|establish|moral governance|monument|attributive marker|mentality Он с благодарностью любил и только тогда понял психологию коррумпированных чиновников, которые, уходя на новое место, все еще хотят, чтобы местные жители удерживали их, предлагая им зонты и устанавливая памятники добродетели. He was grateful and liked it, and only then did he understand the mentality of corrupt officials who, when leaving their positions, still wanted to be retained by the localities, offering the umbrella of the people and establishing moral governance monuments. 离开 一个 地方 就 等于 死 一次 ,自知 免不了 一死 ,总 希望 人家 表示 愿意 自己 活 下去 。 покинуть|один|место|тогда|равно|смерть|один раз|осознавая|неизбежно|одна смерть|всегда|надеяться|другие|выразят|готовы|сами|жить дальше| leave|one|place|just|equal to|die|once|self-aware|inevitable|death|always|hope|others|show|willing|oneself|live|on Уйти из одного места — это как умереть один раз; зная, что неизбежно придется умереть, всегда надеешься, что другие выразят желание, чтобы ты остался жив. Leaving a place is like dying once; knowing that one cannot escape death, one always hopes that others will express a willingness for them to continue living. 去 后 的 毁誉 ,正 跟 死 后 的 哀荣 一样 关心 而 无法 知道 ,深怕 一走 或 一死 ,像 洋 蜡烛 一灭 ,留下 的 只是 臭味 。 уйти|после|притяжательная частица|клевета и слава|именно|с|смерть|после|притяжательная частица|скорбь и слава|так же|заботиться|и|невозможно|знать|очень бояться|уйти|или|умереть|как|восковая|свеча|погаснет|оставить|частица|только|запах go|after|attributive marker|reputation|just|with|death|after|attributive marker|honor in death|the same|care|and|unable|know|deeply afraid|one step away|or|one death|like|foreign|candle|extinguished|leave behind|attributive marker|only|stench Слухи и сплетни после ухода так же важны, как и почести после смерти, но их невозможно узнать; страшно, что, уйдя или умерев, как восковая свеча, просто погаснешь, оставив только дурной запах. The praise and criticism after one's departure are just as concerning as the honors and sorrows after death, and one fears that upon leaving or dying, like a candle extinguished, only a foul smell will remain. 有人 送别 ,仿佛 临死 的 人 有 孝子 顺孙 送终 ,死 也 安心 闭眼 。 кто-то|провожает|как будто|на смертном одре|притяжательная частица|человек|есть|сын почтительности|послушный внук|провожает в последний путь|смерть|тоже|спокойно|закрыть глаза someone|farewell|as if|at death|attributive marker|person|have|filial son|obedient grandson|accompany to the end|die|also|at ease|close eyes Некоторые провожают, как будто умирающий человек имеет преданных детей и внуков, которые провожают его в последний путь, и он может спокойно закрыть глаза. When someone is sent off, it is as if the dying person has filial children and grandchildren to see them off, allowing them to close their eyes in peace even in death. 这些 学生 来 了 又 去 , 暂时 的 热闹 更 增加 他 的 孤寂 , 辗转 半夜 睡不着 。 Эти студенты приходят и уходят, временное оживление только увеличивает его одиночество, он ворочается всю ночь и не может уснуть. These students come and go, the temporary hustle and bustle only increases his loneliness, tossing and turning all night unable to sleep. 虽然 厌恶 这 地方 , 临走时 偏有 以后 不能 再 来 的 怅恋 , 人心 就是 这样 捉摸不定 的 。 Хотя он ненавидит это место, при уходе все же испытывает грусть от того, что больше не сможет сюда вернуться, человеческое сердце действительно непостоянно. Although he detests this place, when leaving, there is a lingering regret of not being able to return, such is the unpredictable nature of the human heart. 去 年 来 的 时候 ,多少 同伴 ,现在 只 两个 人 回去 ,幸而 有 柔嘉 ,否则 自己 失了业 ,一个 人 走 这条 长路 ,真 没有 那 勇气 。 去|год|пришедший|притяжательная частица|время|сколько|товарищей|сейчас|только|два|человек|вернуться|к счастью|есть|имя|иначе|себя|потерял работу|один|человек|идти|этот|длинный путь|действительно|не иметь|тот|смелость go|year|come|attributive marker|time|how many|companions|now|only|two|people|go back|fortunately|have|Rou Jia|otherwise|oneself|lost the job|one|person|walk|this|long road|really|do not have|that|courage Когда он пришел сюда в прошлом году, было столько товарищей, а сейчас только двое возвращаются, к счастью, есть Жоудзя, иначе он бы потерял работу и одному идти по этому длинному пути, у него действительно не хватило бы смелости. When he came last year, there were many companions, but now only two people are going back; fortunately, there is Roujia, otherwise, having lost his job, walking this long road alone, he truly wouldn't have the courage. 想到 此地 ,鸿渐 心理 像 冬夜 缩成一团 的 身体 稍觉 温暖 ,只恨 她 不在 身畔 。 думать о|это место|Хунь Цзянь|психология|как|зимняя ночь|свернуться в клубок|частица притяжательности|тело|немного чувствовать|тепло|только ненавидит|она|не быть|рядом think of|this place|Hong Jian|psychologically|like|winter night|curl up|attributive marker|body|slightly feel|warmth|only hate|she|not be|by my side Думая об этом месте, сердце Хунцзянь, как тело, свернувшееся в клубок в зимнюю ночь, немного согревается, только жаль, что ее нет рядом. Thinking of this place, Hongjian's heart feels slightly warmer like a body curled up on a winter night, only regretting that she is not by his side. 天 没 亮 ,轿夫 和 挑夫 都 来 了 ;已 是 夏天 ,趁 早 凉 ,好 赶路 。 небо|еще не светло|носильщик|и|носильщик|все|||уже|есть|лето|пока рано|прохладно|хорошо|спешить в путь|| sky|not|bright|sedan chair carrier|and|porter|all|come|emphasis marker|already|is|summer|take advantage of|early|cool|good|hurry on the road Еще не рассвело, а носильщики и портёры уже пришли; уже лето, рано прохладно, хорошо в путь. The sky was not yet bright, and the sedan chair bearers and porters had already arrived; it was summer, and it was better to set off early while it was still cool. 服侍 鸿渐 的 校工 ,穿件 汗衫 ,睡眼 XX 送到 大门外 看 他们 上 轿 ,一手 紧握着 鸿渐 的 赏钱 ,准备 轿子 走了 再 数 。 служить|имя собственное|притяжательная частица|школьный рабочий|надевать|майка|сонные глаза|место для вставки|доставить|за большие двери|смотреть|они|сесть|в карету|одной рукой|крепко держал|имя собственное|притяжательная частица|награда|готовиться|карета|уехала|пересчитать| serve|Hong Jian|attributive marker|school worker|wearing|undershirt|sleepy eyes|unclear context|sent to|outside the gate|watch|them|get on|sedan chair|one hand|tightly holding|Hong Jian|attributive marker|reward money|prepare|sedan chair|left|again|count Работник, обслуживающий Хунцзянь, в майке, с сонными глазами проводил их к выходу, смотря, как они садятся в носилки, одной рукой крепко держал деньги Хунцзяня, готовясь пересчитать их, когда носилки уедут. The school worker serving Hong Jian, wearing a tank top, with sleepy eyes, sent them to the gate to see them off, tightly holding Hong Jian's reward money, planning to count it again after the sedan chair left. 范 小姐 近视 的 眼睛 因 睡眠 不足 而 愈加 迷离 ,以为 会 碰见 送行 的 男同事 ,脸上 胡乱 涂 些 胭脂 ,勾 了 孙小姐 的 手 ,从 女生宿舍 送 她 过来 。 Фань|мисс|близорукость|притяжательная частица|глаза|из-за|недостаток сна|и|всё более|затуманенные|думала|будет|встретить|провожающих|притяжательная частица|мужской коллега|на лице|беспорядочно|наносила|помаду|взяла|частица завершенного действия|Сунь|притяжательная частица|рука|из|женского общежития|провожать|её|сюда|| Fan|Miss|nearsightedness|attributive marker|eyes|because|sleep|insufficient|and|increasingly|blurry|thought|would|meet|farewell|attributive marker|male colleague|on the face|randomly|apply|some|blush|hooked|past tense marker|Miss Sun|attributive marker|hand|from|girls' dormitory|escort|her|over У мисс Фань, страдающей близорукостью, глаза из-за недостатка сна стали ещё более затуманенными; она думала, что встретит провожающих мужчин-сотрудников, на лице небрежно нанесла немного румян, взяла за руку мисс Сун и проводила её из общежития для девушек. Miss Fan's nearsighted eyes, made even more blurry by lack of sleep, thought she would run into her male colleagues who were seeing her off, hastily applying some rouge to her face, and linked arms with Miss Sun, escorting her from the girls' dormitory. 孙小姐 也 依依惜别 ,舍不下 她 。 мисс Сун|тоже|с сожалением прощается|не может оставить|её Miss Sun|also|reluctantly parting|unable to part with|her Мисс Сун тоже с сожалением прощалась, не могла отпустить её. Miss Sun was also reluctant to part, unable to let her go. 范 小姐 看 她 上 轿子 ,祝 她们 俩 一路 平安 ,说 一定 把 人家 寄 给 孙小姐 的 信 转 到 上海 ,“不过 ,这 地址 怎么 写法 ? Фань|мисс|смотрит|она|на|карета|желает|они|двое|безопасного пути|говорит|обязательно|частица|кто-то|отправить|мисс Сунь|притяжательная частица|письмо|перенаправить|Шанхай|однако|это|адрес|как|написание||| Fan|Miss|see|her|on|sedan chair|wish|them|two|safely|peace|say|definitely|to|the other party|send|to|Miss Sun|attributive marker|letter|forward|to|Shanghai|however|this|address|how|writing method Мисс Фань смотрела, как она садится в карету, желая им обоим безопасного пути, и сказала, что обязательно передаст письмо, которое отправили мисс Сун, в Шанхай. "Но как же написать адрес?" Miss Fan watched her get into the carriage, wishing them both a safe journey, and said she would definitely forward the letter sent to Miss Sun to Shanghai, "But how should I write this address?" 要 开方 先生 府上 的 地址 了 ,”说 时 格格 地 笑 。 нужно|адрес|господин|дом|притяжательная частица|адрес|маркер завершенного действия|когда сказала|смеясь|наречие|смеяться| want|open|Mr|residence|attributive marker|address|emphasis marker|said|time|giggle|adverbial marker|laugh "Нужно узнать адрес господина Фан," - сказала она, смеясь с игривым тоном. "We need to get the address of Mr. Fang's residence," she said with a giggle. 孙小姐 也 说 一定 有 信 给 她 。 мисс Сун|тоже|сказала|обязательно|есть|письмо|для|ей Miss Sun|also|said|definitely|have|letter|to|her Мисс Сун также сказала, что обязательно есть письмо для нее. Miss Sun also said there must be a letter for her. 鸿渐 暗笑 女人 真是 天生 的 政治家 ,她们 俩 背后 彼此 诽谤 ,面子 上 这样 多情 ,两个 政敌 在 香槟酒 会 上 碰杯 的 一套 工夫 ,怕 也 不过 如此 。 имя|тайно смеется|женщина|действительно|прирожденный|притяжательная частица|политик|они|двое|за спиной|друг друга|клевета|лицо|на|так|романтичные|два|политических противника|на|шампанском|на встрече|чокаются|частица|одна|техника|бояться|тоже|не более того|| Hong Jian|secretly smile|women|really|born|attributive marker|politician|they|two|behind|each other|slander|face|on|this way|affectionate|two|political enemies|at|champagne|party|on|toast|attributive marker|a set|skill|afraid|also|just|this way Хунцзянь тайно смеялся, женщины действительно прирожденные политики; они обе клеветали друг на друга за спиной, а на виду были такими нежными, как два политических противника, чокающихся бокалами на шампанском. Hong Jian secretly laughed that women are truly born politicians; behind each other's backs, they slander one another, while on the surface, they are so affectionate, like two political rivals clinking glasses at a champagne party. 假使 不是 亲 耳朵 听见 她们 的 互相 刻薄 ,自己 也 以为 她们 真是 好 朋友 了 。 если|не|близкие|уши|слышать|они|притяжательная частица|взаимно|жестокие|сами|тоже|думали|они|действительно|хорошие|друзья|маркер завершенного действия if|not|close|ears|hear|they|attributive marker|each other|mean|oneself|also|think|they|really|good|friends|emphasis marker Если бы не услышал собственными ушами их взаимные колкости, я бы сам подумал, что они действительно хорошие друзья. If it weren't for hearing their mutual harshness with my own ears, I would have thought they were really good friends. 轿夫 到 镇上 打完 早 尖 ,抬轿 正要 上路 ,高松年 的 亲随 赶来 ,满额 是 汗 ,把 大 信封 一个 交给 鸿渐 ,说 奉 校长 命 送来 的 。 носильщик|до|город|закончив утренние|острые|нести носилки|собирался|в путь|Гао Сунь Нянь|притяжательная частица|свита|пришла|весь|есть|пот|частица|большой|конверт|один|передал|Хунь Цзянь|сказал|по|директору|приказу|доставить|частица| sedan chair bearer|to|town|finish|early|sharp|carry the sedan chair|just about to|set off|Gao Songnian|attributive marker|attendants|rush over|full of|is|sweat|marker for the object|big|envelope|one|hand over|Hong Jian|said|on behalf of|principal|order|sent|attributive marker Носильщик, закончив утренние дела в городе, собирался в путь, когда слуга Гао Суньняна подбежал, весь в поту, и передал Хунцзяню большой конверт, сказав, что это по приказу ректора. The sedan chair bearers finished their early morning work in town and were about to set off when Gao Songnian's attendants rushed over, drenched in sweat, handing a large envelope to Hongjian, saying it was sent by the principal. 鸿渐 以为 是 聘书 ,心跳 得 要 冲出 胸膛 ,忙 拆 信封 ,里面 只是 一张 信笺 ,一个 红 纸袋 。 имя|думал|это|письмо о приеме на работу|сердце|должно|должно|вырваться|грудная клетка|спешно|разорвать|конверт|внутри|только|один|листок бумаги|один|красный|бумажный пакет Hong Jian|thought|is|appointment letter|heartbeat|so|want|burst out|chest|hurriedly|tear open|envelope|inside|only|one|letter paper|one|red|paper bag Хунцзянь подумал, что это письмо с предложением о работе, его сердце забилось так, что, казалось, выскочит из груди, он быстро разорвал конверт, а внутри оказалась только лист бумаги и красный пакет. Hongjian thought it was a letter of appointment, his heart racing as if it would burst from his chest, hurriedly opening the envelope, which contained only a piece of stationery and a red paper bag. 信上 说 ,这 一月 来 校务 纷繁 ,没 机会 与 鸿渐 细谈 ,前天 刚 自 省城 回来 ,百端 待 理 ,鸿渐 又 行色匆匆 ,未能 饯别 ,抱歉 之 至 ;本校 暂行 缓办 哲学系 ,留 他 在 此 ,实属 有屈 ,所以 写信 给 某某 两个 有名 学术 机关 ,推荐 他 去 做事 ,一有 消息 ,决 打电报 到 上海 ;礼券 一张 ,是 结婚 的 贺仪 ,尚 乞 哂纳 。 на письме|сказано|это|январь|пришедший|школьные дела|запутанные|нет|возможности|с|Хунь Цзянь|подробно поговорить|позавчера|только что|провинциальный город|вернулся|множество дел|ждет решения|Хунь Цзянь|снова|в спешке|не смог|проводить|извинения|частица|до|наша школа|временно|отложить|философский факультет|оставить|его|в|здесь|действительно|несправедливо|поэтому|написать письмо|к|некоторым|два|известных|академических|учреждениям|рекомендовать|его|пойти|работать|как только|новости|обязательно|отправить телеграмму|в|Шанхай|подарочный сертификат|одна|это|свадьба|частица|поздравительный подарок|еще|просить|принять|| on the letter|said|this|one month|has been|school affairs|complicated|no|opportunity|with|Hong Jian|discuss in detail|the day before yesterday|just|from|provincial capital|return|many matters|to be dealt with|handle|Hong Jian|again|in a hurry|unable to|see off|sorry|of|to the utmost|this school|temporarily|postpone|philosophy department|keep|him|at|this place|truly|unfair|therefore|write a letter|to|certain|two|famous|academic|institutions|recommend|him|to|work|as soon as|news|definitely|send a telegram|to|Shanghai|gift certificate|one|is|wedding|attributive marker|congratulatory gift|still|beg|accept В письме говорилось, что в этом месяце дела в школе были очень запутанными, не было возможности подробно поговорить с Хунцзяном, он только что вернулся из провинциальной столицы, и у него много дел, Хунцзянь снова спешит, не смог проводить, за что очень извиняется; в школе временно приостановлено открытие философского факультета, оставление его здесь действительно является унижением, поэтому он написал в два известных научных учреждения, рекомендовал его на работу, как только появится новость, обязательно отправит телеграмму в Шанхай; подарочный сертификат на одну сумму - это свадебный подарок, прошу принять. The letter said that due to the busy school affairs this month, there had been no opportunity to discuss matters with Hongjian in detail; the day before yesterday, he had just returned from the provincial capital, with many matters to attend to, and since Hongjian was also in a hurry, he had not been able to see him off, for which he felt very sorry; the school was temporarily suspending the philosophy department, and keeping him here was indeed a slight, so he was writing to two well-known academic institutions to recommend him for a job, and as soon as there was news, a telegram would be sent to Shanghai; a gift certificate was included, as a congratulatory gift for his marriage, and he humbly requested that it be accepted. 鸿渐 没 看 完 , 就 气得 要 下 轿子 跳 骂 , 忍耐 到 轿夫 走 了 十里 路 休息 , 把 一个 纸团 交给 孙小姐 , 说 :“ 高松年 的 信 , 你 看 ! Хунцзянь не досмотрел и так разозлился, что хотел выйти из носилок и начать ругаться. Он терпел до тех пор, пока носильщики не прошли десять ли, чтобы отдохнуть, и передал бумажный комок мисс Сун, сказав: "Письмо от Гао Суньняня, посмотри!" Hong Jian couldn't finish reading it and was so angry that he wanted to get out of the sedan chair and curse. He endured it until the sedan chair bearers had walked ten miles and took a break, then handed a piece of paper to Miss Sun, saying: "This is a letter from Gao Songnian, take a look!" 谁 希罕 他 送礼 。 кто|редкий|он|дарит подарок who|rare|he|give gifts Кому нужно его дарение? Who cares about his gifts. 到 了 衡阳 ,我 挂号 退还 去 。 ||Хэнъян|я|зарегистрироваться|вернуть|идти to|past tense marker|Hengyang|I|register|refund|go Когда мы прибыли в Хэнъян, я зарегистрировался и вернул его. When we arrived in Hengyang, I registered to return it. 好 得 很 ! хорошо|степень|очень good|emphasis marker|very Отлично! Very good! 我 正要 写信 骂 他 ,只恨 没有 因头 ,他 这 封 来信 给 我 一个 回信 痛骂 的 好 机会 。 я|собираюсь|написать письмо|ругать|его|только ненавижу|нет|повода|он|это|счетное слово|входящее письмо|дать|мне|один|ответ|сильно ругать|частица|хорошая|возможность I|just about to|write a letter|scold|him|only hate|no|reason|he|this|measure word for letters|letter|give|me|one|reply letter|scold harshly|attributive marker|good|opportunity Я как раз собирался написать ему письмо с руганью, только жаль, что нет повода. Это его письмо дало мне отличную возможность ответить ему с упреками. I was just about to write a letter to scold him, only regretting that I had no reason to do so. His letter gave me a good opportunity to reply with a scolding. ”孙小姐 道 :“我 看 他 这 封信 也 是 一片 好意 。 мисс Сун|сказала|я|смотрю|он|это|письмо|тоже|есть|одна|добрая воля Miss Sun|said|I|see|he|this|letter|also|is|a piece of|goodwill "Сказала мисс Сун: "Я вижу, что это письмо от него тоже с добрыми намерениями. Miss Sun said: "I see that his letter is also out of good intentions. 你 何必 空 做 冤家 ? ты|зачем|просто быть|врагом| you|why bother|unnecessarily|make|enemies Зачем же тебе делать из него врага? Why must you make an enemy for no reason? 骂 了 他 于 你 有 什么 好处 ? ругать|маркер завершенного действия|он|предлог|ты|иметь|что|выгода scold|past tense marker|him|at|you|have|what|benefit Какое тебе от этого будет преимущество? What good does it do you to scold him? 也许 他 真 把 你 介绍 给 人 了 呢 ? может быть|он|действительно|частица|ты|представить|к|человек|частица завершенного действия|вопросительная частица maybe|he|really|to|you|introduce|to|person|past tense marker|emphasis marker Может быть, он действительно тебя кому-то представил? Maybe he really introduced you to someone? ”鸿渐 怒道 :“你 总是 一片 大道理 ,就 不许 人 称心 傻干 一下 。 имя собственное|сердито сказал|ты|всегда|целая|философия|тогда|не разрешаешь|людям|по душе|глупо работать|немного Hong Jian|said angrily|you|always|a lot of|grand principles|just|not allow|people|to one's heart's content|foolishly do|for a while "Хунцзянь рассердился: "Ты всегда говоришь о высоких идеалах, разве нельзя иногда просто бездумно поступить?" "Hong Jian said angrily: 'You always have a lot of grand theories, but you won't allow people to act foolishly and do as they please.' 你 愈 有 道理 ,我 偏 不 讲道理 。 ты|чем больше|имеешь|разумные доводы|я|все равно|не буду слушать| you|more|have|reason|I|stubbornly|not|reason with "Чем больше у тебя доводов, тем меньше я хочу с тобой спорить." The more reason you have, the less I want to reason with you. ”孙小姐 道 :“天气 热得 很 ,我 已经 口渴 了 ,你 别 跟 我 吵架 。 мисс Сун|сказала|погода|жарко|очень|я|уже|жажда|маркер состояния|ты|не|с|я|ссориться Miss Sun|said|weather|very hot|very|I|already|thirsty|emphasis marker|you|don't|with|me|argue "Сунь-сяоцзе сказала: "Погода очень жаркая, я уже хочу пить, не ссорься со мной." "Miss Sun said: 'It's very hot, I'm already thirsty, so don't argue with me.' 到 衡阳 还有 四天 呢 ,到 那 时候 你 还要 写信 骂 高松年 ,我 决不 阻止 你 。 до|Хэнъян|еще|четыре дня|частица|до|тогда|время|ты|еще|писать письмо|ругать|Гао Сунь Нянь|я|ни в коем случае|остановлю|тебя to|Hengyang|still have|four days|emphasis marker|to|that|time|you|still want to|write a letter|scold|Gao Songnian|I|absolutely not|stop|you До Хэньяна осталось четыре дня, и тогда ты все равно напишешь письмо, чтобы ругать Гао Суньняня, я тебя ни в коем случае не остановлю. There are still four days until Hengyang, and by then you still want to write a letter scolding Gao Songnian, I will definitely not stop you. ”鸿渐 深知 到 那 时候 自己 保不住 给 她 感化 得 回信 道谢 ,所以 愈加 悻悻然 ,不替 她 倒水 ,只 把 行军 热水瓶 搡 给 她 ,一壁 说 :“他 这个 礼 也 送 得 岂 有 此理 。 имя|хорошо знает|до|тот|время|себя|не сможет сохранить|дать|ей|влияние|получить|ответное письмо|поблагодарить|поэтому|все более|обиженно|не заменяет|ей|налить воду|только|частица|походный|термос|толкнул|ей|ей|в то время как|сказал|он|этот|подарок|тоже|отправил|может|это неразумно|| Hong Jian|deeply know|at|that|time|oneself|cannot keep|to|her|influence|to|reply letter|thank|therefore|increasingly|resentfully|not replace|her|pour water|only|put|marching|thermos|shove|to|her|at the same time|said|he|this|gift|also|give|to|how|have|such reason "Хунцзян хорошо знал, что в то время он не сможет удержать ее от того, чтобы написать ответ с благодарностью, поэтому он еще больше расстроился, не налил ей воды, а просто толкнул ей военный термос с горячей водой, при этом сказал: "Такой подарок тоже можно дарить?" Hong Jian knew very well that by then he couldn't keep her from being moved to write back to thank him, so he became even more sullen, not pouring water for her, just shoving the military thermos bottle to her, while saying: "This gift he gave is really unreasonable." 咱们 还没 挑定 结婚 的 日子 ,他 为什么 信上 说 我 跟 你 ‘嘉礼 完成 ’,他 有 用意 的 ,我 告诉 你 。 мы|еще не|выбрали|свадьба|притяжательная частица|дата|он|почему|в письме|сказал|я|с|ты|‘церемония завершена’|он|имеет|намерение|частица|я|сказать|тебе| we|not yet|choose|wedding|attributive marker|date|he|why|in the letter|say|I|with|you|wedding ceremony|completed|he|has|intention|attributive marker|I|tell|you Мы еще не выбрали дату свадьбы, почему он в письме говорит, что я с тобой 'поздравляю с завершением'? У него есть намерение, я тебе говорю. We haven't even set a wedding date, why does he say in the letter that I have 'completed the wedding gift' with you? He has ulterior motives, I'm telling you. 因为 你 我 同路 走 ,他 想 ——”孙小姐 道 :“别 说 了 ! because|you|I|on the same road|walk|he|want|Miss Sun|said|don't|say|emphasis marker Потому что ты идешь со мной по одной дороге, он хочет —" Мисс Сун сказала: "Не говори больше!" Because you and I are walking the same path, he wants—" Miss Sun said: "Don't say anymore!" 你 这 人 最 多心 ,多 的 全是 邪心 ! ты|это|человек|самый|подозрительный|все|притяжательная частица|все|злые намерения you|this|person|most|suspicious|many|attributive marker|all are|malicious intent Ты самый подозрительный человек, у тебя только злые намерения! You are the most suspicious person, full of malicious intent! ”说 时 把 高松年 的 信 仍 团作 球形 ,扔 在 田岸 旁 的 水潭 里 。 сказать|когда|частица|имя собственное|притяжательная частица|письмо|все еще|собранный|шарообразный|бросить|в|берегу поля|рядом|притяжательная частица|водоем|в say|time|put|Gao Songnian|attributive marker|letter|still|make into a ball|spherical|throw|at|field bank|side|attributive marker|pond|in Сказав это, он сжал письмо Гао Суньняня в шар и бросил его в водоем у берега. "As he spoke, he rolled up Gao Songnian's letter into a ball and threw it into the pond by the field. 她 刚 喝 了 热水 ,脸上 的 红 到 上 轿 还 没 褪 。 она|только что|пить|маркер завершенного действия|горячая вода|на лице|притяжательная частица|краснота|до|на|носилках|еще|не|побледнела she|just|drank|past tense marker|hot water|on the face|attributive marker|redness|to|||still|not|fade Она только что выпила горячую воду, и румянец на ее лице еще не исчез. She had just drunk hot water, and the redness on her face hadn't faded even as she got into the carriage. 为了 飞机票 ,他们 在 桂林 一住 十几天 ,快乐 得 不 像 人 在 过日子 ,倒像 日子 溜过 了 他们 两个 人 。 для|авиабилет|они|в|Гуйлинь|остались|на несколько дней|счастливы|частица|не|как|люди|в|живут|а скорее|дни|проскользнули|частица завершенного действия|они|два|человека for|plane tickets|they|in|Guilin|stay for|more than ten days|happy|degree marker|not|like|people|in|live life|rather like|days|slip by|past tense marker|they|two|people Из-за авиабилетов они провели в Гуйлине больше десяти дней, счастливы, как будто не живут, а дни просто проходят мимо них. To save on plane tickets, they stayed in Guilin for over ten days, so happy that it didn't feel like they were living life, but rather like life was slipping past them. 两件 大 行李 都 交给 辛楣 介绍 的 运输 公司 ,据说 一个 多月 可 运到 上海 。 две|большие|багаж|все|передали|Синь Мэй|представил|притяжательная частица|транспорт|компания|говорят|больше месяца|может|доставить|Шанхай| two|large|luggage|all|handed over to|Xin Mei|introduced|attributive marker|transport|company|it is said|one|more than a month|can|be transported to|Shanghai Два больших багажа были переданы транспортной компании, рекомендованной Синь Мэй, говорят, что они могут добраться до Шанхая за месяц. The two large pieces of luggage were handed over to the transportation company introduced by Xin Mei, and it is said that they can be delivered to Shanghai in more than a month. 身边 旅费 充足 ,多住 几天 ,满不在乎 。 рядом|дорожные расходы|достаточные|остаться дольше|несколько дней|совершенно не волнует beside|travel expenses|sufficient|stay longer|a few days|not care at all Денег на поездку достаточно, можно остаться на несколько дней дольше, не переживая. With sufficient travel expenses at hand, staying a few more days is no big deal. 上 飞机 前一天 还是 好 晴天 ,当夜 忽然 下雨 ,早晨 雨停 了 ,有点 阴雾 。 перед|самолетом|за день до|все еще|хорошая|ясная погода|в ту ночь|вдруг|пошел дождь|утром|дождь прекратился|маркер завершенного действия|немного|туман on|plane|the day before|still|very|sunny day|that night|suddenly|rain|morning|rain stopped|past tense marker|a bit|foggy За день до полета была хорошая погода, но ночью внезапно пошел дождь, а утром дождь прекратился, было немного туманно. The day before boarding the plane was still a nice sunny day, but suddenly it rained that night, and by morning the rain had stopped, leaving a bit of mist. 两人 第一次 坐 飞机 ,很 不 舒服 ,吐得 像 害病 的 猫 。 два человека|первый раз|лететь на самолете|очень|не|комфортно|рвало|как|больной|притяжательная частица|кошка| two people|first time|sit|airplane|very|not|comfortable|vomited|like|sick|attributive marker|cat Оба впервые летят на самолете, им очень некомфортно, они блевали, как больные кошки. The two were flying for the first time and felt very uncomfortable, vomiting like a sick cat. 到 香港 降落 ,辛楣 在 机场 迎接 ,鸿渐 俩 的 精力 都 吐完 了 ,表示 不出 久别重逢 的 欢喜 。 до|Гонконг|приземление|Синь Мэй|в|аэропорт|встречать|Хунь Цзянь|двое|притяжательная частица|энергия|все|исчерпали|маркер завершенного действия|выразили|не могли|долгожданная встреча|притяжательная частица|радость to|Hong Kong|land|Xin Mei|at|airport|greet|Hong Jian|both|attributive marker|energy|all|exhausted|past tense marker|indicate|unable to express|long-awaited reunion|attributive marker|joy Прибыв в Гонконг, Синь Мэй встретила их в аэропорту, и у Хун Цзянь и у нее не осталось сил, чтобы выразить радость от долгожданной встречи. Arriving in Hong Kong, Xin Mei welcomed them at the airport. Both Hong Jian and he were exhausted and couldn't express the joy of a long-awaited reunion. 辛楣 瞧 他们 脸色 灰白 ,说 :“吐 了 么 ? имя собственное|посмотри|они|цвет лица|серо-белый|сказал|рвота|маркер завершенного действия|вопросительная частица Xin Mei|look|they|complexion|ashen|said|vomit|past tense marker|question marker Синь Мэй заметила их бледные лица и спросила: "Вы вырвали?" Xin Mei noticed their pale faces and said, "Did you throw up?" 没有 关系 的 。 нет|отношения|частица притяжательности no|relationship|attributive marker Не переживайте. It's okay. 第一次 坐 飞机 总要 纳点 税 。 первый раз|лететь на самолете|всегда нужно|заплатить немного|налог| first time|take|plane|always|pay some|tax В первый раз на самолете всегда нужно немного заплатить. It's normal to pay some dues the first time you fly. 我 陪 你们 去 找 旅馆 好好 休息 一下 ,晚上 我 替 你们 接风 。 я|сопровождать|вы|идти|искать|гостиница|хорошо|отдыхать|немного|вечером|я|вместо|вас|устроить встречу I|accompany|you all|go|find|hotel|well|rest|for a while|evening|I|for|you all|welcome dinner Я пойду с вами искать гостиницу, хорошо отдохните немного, а вечером я устрою вам встречу. I will accompany you to find a hotel to have a good rest, and in the evening, I will host a welcome dinner for you. ”到 了 旅馆 ,鸿渐 和 柔嘉 急于 休息 。 до|маркер завершенного действия|гостиница|имя собственное|и|имя собственное|спешат|отдохнуть to|emphasis marker|hotel|Hong Jian|and|Rou Jia|eager to|rest Когда они прибыли в гостиницу, Хунцзян и Жоудзя спешили отдохнуть. When they arrived at the hotel, Hongjian and Roujia were eager to rest. 辛楣 看 他们 只 定 一间 房 , 偷偷 别 着 脸 对 墙壁 伸 伸舌头 , 上山 回 亲戚 家里 的 路上 , 一个 人 微笑 , 然后 皱眉 叹口气 。 Синмэй увидел, что они забронировали только одну комнату, тайком высунул язык к стене, на пути к дому родственников в горах, один человек улыбнулся, а затем нахмурился и вздохнул. Xinmei saw that they only booked one room, and secretly stuck out her tongue at the wall, smiling to herself on the way back to her relatives' house, then frowning and sighing. 鸿渐 睡 了 一会 ,精力 恢复 ,换好 衣服 ,等 辛楣 来 。 имя собственное|спать|маркер завершенного действия|некоторое время|энергия|восстановить|переодеться|одежда|ждать|имя собственное|пришел Hong Jian|sleep|past tense marker|a while|energy|recover|change into|clothes|wait for|Xin Mei|come Хунцзян немного поспал, восстановил силы, переоделся и ждал Синмэя. Hongjian slept for a while, regained his energy, changed his clothes, and waited for Xinmei to come. 孙小姐 给 邻室 的 打牌 声 ,街上 的 木屐 声 吵 得 没 睡熟 ,还 觉得 恶心 要 吐 ,靠 在 沙发 里 ,说 今天 不 想 出去 了 。 Сунь Сяо Цзе|дать|соседняя комната|притяжательная частица|игра в карты|звук|на улице|притяжательная частица|деревянные сандалии|звук|шуметь|частица|не|спать крепко|все еще|чувствовать|тошнота|хочу|рвать|опираться|на|диван|внутри|сказать|сегодня|не хочу|выходить|частица завершенного действия| Miss Sun|to|neighboring room|attributive marker|playing cards|sound|on the street|attributive marker|wooden clogs|sound|noisy|degree marker|not|sleep well|still|feel|nauseous|want|vomit|lean|on|sofa|inside|said|today|not|want|go out|emphasis marker Сунь Сяоши слышала звуки карточной игры из соседней комнаты, звуки деревянных сандалий на улице мешали ей уснуть, и ей было плохо, она хотела вырвать, прислонившись к дивану, сказала, что сегодня не хочет выходить. Miss Sun was disturbed by the sound of card playing from the neighboring room and the clattering of wooden shoes on the street, making it hard for her to sleep well. She felt nauseous and wanted to vomit, leaning on the sofa and saying she didn't want to go out today. 鸿渐 发急 ,劝 她 勉强 振作 一下 ,别 辜负 辛楣 的 盛意 。 имя собственное|паниковать|советовать|она|заставить себя|собраться|немного|не|разочаровывать|имя собственное|притяжательная частица|добрые намерения Hong Jian|panicked|advised|her|reluctantly|cheer up|a bit|don't|disappoint|Xin Mei|attributive marker|kind intentions Хунцзянь разволновался, уговаривал её немного собраться, не подводить Синьмэ. Hong Jian was anxious and urged her to pull herself together a bit and not to disappoint Xin Mei's kind intentions. 她 教 鸿渐 一个 人 去 ,还 说 :“你们 两个 人 有 话 说 ,我 又 插 不 进 嘴 ,在 旁边 做 傻子 。 она|учит Хунь Цзянь|один|человек|уйти|еще|сказала|вы|два|человек|есть|разговор|сказать|я|снова|вмешиваться|не|в рот|в|рядом|делать|дурака|| she|teach|Hong Jian|one|person|go|also|say|you|two|people|have|words|to say|I|again|interrupt|not|into|mouth|at|side|be|fool Она сказала Хунцзяню, чтобы он пошёл один, и добавила: "У вас двоих есть о чём поговорить, а я не могу вставить ни слова, буду сидеть в стороне как дурак." She told Hong Jian to go by himself, saying, 'You two have things to talk about, and I can't get a word in, just sitting here like a fool.' 他 没有 请 旁 的 女客 , 今天 多 我 一个 人 , 少 我 一个 人 , 全无 关系 。 Он не пригласил других дам, сегодня я один, меньше меня, больше меня - это не имеет значения. He didn't invite any other female guests; whether I was there or not made no difference at all. 告诉 你 罢 ,他 请客 的 馆子 准阔 得 很 ,我 衣服 都 没有 ,去 了 丢脸 。 сказать|ты|же|он|угощает|частица притяжательности|ресторан|очень просторный|степень|очень|я|одежда|все|нет|пойти|маркер завершенного действия|стыдно tell|you|stop|he|treat|attributive marker|restaurant|very spacious|degree marker|very|I|clothes|all|don't have|go|past tense marker|embarrassing Скажу тебе, ресторан, в который он приглашает, очень шикарный, у меня даже нет одежды, чтобы туда пойти, будет стыдно. Let me tell you, the restaurant he is treating us to is quite fancy, and I don't have any clothes to wear, so I would be embarrassed to go. ”鸿渐 道 :“我 不知道 你 那么 虚荣 ! имя|говорит|я|не знаю|ты|так|тщеславен Hong Jian|said|I|do not know|you|so|vanity "Хунцзянь сказал: "Я не знал, что ты такая тщеславная!" Hong Jian said: "I didn't know you were so vain!" 那件 花绸 的 旗袍 还可以 穿 。 та|цветочный шелк|притяжательная частица|ципао|все еще можно|носить that|floral silk|attributive marker|cheongsam|can still|wear Это цветное шелковое платье еще можно надеть. That floral silk qipao is still wearable. ”孙小姐 笑 道 :“我 还没 花 你 的 钱 做 衣服 ,已经 挨 你 骂 虚荣 了 ,将来 好好 的 要 你 替 我 付 裁缝 账 呢 ! мисс Сун|смеясь|сказала|я|еще не потратила|ты|притяжательная частица|деньги|на|одежду|уже|получить|ты|ругань|тщеславие|частица завершенного действия|в будущем|хорошо|частица|буду|ты|заменить|меня|заплатить|портной|счет|вопросительная частица| Miss Sun|laugh|say|I|not yet|spend|your|attributive marker|money|make|clothes|already|endure|your|scolding|vanity|emphasis marker|in the future|properly|attributive marker|need|you|to replace|me|pay|tailor|bill|emphasis marker "С小姐 засмеялась: "Я еще не тратила твои деньги на одежду, уже получила от тебя упрек в тщеславии, в будущем хорошо, что ты заплатишь за портного!" Miss Sun laughed and said: "I haven't spent your money on clothes yet, and I've already been scolded for being vain. In the future, I will definitely ask you to pay the tailor's bill for me!" 那 件 旗袍 太 老式 了 ,我 到 旅馆 来 的时候 ,一路上 看见 街上 女人 的 旗袍 ,袖口 跟 下襟 又 短 了 许多 。 это|счётное слово|ципао|слишком|старомодный|частица изменения состояния|я|до|гостиница|пришёл|когда|по дороге|увидел|на улице|женщины|притяжательная частица|ципао|манжеты|и|нижняя часть|снова|короткие|частица завершённого действия|много that|piece|cheongsam|too|old-fashioned|emphasis marker|I|to|hotel|come|when|along the way|saw|on the street|women|attributive marker|cheongsam|cuffs|and|hem|again|shorter|emphasis marker|much more Это платье-цифровка слишком старомодное, когда я пришла в гостиницу, по дороге я видела, что у женщин на улице платья-цифровки, рукава и подол стали намного короче. That cheongsam is too old-fashioned. When I came to the hotel, I saw many women's cheongsams on the street, and the cuffs and hem were much shorter. 我 白 皮鞋 也 没有 ,这时候 去 买 一双 ,我 又 怕 动 ,胃里 还 不 舒服 得 很 。 я|белые|кожаные туфли|тоже|нет|в это время|пойти|купить|одну пару|я|снова|боюсь|двигаться|в животе|еще|не|комфортно|очень|очень I|white|leather shoes|also|do not have|at this time|to go|buy|a pair|I|again|afraid|move|in the stomach|still|not|comfortable|very|much У меня тоже нет белых туфель, в это время покупать пару, я снова боюсь двигаться, в животе мне все еще очень некомфортно. I don't have white shoes either. At this time, if I go to buy a pair, I'm afraid to move, and my stomach is still very uncomfortable. ”辛楣 来了 ,知道 孙小姐 有病 ,忙 说 吃饭 改期 。 имя|пришла|знает|мисс Сунь|больна|быстро|сказала|ужин|перенести Xin Mei|has come|knows|Miss Sun|is ill|hurriedly|said|meal|reschedule "Синь Мэй пришла, узнав, что мисс Сун больна, она быстро сказала, что обед перенесем. Xin Mei arrived and, knowing that Miss Sun was ill, hurriedly suggested postponing the meal. 她 不许 ,硬要 他们 两人 出去 吃 。 она|не разрешает|настаивает|они|двое|выйти|поесть she|not allowed|insist on|they|two people|go out|eat Она не разрешила, настаивала, чтобы они вдвоем вышли поесть. She wouldn't allow it and insisted that the two of them go out to eat. 辛楣 释然 道 :“方 ——呃 ——孙小姐 ,你 真 好 ! имя|успокоиться|сказать|Фан|э|мисс Сунь|ты|действительно|хороша Xin Mei|relieved|said|Fang|uh|Miss Sun|you|really|good Синь Мэй с облегчением сказал: "Фан — эээ — мисс Сун, ты действительно хороша!" Xin Mei said with relief: "Well—uh—Miss Sun, you are really great! 将来 一定 是 大贤 大德 的 好 太太 ,换 了 旁 的 女人 ,要 把 鸿渐 看守 得 牢牢 的 ,决不 让 他 行动 自由 。 будущее|обязательно|есть|великий мудрец|великий добродетель|притяжательная частица|хорошая|жена|поменять|маркер завершенного действия|боковой|притяжательная частица|женщина|должна|частица|имя собственное|охранять|маркер результата|крепко|притяжательная частица|ни за что|позволить|ему|действовать|свобода in the future|definitely|is|great virtuous person|great moral character|attributive marker|good|wife|change|past tense marker|other|attributive marker|woman|must|emphasis marker|Hong Jian|guard|degree marker|firmly|attributive marker|absolutely not|let|him|act|freedom В будущем ты обязательно станешь хорошей женой с великими добродетелями. Если бы это была другая женщина, она бы крепко держала Хун Цзянь и ни за что не позволила бы ему действовать свободно. In the future, you will definitely be a good wife with great virtue and wisdom. If it were another woman, she would have to keep Hong Jian under strict watch, never allowing him any freedom of movement. 鸿渐 ,你 暂时 舍得 下 她 么 ? имя собственное|ты|временно|можешь оставить|вниз|её|вопросительная частица Hong Jian|you|temporarily|willing to part with|down|her|question marker Хун Цзянь, ты временно можешь оставить её? Hong Jian, can you temporarily let her go? 老实 说 ,别 背后 怨 我 老 赵 把 你们 俩 分开 。 честно|сказать|не|за спиной|винить|я|старый|Чжао|частица|вы|двое|разлучил honestly|say|don't|behind one's back|blame|me|old|Zhao|make|you|two|separate Честно говоря, не вини меня, старого Чжао, за то, что я разлучил вас двоих. To be honest, don't blame me, Old Zhao, for separating you two. ”鸿渐 恳求 地望 着 孙小姐 道 :“你 真的 不 需要 我 陪 你 ? имя собственное|умолять|взгляд|частица|мисс Сунь|сказать|ты|действительно|не|нужно|я|сопровождать|ты Hong Jian|pleaded|earnestly look|at|Miss Sun|said|you|really|not|need|me|accompany|you "Хунцзянь настоятельно спросил мисс Сун: "Ты действительно не хочешь, чтобы я陪 тебя?" "Hong Jian earnestly asked Miss Sun: 'Do you really not need me to accompany you?' ”孙小姐 瞧 他 的 神情 ,强笑 道 :“你 尽管 去 ,我 又 不 生 什么 大病 ——赵先生 ,我 真 抱歉 ——”辛楣 道 :“哪里 的话 ! мисс Сун|посмотри|он|притяжательная частица|выражение лица|с натянутой улыбкой сказала|ты|не стесняйся|идти|я|снова|не заболеть|что-то|серьезная болезнь|мистер Чжао|я|действительно|извиняюсь|Синь Мэй|сказал|где|слова|| Miss Sun|look|his|attributive marker|expression|forced smile|said|you|go ahead|go|I|again|not|get|any|serious illness|Mr Zhao|I|really|sorry|Xin Mei|said|where|talk "Мисс Сун посмотрела на его выражение лица и с натянутой улыбкой сказала: "Ты можешь идти, у меня нет серьезной болезни — господин Чжао, мне действительно жаль —" Синьмэй сказал: "Не стоит об этом!" "Miss Sun looked at his expression and forced a smile: 'You can go, I'm not seriously ill—Mr. Zhao, I'm really sorry—' Xin Mei said: 'Not at all!' 今天 我 是 虚 邀 ,等 你 身体 恢复 了 ,过 天 好好 的 请 你 。 сегодня|я|есть|пустой|приглашение|ждать|ты|тело|восстановиться|маркер завершенного действия|после|день|хорошо|частица|пожалуйста|ты today|I|am|||wait|you|body|recover|emphasis marker|after|day|properly|attributive marker|invite you|you Сегодня я пришел без приглашения, когда ты поправишься, я обязательно приглашу тебя." "Today I am just a guest, when you recover, I will properly invite you over one day.' 那么 ,我 带 他 走 了 。 тогда|я|взять|он|уйти|маркер завершенного действия so|I|take|him|away|emphasis marker "Тогда я забрал его с собой." "Then, I took him away." 一个 半 钟头 以后 ,我 把 他 送 回来 ,原物 奉还 ,决无 损失 ,哈哈 ! один с половиной|час|после|я|частица|его|отправлю|обратно|оригинальные вещи|верну|совершенно не|потерь|ха-ха| one|half|hour|after|I|emphasis marker|him|send|back|original item|return|absolutely no|loss|haha Через полтора часа я верну его обратно, все как было, никаких потерь, ха-ха! An hour and a half later, I will bring him back, returning the original item, with no loss, haha! 鸿渐 ,走 ! имя собственное|иди Hong Jian|go Хунцзян, идем! Hong Jian, let's go! 不对 ,你们 也许 还有 个 情人 分别 的 简单 仪式 ,我 先 在 电梯 边 等 你 ——”鸿渐 拉 他 走 ,说 “别 胡闹 ”。 неправильно|вы|возможно|еще|счетное слово|любовник|раздельно|притяжательная частица|простая|церемония|я|сначала|в|лифт|рядом|ждать|ты|Хунь Цзянь|потянул|его|уводить|сказал|не|дразнить not right|you all|maybe|still have|one|lover|separately|attributive marker|simple|ceremony|I|first|at|elevator|side|wait|you|Hong Jian|pulled|him|away|said|don't|mess around Нет, возможно, у вас есть простая церемония прощания с любовником, я подожду тебя у лифта —" Хунцзян потянул его и сказал: "Не дури". No, you might still have a simple ritual for parting with a lover, I'll wait for you by the elevator—" Hong Jian pulled him away, saying, "Don't mess around." 辛楣 在 美国 大学 政治系 当 学生 的 时候 ,旁听 过 一门 “外交 心理学 ”的 功课 。 имя|в|американском университете|политическом факультете|когда|студент|частица притяжательности|время|слушал|маркер завершенного действия|один|дипломатия|психология|частица притяжательности|курс| Xin Mei|at|America|university|political science department|as|student|attributive marker|time|audit|past experience marker|one|diplomacy|psychology|attributive marker|course Синьмэй, когда учился на политическом факультете в американском университете, посещал курс "Психология дипломатии". When Xin Mei was a student in the political science department at an American university, he audited a course on 'Diplomatic Psychology.' 那位 先生 做过 好几任 公使馆 参赞 ,课堂 上 说 :美国人 办 交涉 请 吃饭 ,一坐下去 ,菜 还没上 ,就 开门见山 谈 正经 ;欧洲人 吃饭 时 只 谈 不相干 的 废话 ,到 吃完饭 喝咖啡 ,才 言归正传 。 тот|господин|работал|несколько|посольство|советник|класс|на|сказал|американцы|ведут|переговоры|пригласить|поесть|как только сели|еда|еще не подали|сразу|прямо к делу|обсуждают|серьезные вопросы|европейцы|во время еды|время|только|говорят|не относящиеся|частица|пустая болтовня|до|поедят|пьют кофе|только тогда|вернуться к делу that|gentleman|has served|several terms|embassy|counselor|classroom|on|said|Americans|handle|negotiations|invite|to dinner|once seated|food|hasn't been served yet|then|get straight to the point|talk|serious matters|Europeans|during meals|time|only|talk|irrelevant|attributive marker|nonsense|until|after finishing the meal|drinking coffee|only then|get back to the point Этот господин работал в нескольких посольствах в качестве советника и на уроке сказал: "Американцы, когда ведут переговоры, приглашают поесть, садятся за стол, и еще не успев подать еду, сразу переходят к делу; европейцы во время еды говорят только о несущественных вещах, и только после того, как поедят и выпьют кофе, начинают говорить по существу." That gentleman has served as a counselor in several embassies. In class, he said: Americans discuss serious matters as soon as they sit down for a meal, even before the dishes arrive; Europeans only talk about irrelevant nonsense during the meal, and only get to the point after finishing their food and having coffee. 他 问 辛楣 ,中国 人 怎样 ,辛楣 傻笑 回答 不来 。 он|спрашивает|Синь Мэй|Китай|люди|как|Синь Мэй|глупо смеется|отвечает|не может he|asked|Xin Mei|China|people|how|Xin Mei|silly smile|answer|unable to Он спросил Син Мэй, как обстоят дела у китайцев, на что Син Мэй только глупо улыбнулся и не ответил. He asked Xin Mei how Chinese people are, and Xin Mei just smiled foolishly and couldn't respond. 辛楣 也 有 正经话 跟 鸿渐 讲 ,可是 今天 的 饭 是 两个 好朋友 的 欢聚 ,假使 把 正经话 留在 席上 讲 ,杀尽了 风景 。 Синь Мэй|тоже|есть|серьезные разговоры|с|Хунь Цзянь|говорить|но|сегодня|притяжательная частица|ужин|есть|два|хороших друга|притяжательная частица|встреча|если|частица|серьезные разговоры|оставить|на столе|говорить|испортит|атмосферу Xin Mei|also|have|serious talk|with|Hong Jian|talk|but|today|attributive marker|meal|is|two|good friends|attributive marker|gathering|if|emphasis marker|serious talk|left at|table|talk|ruin|scenery У Син Мэй тоже есть серьезные вещи, которые он хотел бы сказать Хун Цзяню, но сегодня обед — это встреча двух хороших друзей, и если говорить о серьезных вещах за столом, это испортит атмосферу. Xin Mei also had serious things to discuss with Hong Jian, but today's meal is a gathering of two good friends. If serious matters are discussed at the table, it would ruin the atmosphere. 他 出 了 旅馆 ,说 :“你 有 大半年 没 吃 西菜 了 ,我 请 你 吃 奥国 馆子 。 он|выйти|маркер завершенного действия|гостиница|сказал|ты|имеешь|больше полугода|не|ел|западную еду|маркер завершенного действия|я|пригласить|тебя|поесть|австрийский|ресторан he|out|past tense marker|hotel|said|you|have|more than half a year|not|eat|western food|emphasis marker|I|invite|you|eat|Austria|restaurant Он вышел из гостиницы и сказал: "Ты уже больше полугода не ел западной кухни, я приглашаю тебя поесть в австрийский ресторан." He left the hotel and said: "You haven't had Western food for over half a year; I'll treat you to an Austrian restaurant." 路 不算 远 ,时间 还 早 ,咱们 慢慢 走 去 ,可以 多谈 几句 。 дорога|не считается|далеко|время|еще|рано|мы|медленно|идти|туда|можно|поговорить больше|несколько фраз road|not considered|far|time|still|early|we|slowly|walk|to|can|talk more|a few sentences Дорога не так уж и далека, времени еще рано, давайте пойдем медленно, можем поговорить еще немного. The road is not far, and the time is still early. Let's walk slowly, and we can talk a bit more. ”鸿渐 只 说出 :“其实 你 何必 破费 ,”正 待 说 :“你 气色 比 那 时候 更 好 了 ,是 要 做官 的 ! Hong Jian|only|said|actually|you|why bother|spend money|just|about to|say|you|complexion|than|that|time|more|good|emphasis marker|is|going to|be an official|attributive marker "Хунцзян только сказал: "На самом деле, зачем тебе тратиться," собирался сказать: "Ты выглядишь лучше, чем тогда, собираешься стать чиновником!" "Hong Jian only said: "Actually, why do you have to spend so much?" Just as he was about to say: "You look better than before, are you going to be an official!" ”辛楣 咳声 干嗽 ,目不斜视 ,说 :“你们 为什么 不 结了婚 再 旅行 ? имя|кашель|кашель|не отводя взгляд|сказал|вы|почему|не|поженились|снова|путешествовать Xin Mei|cough sound|dry cough|eyes straight ahead|said|you|why|not|get married|again|travel "Синьмэй кашлянул, не отворачивая взгляд, сказал: "Почему вы не поженитесь, прежде чем отправиться в путешествие?" "Xin Mei coughed and said without looking away: "Why don't you get married before traveling?" ” 鸿渐 忽然 想起 一路 住 旅馆 都 是 用 “ 方 先生 与 夫人 ” 名义 的 , 今天 下 了 飞机 , 头晕 脑胀 , 没 理会 到 这 一点 , 只 私幸 辛楣 在 走路 , 不会 看见 自己 发烧 的 脸 , 忙 说 :“ 我 也 这样 要求 过 , 她 死 不肯 , 一定 要 回 上海 结婚 , 说 她 父亲 ——”   “ 那么 , 你 太 weak,” 辛楣 自 以为 这个 英文字 嵌 得 非常 妙 , 不愧 外交 词令 : 假使 鸿渐 跟 孙小姐 并 无 关系 , 这个 字 就 说 他 拿不定 主意 , 结婚 与否 , 全听 她 摆布 ; 假使 他们 俩 不 出 自己 所料 ,but the flesh is weak①, 这个 字 不用说 是 含蓄 浑成 , 最好 没有 了 。 "Хунцзян вдруг вспомнил, что на протяжении всего пути они останавливались в гостиницах под именем "господин Фан и госпожа", сегодня, выйдя из самолета, он чувствовал головокружение и не обратил на это внимания, только надеялся, что Синьмэй, когда идет, не увидит его лицо, которое горит от температуры, и поспешно сказал: "Я тоже так просил, но она ни за что не согласилась, обязательно хочет вернуться в Шанхай, чтобы пожениться, говорит, что ее отец —" "Так ты слишком слаб," Синьмэй, полагая, что это английское слово очень удачно вставлено, не зря дипломатические слова: если бы Хунцзян и мисс Сун не имели никакого отношения, это слово означало бы, что он не может определиться, жениться или нет, все зависит от нее; если бы они оба не действовали так, как ожидали, но плоть слаба, это слово, не говоря уже, было бы очень многозначным, лучше бы его не было. "Hong Jian suddenly remembered that they had been using the name 'Mr. Fang and Mrs. Fang' at the hotels along the way. Today, after getting off the plane, feeling dizzy and overwhelmed, he didn't pay attention to this point. He was just glad that Xin Mei was walking and wouldn't see his feverish face, and hurriedly said: "I have asked for this before, but she absolutely refused and insisted on going back to Shanghai to get married, saying her father—" "Then, you are too weak," Xin Mei thought this English word was very clever, worthy of diplomatic language: If Hong Jian had nothing to do with Miss Sun, this word would mean he couldn't make up his mind, whether to get married or not, all depended on her arrangements; if the two of them did not act according to their expectations, but the flesh is weak, this word, needless to say, is implicit and complete, it would be best if it didn't exist. ①( 注 : 太 不够 坚强 。 ①( Примечание: слишком не хватает силы. ① (Note: Too weak.) 给 肉欲 摆布 了 ——下 一句 是 成语 。 give|fleshly desires|manipulate|emphasis marker|next|sentence|is|idiom Отдано плотским желаниям — следующая фраза является идиомой. Manipulated by carnal desires - the next phrase is an idiom.

SENT_CWT:9r5R65gX=23.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.68 SENT_CWT:AsVK4RNK=15.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.64 ru:9r5R65gX en:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=288 err=0.00%) translation(all=230 err=2.61%) cwt(all=3641 err=11.76%)