×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Opowieść o Dwóch Szlakach, 26 września: Cz 2

26 września: Cz 2

Szlak Nadmorski Juan de Fuca

26 września

Szlak Nadmorski Juan de Fuca nie jest bardzo zatłoczony, szczególnie w porównaniu do swojego bardziej popularnego sąsiada, ale niektóre źródła podają, że oferuje on światowej klasy widoki i mógłby być uważany za najbardziej malowniczy szlak Ameryki Północnej, gdyby tylko ten wstrętny Szlak Zachodniego Wybrzeża nie skradł całej chwały. Przed wyruszeniem na wyprawę nie udało mi się znaleźć żadnych relacji osób, które by przeszły obie trasy jedna po drugiej. Wydawało się to trochę dziwne, jako że oba szlaki mają swoje końce w Port Renfrew, co zdecydowanie ułatwia połączenie dwóch wypraw w jedną. Dlaczego więc nie miałbym odbyć wędrówki drugim co do malowniczości szlakiem kontynentu północnoamerykańskiego, skoro już przeszedłem pierwszy?

Mimo podobieństw, jeśli chodzi o zapierającą dech w piersiach scenerię, dwa szlaki znacząco się między sobą różnią. Równolegle do Szlaku Juan de Fuca biegnie asfaltowa droga, która ułatwia dostęp do szlaku w dowolnym miejscu na całej jego długości. To umożliwia jednodniowe wypady na szlak, który zresztą był zaprojektowany z myślą o tego typu krótszych wycieczkach. Nie ma też wyzwań w rodzaju stromych drabin, ekscytujących przepraw wózkiem zawieszonym na linie, chybotliwych mostów linowych, głębokiego po kolana błota czy przypływów i odpływów. Miałem nadzieję, że Szlak Juan de Fuca będzie nudny pod każdym względem, za wyjątkiem owych mających zapierać dech w piersiach widoków.

Wszedłem do siedziby gminy Port Renfrew i zapytałem siedzącą w środku starszą kobietę o dostępne mapy szlaku. Dostałem dosyć nieczytelną, czarno-białą kopię. Co prawda lepsze to niż nic, ale muszę przyznać, że poczułem się rozczarowany. Kobieta uprzedziła mnie, że najbliższe miejsce nadające się do biwakowania, Payzant Creek, jest oddalone o 7 mil od początku szlaku. Biorąc pod uwagę dodatkowe kilka mil, które musiałem przejść wzdłuż szosy, żeby dostać się na szlak, musiałem się pospieszyć, jeśli chciałem dotrzeć do miejsca biwakowego przed zachodem słońca!

Podziękowałem kobiecie i wyszedłem na zewnątrz budynku.

Zanim zarzuciłem na ramiona plecak, postanowiłem uważnie mu się przyjrzeć i ocenić, czy da radę przetrwać dalszą podróż. Ku mojemu zaskoczeniu, szwy wyglądały na równie mocne, jak w momencie naprawy trzy dni wcześniej.

Tuż przed opuszczeniem miasteczka wstąpiłem jeszcze do jedynego sklepu wielobranżowego, w celu kupienia jednorazowego aparatu fotograficznego. Może nie mam zbyt wielu zdjęć ze Szlaku Zachodniego Wybrzeża, ale przynajmniej ze Szlaku Nadmorskiego Juan de Fuca będę miał wspaniałe pamiątki!

Niestety, okazało się, wszystkie aparaty jednorazowego użytku były wyprzedane.

Wrr!

Poczułem się pokonany. Jedynym, co ostatecznie kupiłem w sklepie, było kilka pocztówek do wysłania później.

Powróciłem do drogi i rozpocząłem ponowną wędrówkę.

Przy drodze wiodącej przez centrum Port Renfew nie było chodników ani poboczy odpowiednich dla pieszych, co czyniło ten etap wędrówki strasznym i nieprzyjemnym. Kierowcy byli na tyle uprzejmi, że kierowali swe pojazdy ku środkowi drogi. Omijali mnie szerokim łukiem, żeby uniknąć ewentualnego potrącenia. Nieśmiało podjąłem kilka prób złapania okazji, ale nikt się jednak nie zatrzymał. Kiedy znalazłem się poza miasteczkiem, gdzie ruch był zdecydowanie mniejszy, ostatecznie zaprzestałem kiwania kciukiem w kierunku nadjeżdżających samochodów.

Będąc jeszcze dobrą milę do początku szlaku, poczułem nagle, że chce mi się siusiu. Przedarłem się przez jakieś przydrożne krzaki, by ulżyć sobie na stronie.

Późnym popołudniem dotarłem do początku szlaku przy plaży Botanical Beach. W swego rodzaju samoobsługowej budce znalazłem formularz będący jednocześnie pozwoleniem na wejście na szlak. Wypełniłem go, po czym dałem nura między drzewa, wprost na ścieżkę wiodącą ku plaży.

Nie byłbym w stanie wymienić wszystkich zalet szlaku, na którym się znalazłem. Szeroka, osuszona i uprzątnięta ścieżka. Zamiast stromych drabin do wspinaczki na klify, gdzie było trzeba, skonstruowano schodki wiodące na szczyt. Drewno, z których zrobiono schodki, nie było w żadnym miejscu spróchniałe, co stanowiło kolejną miłą odmianę po Szlaku Zachodniego Wybrzeża. Miejscami na ścieżce pojawiały się niewielkie kałuże błota, ale były nie głębsze, niż 1-2 cale. Poza tym udawało mi się balansować ciałem tak, by obchodzić je dookoła. Sytuacja o niebo lepsza, niż walka z głębokimi po kolana, wysysającymi z człowieka ducha błotami Szlaku Zachodniego Wybrzeża!

Szybko przeszedłem te 7 mil wiodących do Payzant Creek, z łatwością docierając do miejsca biwakowego, jeszcze zanim zaszło słońce. Miejsc biwakowych było na dobrą sprawę dwa i były sporo większe, niż te na Szlaku Zachodniego Wybrzeża. Słysząc dobiegającą od strony obozowiska przy plaży symfonię hałasów i dźwięków wydawanych przez jakieś dzieciaki, wybrałem miejsce znajdujące się bardziej w głębi lądu. Rozłożyłem swoje rzeczy w miłym kąciku z widokiem na wysoki wodospad. Przez resztę wieczoru nie spotkałem żadnej żywej duszy – za wyjątkiem jednego momentu, kiedy kilkoro nastolatków z drugiego obozowiska przyszło zaczerpnąć wody ze strumyka Payzant Creek.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

26 września: Cz 2 September|Thu 26. September: Kap. 2 September 26: Trail 2

**Szlak Nadmorski Juan de Fuca** Trail|Coastal|Juan|of|Fuca Juan de Fuca Coastal Trail

26 września of September September 26

Szlak Nadmorski Juan de Fuca nie jest bardzo zatłoczony, szczególnie w porównaniu do swojego bardziej popularnego sąsiada, ale niektóre źródła podają, że oferuje on światowej klasy widoki i mógłby być uważany za najbardziej malowniczy szlak Ameryki Północnej, gdyby tylko ten wstrętny Szlak Zachodniego Wybrzeża nie skradł całej chwały. Trail|Coastal|Juan|of|Fuca|not|is|very|crowded|especially|in|comparison|to|its|more|popular|neighbor|but|some|sources|indicate|that|offers|it|world-class|class|views|and|could|be|considered|as|most|picturesque|trail|of America|North|if|only|that|detestable|Trail|of the West|Coast|not|stole|all|glory The Juan de Fuca Coastal Trail is not very crowded, especially compared to its more popular neighbor, but some sources claim that it offers world-class views and could be considered the most scenic trail in North America if only that nasty West Coast Trail hadn't stolen all the glory. Przed wyruszeniem na wyprawę nie udało mi się znaleźć żadnych relacji osób, które by przeszły obie trasy jedna po drugiej. Before|departure|on|expedition|not|succeeded|to me|reflexive particle|to find|any|accounts|people|who|would|had completed|both|routes|one|after|the other Before setting off on the expedition, I couldn't find any accounts from people who had completed both trails one after the other. Wydawało się to trochę dziwne, jako że oba szlaki mają swoje końce w Port Renfrew, co zdecydowanie ułatwia połączenie dwóch wypraw w jedną. It seemed|reflexive pronoun|this|a little|strange|as|that|both|trails|have|their|ends|in|Port|Renfrew|which|definitely|facilitates|connection|two|expeditions|in|one It seemed a bit strange, since both trails end in Port Renfrew, which definitely makes it easier to combine the two expeditions into one. Dlaczego więc nie miałbym odbyć wędrówki drugim co do malowniczości szlakiem kontynentu północnoamerykańskiego, skoro już przeszedłem pierwszy? Why|then|not|should I|undertake|hike|second|in terms of|of|scenic|trail|continent|North American|since|already|I have passed|first So why shouldn't I hike the second most scenic trail on the North American continent, since I've already completed the first?

Mimo podobieństw, jeśli chodzi o zapierającą dech w piersiach scenerię, dwa szlaki znacząco się między sobą różnią. Despite|similarities|when|it comes|to|breathtaking|breath|in|lungs|scenery|two|trails|significantly|each other|among|themselves|differ Despite the similarities in breathtaking scenery, the two trails differ significantly from each other. Równolegle do Szlaku Juan de Fuca biegnie asfaltowa droga, która ułatwia dostęp do szlaku w dowolnym miejscu na całej jego długości. Parallel|to|the Juan de Fuca Trail||||runs|paved|road|which|facilitates|access|to|the trail|in|any|place|along|the entire|its|length A paved road runs parallel to the Juan de Fuca Trail, which facilitates access to the trail at any point along its length. To umożliwia jednodniowe wypady na szlak, który zresztą był zaprojektowany z myślą o tego typu krótszych wycieczkach. This|enables|one-day|trips|on|trail|which|by the way|was|designed|with|thought|about|this|type|shorter|excursions This allows for one-day trips on the trail, which was designed with these shorter excursions in mind. Nie ma też wyzwań w rodzaju stromych drabin, ekscytujących przepraw wózkiem zawieszonym na linie, chybotliwych mostów linowych, głębokiego po kolana błota czy przypływów i odpływów. There|are|also|challenges|in|the form of|steep|ladders|exciting|crossings|cart|suspended|on|a line|shaky|bridges|rope|deep|up to|knees|mud|or|tides|and|ebbs There are also no challenges like steep ladders, exciting crossings in a cart suspended on a line, wobbly rope bridges, deep mud up to the knees, or tides. Miałem nadzieję, że Szlak Juan de Fuca będzie nudny pod każdym względem, za wyjątkiem owych mających zapierać dech w piersiach widoków. I had|hope|that|Trail|Juan|of|Fuca|would be|boring|in|every|respect|except|exception|those|having|taking|breath|in|lungs|views I hoped that the Juan de Fuca Trail would be boring in every way, except for those breathtaking views.

Wszedłem do siedziby gminy Port Renfrew i zapytałem siedzącą w środku starszą kobietę o dostępne mapy szlaku. I walked in|to|the headquarters|of the municipality|Port|Renfrew|and|I asked|sitting|in|the middle|older|woman|about|available|maps|trail I entered the Port Renfrew municipal office and asked an older woman sitting inside about available trail maps. Dostałem dosyć nieczytelną, czarno-białą kopię. I received|quite|unreadable|||copy I received a rather illegible black-and-white copy. Co prawda lepsze to niż nic, ale muszę przyznać, że poczułem się rozczarowany. Although|true|better|this|than|nothing|but|I must|admit|that|I felt|myself|disappointed Although it's better than nothing, I must admit that I felt disappointed. Kobieta uprzedziła mnie, że najbliższe miejsce nadające się do biwakowania, Payzant Creek, jest oddalone o 7 mil od początku szlaku. The woman|warned|me|that|nearest|place|suitable|for|to|camping|Payzant|Creek|is|located|by|miles|from|beginning|trail The woman warned me that the nearest camping spot, Payzant Creek, is 7 miles from the trailhead. Biorąc pod uwagę dodatkowe kilka mil, które musiałem przejść wzdłuż szosy, żeby dostać się na szlak, musiałem się pospieszyć, jeśli chciałem dotrzeć do miejsca biwakowego przed zachodem słońca! Taking|into|account|additional|few|miles|that|I had to|walk|along|road|to|get|myself|to|trail|I had to|myself|hurry|if|I wanted|to reach|to|place|camping|before|sunset|of the sun Considering the additional few miles I had to walk along the road to get to the trail, I had to hurry if I wanted to reach the campsite before sunset!

Podziękowałem kobiecie i wyszedłem na zewnątrz budynku. I thanked||and|I went out|to|outside|the building I thanked the woman and stepped outside the building.

Zanim zarzuciłem na ramiona plecak, postanowiłem uważnie mu się przyjrzeć i ocenić, czy da radę przetrwać dalszą podróż. Before|I threw|on|shoulders|backpack|I decided|carefully|it|himself|to examine|and|to assess|whether|it|able|to survive|further|journey Before I threw the backpack over my shoulders, I decided to take a close look at it and assess whether it could survive the rest of the journey. Ku mojemu zaskoczeniu, szwy wyglądały na równie mocne, jak w momencie naprawy trzy dni wcześniej. To|my|surprise|stitches|looked|as|equally|strong|as|at|moment|repair|three|days|earlier To my surprise, the stitches looked as strong as they did at the time of the repair three days earlier.

Tuż przed opuszczeniem miasteczka wstąpiłem jeszcze do jedynego sklepu wielobranżowego, w celu kupienia jednorazowego aparatu fotograficznego. Just|before|leaving|town|I stopped by|still|to||store|general|in|order|to buy|disposable|camera|photographic Just before leaving the town, I stopped by the only general store to buy a disposable camera. Może nie mam zbyt wielu zdjęć ze Szlaku Zachodniego Wybrzeża, ale przynajmniej ze Szlaku Nadmorskiego Juan de Fuca będę miał wspaniałe pamiątki! Maybe|not|I have|too|many|photos|from|Trail|Western|Coast|but|at least|from|Trail|Coastal|Juan|of|Fuca|I will|have|wonderful|souvenirs I may not have too many photos from the West Coast Trail, but at least I will have wonderful souvenirs from the Juan de Fuca Coastal Trail!

Niestety, okazało się, wszystkie aparaty jednorazowego użytku były wyprzedane. Unfortunately|it turned out|reflexive particle|all|cameras|disposable|use|were|sold out Unfortunately, it turned out that all the disposable cameras were sold out.

Wrr! Wrr Grr!

Poczułem się pokonany. I felt|myself|defeated I felt defeated. Jedynym, co ostatecznie kupiłem w sklepie, było kilka pocztówek do wysłania później. The only thing|that|ultimately|I bought|in|the store|was|a few|postcards|for|sending|later The only thing I ultimately bought in the store was a few postcards to send later.

Powróciłem do drogi i rozpocząłem ponowną wędrówkę. I returned|to|the road|and|I started|renewed|journey I returned to the road and began my hike again.

Przy drodze wiodącej przez centrum Port Renfew nie było chodników ani poboczy odpowiednich dla pieszych, co czyniło ten etap wędrówki strasznym i nieprzyjemnym. By||leading|through|center|Port|Renfrew|not|there were|sidewalks|nor|shoulders|suitable|for|pedestrians|which|made|this|stage|of walking|terrible|and|unpleasant There were no sidewalks or shoulders suitable for pedestrians along the road leading through the center of Port Renfrew, making this stage of the hike dreadful and unpleasant. Kierowcy byli na tyle uprzejmi, że kierowali swe pojazdy ku środkowi drogi. The drivers|were|so|much|polite|that|directed|their|vehicles|towards|center|of the road The drivers were kind enough to steer their vehicles toward the center of the road. Omijali mnie szerokim łukiem, żeby uniknąć ewentualnego potrącenia. They avoided|me|wide|arc|to|avoid|possible|collision They were avoiding me at a wide berth to avoid a possible collision. Nieśmiało podjąłem kilka prób złapania okazji, ale nikt się jednak nie zatrzymał. shyly|I took|a few|attempts|catching|opportunity|but|no one|(reflexive particle)|however|not|stopped I timidly made a few attempts to catch a ride, but no one stopped. Kiedy znalazłem się poza miasteczkiem, gdzie ruch był zdecydowanie mniejszy, ostatecznie zaprzestałem kiwania kciukiem w kierunku nadjeżdżających samochodów. When|I found|myself|outside|the town|where|traffic|was|definitely|smaller|ultimately|I stopped|hitchhiking|with my thumb|in|the direction of|approaching|cars When I found myself outside the town, where the traffic was definitely lighter, I ultimately stopped hitchhiking.

Będąc jeszcze dobrą milę do początku szlaku, poczułem nagle, że chce mi się siusiu. Being|still|good|mile|to|beginning|trail|I felt|suddenly|that|I need|me||to urinate Being still a good mile from the start of the trail, I suddenly felt the urge to pee. Przedarłem się przez jakieś przydrożne krzaki, by ulżyć sobie na stronie. I pushed through|myself|through|some|roadside|bushes|to|relieve|myself|on|side I pushed through some roadside bushes to relieve myself on the side.

Późnym popołudniem dotarłem do początku szlaku przy plaży Botanical Beach. Late|afternoon|I arrived|at|the beginning|of the trail|by|the beach|Botanical|Beach In the late afternoon, I arrived at the beginning of the trail by Botanical Beach. W swego rodzaju samoobsługowej budce znalazłem formularz będący jednocześnie pozwoleniem na wejście na szlak. In|its|kind|self-service|booth|I found|form|being|simultaneously|permission|to|entry|on|trail In a sort of self-service booth, I found a form that also served as a permit to enter the trail. Wypełniłem go, po czym dałem nura między drzewa, wprost na ścieżkę wiodącą ku plaży. I filled|it|after|which|I gave|dive|between|trees|straight|onto|path|leading|towards|beach I filled it out, then dove between the trees, right onto the path leading to the beach.

Nie byłbym w stanie wymienić wszystkich zalet szlaku, na którym się znalazłem. I would not|be able|in|a position|to list|all|advantages|trail|on|which|myself|found I wouldn't be able to list all the advantages of the trail I found myself on. Szeroka, osuszona i uprzątnięta ścieżka. Wide|dried|and|cleared|path A wide, dry, and cleared path. Zamiast stromych drabin do wspinaczki na klify, gdzie było trzeba, skonstruowano schodki wiodące na szczyt. Instead of|steep|ladders|for|climbing|on|cliffs|where|it was|necessary|constructed|steps|leading|to|summit Instead of steep ladders for climbing the cliffs, where necessary, steps were constructed leading to the top. Drewno, z których zrobiono schodki, nie było w żadnym miejscu spróchniałe, co stanowiło kolejną miłą odmianę po Szlaku Zachodniego Wybrzeża. The wood|from|which|were made|steps|not|was|in|any|place|rotten|which|constituted|another|pleasant|change|after|Trail|Western|Coast The wood used to make the steps was not rotten anywhere, which was another nice change from the West Coast Trail. Miejscami na ścieżce pojawiały się niewielkie kałuże błota, ale były nie głębsze, niż 1-2 cale. In places|on|the path|appeared|reflexive pronoun|small|puddles|mud|but|were|not|deeper|than|inches In places, small puddles of mud appeared on the path, but they were no deeper than 1-2 inches. Poza tym udawało mi się balansować ciałem tak, by obchodzić je dookoła. Besides|that|I managed|to me|reflexive particle|to balance|with my body|so|to|walk around|it|around Besides that, I managed to balance my body in such a way as to go around them. Sytuacja o niebo lepsza, niż walka z głębokimi po kolana, wysysającymi z człowieka ducha błotami Szlaku Zachodniego Wybrzeża! Situation|by|heaven|better|than|fight|with|deep|up to|knees|sucking|from|man|spirit|muds|Trail|Western|Coast The situation was a thousand times better than fighting through knee-deep, spirit-sucking muds of the West Coast Trail!

Szybko przeszedłem te 7 mil wiodących do Payzant Creek, z łatwością docierając do miejsca biwakowego, jeszcze zanim zaszło słońce. Quickly|I walked|those|miles|leading|to|Payzant|Creek|with|ease|arriving|at|place|camping|still|before|set|sun I quickly walked the 7 miles leading to Payzant Creek, easily reaching the campsite before sunset. Miejsc biwakowych było na dobrą sprawę dwa i były sporo większe, niż te na Szlaku Zachodniego Wybrzeża. Places|camping|were|in|good|reality|two|and|were|quite|larger|than|those|on|Trail|Western|Coast There were actually two campsites, and they were quite a bit larger than those on the West Coast Trail. Słysząc dobiegającą od strony obozowiska przy plaży symfonię hałasów i dźwięków wydawanych przez jakieś dzieciaki, wybrałem miejsce znajdujące się bardziej w głębi lądu. Hearing|coming from|from|the direction of|campsite|by|the beach|symphony|of noises|and|sounds|made|by|some|kids|I chose|a place|located|itself|more|in|the interior of|land Hearing a symphony of noises and sounds coming from the beach campsite made by some kids, I chose a spot further inland. Rozłożyłem swoje rzeczy w miłym kąciku z widokiem na wysoki wodospad. I spread out|my|things|in|nice|corner|with|view|of|high|waterfall I set up my things in a nice nook with a view of a tall waterfall. Przez resztę wieczoru nie spotkałem żadnej żywej duszy – za wyjątkiem jednego momentu, kiedy kilkoro nastolatków z drugiego obozowiska przyszło zaczerpnąć wody ze strumyka Payzant Creek. During|the rest of|evening|not|I encountered|any|living|soul|except|for the exception of|one|moment|when|a few|teenagers|from|second|campsite|came|to draw|water|from|stream|Payzant|Creek For the rest of the evening, I didn't encounter a single soul – except for one moment when a few teenagers from the other campsite came to get water from the Payzant Creek.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.26 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=60 err=0.00%) translation(all=50 err=2.00%) cwt(all=736 err=1.22%)