×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Władysław Stanisław Reymont - WAMPIR, l

l

Wszystkie światła pogasły; tylko między oknami w zielonawej, kryształowej kuli mżył się rozpierzchły, ledwie dojrzany płomyk, jak gdyby świętojański robaczek, trzepoczący się w ciemnościach.

Cisza zapadła nagle, cisza pełna dręczącego oczekiwania.

Siedzieli z przyczajoną uwagą, skupieni aż do martwoty, a pełni szarpiącego niepokoju i ledwie powstrzymywanych dygotów trwogi.

Czas płynął wolno w przerażającym milczeniu, w dławiącej okropnej ciszy trwożnych przeczuwań, że jeno niekiedy jakieś stłumione westchnienie wionęło w ciemnościach, podłoga zatrzeszczała, aż drgnęli gwałtownie, to nierozpoznany szelest, jakby lot ptaka, okrążał ich głowy, łopotał po pokoju, wiał chłodem na rozgorączkowane twarze i marł w mrokach rozłkanym szelestem...

...I znowu przepływały chwile długie jak wieki, chwile milczenia dręczącego i oczekiwań.

Naraz stół drgnął, zakołysał się gwałtownie, uniósł w powietrze i opadł bez szelestu na podłogę.

Lodowaty dreszcz wstrząsnął sercami... ktoś krzyknął... ktoś załkał nerwowo... ktoś zerwał się jakby do ucieczki... palące tchnienie trwogi przewiało w ciemnościach i zakłębiło się w duszach bolesnym, męczącym drżeniem, ale wnet przygasło wszystko, zdławione przez straszne pragnienie zjaw...

O cud błagały trwogi wszystkie i dusze rozpięte w bolesnej tęsknocie.

Cisza stała się jeszcze głębsza, powstrzymywano oddechy, tłumiono strachliwe bicie serc, wytężano całą siłę woli, aby nie zadrgnąć, nie szepnąć, nie poruszyć się, nie patrzeć nawet i martwieć w takiej cichości, że ruch jakiegoś zegarka przewiercał serca bezustannym, bolesnym dygotem i bił w skroniach ciężkimi młotami.

Szum głuchy, bełkotliwy a rozwiany i daleki, jakby morza odpływającego, wrzał monotonnie za oknami, deszcz zacinał bezustannie, brzęczał cicho i po zapoconych, szarzejących szybach spływał nieskończonymi sznurami paciorków i szemrał sennie, szemrał lękliwie; to wiatr obijał się o szyby i ze zduszonym, żałosnym krzykiem obsuwał się martwo po ścianach, a potem jakieś drzewa, podobne do strzępiastych chmur, drzewa ślepe i nieme nachylały się cicho do okien, chwiały się cieniem ledwie uchwytnym jak sen nieprzypomniany i jak sen przepadły w mrokach.

A pokój wciąż był głuchy, niemy i przepastny jak otchłań, tylko ten zielonawy płomyk niby gwiazda odbita w czarnej topieli drgał ustawicznie, rozpryskując się świetlistą larwą, jakby spod wody skłębionej, albo jakieś spojrzenie zamigotało rozwianym płomieniem i wnet marło w ciemnościach mętnych, pełnych nieuchwytnych, zaledwie wyczutych falowań, niedojrzanych ruchów, drgań niepokojących, szeptów zmartwiałych, konających połysków i przyczajonej, dygocącej trwogi...

Stół znowu wyrwał się spod rąk, roztrącił siedzących, uniósł się gwałtownie i z hukiem padł na swoje miejsce... łańcuch rąk się przerwał, zerwało się kilka okrzyków, ktoś skoczył w bok do światła...

– Cicho... na miejsca... cicho!

– zabrzmiał rozkazujący głos. Ręce splotły się znowu w łańcuch nieprzerwany, przymilkli z nagła, ale już nikt nie potrafił pokonać nerwowego drżenia, dłonie się trzęsły, serca dygotały i dusze przelatywał wicher świętej trwogi, pochylano się nad stołem, jak nad niepojętą, tajemniczą istotą, której ruch każdy był cudem widomym, cudem żywym.

Joe, przewodniczący, zaczął szeptać modlitwę, a za nim roztrzęsionymi wargami powtarzano coraz prędzej, coraz mocniej, iż ciemność rozbrzmiewała szmerem lotnym, namiętnym, wyrwanym spod serc, z głębi dusz olśnionych... Słowa padały rozwiane, płonące wiarą, wiotkie jak tchnienie, a potężne żądzą objawień, pragnieniem cudów...

Naraz z drugiego pokoju czy z głębi jakiejś rozbrzmiał przytłumiony głos fisharmonii.

Jęk zamarł w gardłach ściśniętych, dusze padły w senny lęk jakby przed skonem, nikt bowiem nie czekał tej muzyki, nie wiedział, skąd płyną te tony, nie rozumiał, zali to dźwięki żywe czy oman słodki?...

Opadli piersiami na stół, bo nikt już sił nie miał, trzymali się kurczowo za ręce, bojąc się puścić, bojąc się przepaść w samotności... cisnęli się do siebie ramionami i stłoczeni, drżący, przejęci świętym dreszczem zachwytu zanurzali się w te dziwne dźwięki przewiewające niby wiatr pieściwy po strunach harfy niewidzialnej.

I tak zapomnieli o wszystkim, że nikt już nie wiedział, rzeczywistość to – li sen czarowny?

A muzyka rozpylała się w ciemnościach kadzielnym tchnieniem modlitwy żarliwej, rosą srebrzystych dźwięków, wiewem melodii tak słodkiej, że dusze chwiały się w rozmarzeniu upajającym jak kwiaty w noc miesięczną.

I śpiewem się podniosła uroczystym, potężnym, rozległym, jakby świat cały śpiewał.

I krzykiem duszy zagubionej we wszechświecie łkała żałośnie...

I wyżej wznosiła się jeszcze, aż w hymny łzawych zachwyceń i w dal takich roztęsknień, że była już jakby emanacją nowych bytów, rodzących się z tajemnicy i marzenia.

Jeszcze nie ochłonęli z wrażenia, jeszcze dusze niby krze płomieniste chwiały się sennie w rytm konających dźwięków, gdy drzwi od przedpokoju otwarły się na rozcież, struga światła runęła słupem na podłogę i w progu ukazała się wysoka, jasna postać...

Porwali się z miejsc, ale nim ktokolwiek zdołał krzyknąć, postać owa poruszyła się i szła wolno świetlistym pasem; szła sztywno i ciężko, z wyciągniętymi rękami, przystając co mgnienie i kołysząc się całą postacią...

Drzwi się zamknęły bez szmeru i noc znowu ogarnęła wszystko.

– Kto jesteś?

– zatrzepotało zdławione pytanie. – Daisy... – wionął szept zgoła niematerialny.

– Długo będziesz z nami?

– Nie... nie...

– Gdzie twoje ciało?

– Tam... w pokoju... śpię... wołałeś... przyszłam... Guru...

Szept się plątał i tak ścichł, że tylko bezdźwięczne, porwane drgania szemrały w ciemnościach...

Mr Joe nacisnął guzik i elektryczne światło zalało pokój.

– Daisy!

– krzyknął jakiś człowiek rzucając się ku niej, ale stanął naraz jak gromem rażony, bo zwróciła ślepą twarz ku niemu, usiłując coś mówić, poruszając wargami... – Nie, nie Daisy... ta sama i obca, inna zarazem...

Pochylił się ze zdumienia i przyczajonym, trwożnym wzrokiem obiegał twarz jej i postać całą... ta sama twarz, a rysy inne, obce... obce...

– Daisy!...

Nie... nie... – krzyczało w nim zdumienie i przypomnienia wiły mu się błyskawicami szaleństwa, strachu, lęku straszliwego. Nic nie rozumiał, nie mógł pojąć tej zmiany dziwnej, zdało mu się, że śni ciężko, że jakieś zwierciadlane odbicie Daisy stanęło przed nim i rozwieje się zaraz, natychmiast, sczeźnie jak widmo...

Zamknął oczy i otworzył je natychmiast, ale Daisy stała na dawnym miejscu, była, widział ją w najdrobniejszych szczegółach, że cofnął się naraz, bo spojrzała na niego posępnym, otchłannym, obcym wzrokiem, a tak strasznym, że padł na samo dno trwogi...

Wszyscy stali również w lodowatym odrętwieniu.

Mr Joe zaś lękliwie podszedł do niej i dotknął palcami jej powiek, zatrzepotały i opadły mocno, a potem stopniowo dotykał jej skroni, rąk, piersi, ramion, przeciągał kilka pasów nad głową, cofnął się i rozkazująco powiedział:

– Pójdź!

Nie poruszyła się z miejsca.

– Pójdź!

– zawołał silniej, cofając się z wolna i nie spuszczając z niej wzroku – drgnęła nagle i jakby z trudem odrywając się od posadzki, zaczęła się posuwać za nim sztywnym, automatycznym ruchem, w głąb sąsiedniego pokoju, jasno oświetlonego... Nikt się przez ten czas nie poruszył, nie westchnął głośniej, nie zadrgnął; wszystkie oczy szły za nią.

Mr Joe wziął ją za rękę i podprowadził do wielkiej sofy, ustawionej na środku pokoju; upadła na nią bezwładnie.

– Możesz mówić?

– pytał pochylając się nad nią. – Mogę...

– Czy jesteś sama, Daisy?...

– Nie pytaj...

– Czy nikt z nas nie przeszkadza?

– Nie... nie... cóż może przeszkodzić woli „A” – mówiła.

Głos miała nie swój, zupełnie obcy, a chwilami jakby płynący z fonografu, trupi jakiś; wydobywał się martwym szmerem wprost z gardła, bo nie poruszała ustami ni żadnym muskułem twarzy.

– Więc wszystkim wolno pozostać w pokoju?

– pytał znowu mr Joe. Nie odpowiedziała, tylko poruszyła się niecierpliwie, podnosząc ciężkie powieki, że wywrócone oczy błysnęły białkami, jakiś uśmiech przewiał po bladej jak kreda twarzy, wyciągnęła rękę w próżnię, jakby witając kogoś niewidzialnego, i zaczęła coś półgłosem szeptać.

Mr Joe słuchał uważnie, ale na próżno usiłował zrozumieć cokolwiek, mówiła w zupełnie nie znanym języku.

– Co mówisz?

– spytał po chwili, kładąc dłoń na jej czole. – Sarwatassida!

– Mahatma?

– Ten, który jest, który wypełnia wszystko, który jest „A”, mój duch...

– Czy zechce mówić przez ciebie?

– Nie męcz mnie...

– Czy stanie się co dzisiaj?

Bracia są zebrani, czekają w trwodze, czekają w błaganiu o znak jaki, o cud... – Nikt z wcielonych nie jest godzien cudów!

nikt! – zabrzmiał mocny, potężny, męski głos, a tak silny jak przez spiżową tubę płynący. Joe cofnął się przerażony, wodząc oczami dokoła, ale w pokoju nie było nikogo; Daisy leżała bez ruchu, światła płonęły jasno i cała grupa zebranych stała w drugim pokoju, na wprost niego.

– Niechaj on gra!

on! – szepnęła unosząc się i wskazując ręką na Zenona i zaraz padła w tył, wyprężona, sztywna i tak już pozostała. Próżno Joe usiłował zmusić ją do rozmowy, leżała martwa jak trup; ręce miała zimne i twarz pokrytą lodowatą rosą.

– Zupełna katalepsja!

Nic nie rozumiem – szepnął bojaźliwie. – Cóż poczniemy?

– zapytał ktoś. – Módlmy się i czekajmy.

– Czy to naprawdę Daisy?

– pytał Zenon. – Daisy... nie wiem, może być... ale nie wiem.

Drzwi od okrągłego pokoju, gdzie leżała, zatrzasnęły się z hałasem.

– Siadać, cicho...

rozpoczynamy!... Zenon siadł przed fisharmonią, stojącą w głębokiej niszy na prawo, wprost okien, i zaczął cicho grać.

Światła wtedy raptem pogasły, przez chwilę jeszcze żarzyły się w żyrandolu rozpalone węgle, potem, gdy sczerniały, tylko kryształowa kula błyskała zielonawym, rozdrganym światełkiem.

Usiedli pod ścianą, jeden przy drugim, nie tworząc już łańcucha.

Zenon grał jakiś hymn wzniosły, stłumione dźwięki brzmiały słodkim chorałem, dalekim jakby z głębi niebotycznych naw płynącym i rozsypywały się w nieprzeniknionych ciemnościach.

Joe zaś ukląkł i zaczął się modlić półgłosem, przez chwilę słychać było odsuwanie krzeseł i trzeszczenie podłogi, snadź przyklękli wszyscy, bo szept modlitewnych głosów zaszemrał rozpaloną, wrzącą ulewą i wtórował przejmującym falom muzyki...

Zenon grał coraz ciszej, dźwięki zamierały z wolna, głuchły i niby zakrzepłe perły opadały ciężko, że już tylko jakieś błędne akordy jak pogubione westchnienia błąkały się w ciszy, powracały jednak i łkały upornie, przejmująco.

Po długiej chwili martwego milczenia zerwały się znowu niby krzyk na pustkowiu, krzyk nagły, przeszywający, okropny!...

I znowu opadała grobowa cisza, z której kiedy niekiedy wyrywały się błędne, rozełkane, samotne akordy...

Modlitwa umilkła, ale ten głos monotonny zrywał się co chwila, przycichał... konał... i znowu powracał... znowu jęczał... znowu błąkał się, dreszcz zatrząsł wszystkimi, bo był jak rozpacz, jak krzyk padających w przepaść...

Joe nie mógł już wytrzymać i rozniecił światło.

Zenon siedział martwo, oczy miał przymknięte, głowę pochyloną na poręcz krzesła, prawa ręka leżała bez ruchu na kolanie, a lewą poruszał machinalnie, uderzając raz po raz w klawisze...

– Wpadł w trans!

– szepnął przygaszając znowu światła. W pokoju zrobiło się wprost strasznie, siedzieli w grobowym milczeniu, skurczeni w bolesnym nabrzmieniu trwogi i oczekiwania, błądząc oczami w ciemnościach i czepiając się tego jedynego światełka jak zbawienia.

Chłód dziwny zawiewał od ścian, że mimo rozgorączkowania trzęśli się z zimna.

Cisza była już nie do wytrzymania, a ten powracający wciąż, monotonny akord przejmował coraz sroższą męką...

Naraz w ciemnościach zaczęło się coś stawać.

Najpierw szyfrowe tabliczki, leżące na stole, jęły się podnosić i opadać jakby podrzucane, wreszcie trzasnęły w sufit i rozbitymi kawałkami posypały się na podłogę...

A po chwili zaczęły się rozsypywać w ciemnościach świetliste, niezliczone drgania, ale tak nikłe, tak drobinowe, że wydawały się próchnicową fosforescencją, opadały połyskującą rosą, osypywały się po ścianach, gęstniały z wolna i świeciły coraz mocniej, zalewając pokój błyszczącym, rozdrganym tumanem, jakby śniegiem błękitnawym, opadającym bez szelestu sypką i pierzastą falą.

– Om!

– zadźwięczał w ciszy jasny, kryształowy głos. I pochylili głowy, i chórem z trwożną pokorą i wzruszeniem, stłumionymi głosami zajęczeli błagalnie:

– Om!

Om!

Om!

Świetlista ulewa jeszcze się wzmogła, już teraz pokój był podobny do ciemnobłękitnej otchłani, przez którą przepływał potok gwiezdnych pyłów tak jaśniejący, iż ściany, drzwi, obrazy, sprzęty i sine, wylękłe twarze widać było dokładnie poprzez to rozdrgane, opadające bezustannie przędziwo błysków.

Mgławy zarys postaci, świetlany majak, widmo utkane ze światła, ukazało się naraz w drzwiach pokoju uśpionej.

– Om!

Om!

– szeptali coraz ciszej, cofając się pod ścianę i przyparci do niej, zmartwieli w świętej zgrozie zdumienia. Zjawa jakby kwiatem z rozchwianych płomieni uniosła się w górę, '62yła jakby wytryskiem rozproszonego światła, z którego co chwila urabiał się zarys ludzkiej postaci i rozpryskiwał wybuchem krótkich, rozpylonych błysków.

Ulewa zgasła, pokój pociemniał, tylko zjawa błyszczącym ostro żółtawym obłokiem unosiła się z wolna, krążyła na parę stóp nad ziemią, stając się chwilami tak wyraźną w ludzkim kształcie, że widać było twarz kobiecą, okoloną długimi włosami, zarysy ramion i kontur całej postaci, a przez mgnienia i jakaś niebieskawa, mieniąca się płomieniami suknia widniała, ale niepodobna było dojrzeć rysów, bo to chwilowe skupienie światła, ten brzask rażący, z jakiego się urabiała, te połyskliwe, martwe drgania mieszały się ustawicznie, przelewały wirem bezustannym, że co mgnienie kontury się rozwalały w pył świetlisty i występowały na nowo.

Przez jakąś dłuższą chwilę widmo stało się zupełnym kształtem ludzkim, przysuwając się tak blisko, że obłędny strach runął w nich piorunem, chwiało się tuż przed nimi, zbliżając swoją twarz okropną; twarz ślepą, bez rysów, jakby kulę, z gruba obrąbaną i przedziurawioną czarnymi otworami, larwę podobną do kłęba mgławiących się drobin świetlistych, larwę dręczącego snu i przerażenia.

Sunęła od jednego do drugiego, zaglądając pustymi oczodołami w ich zamarłe i ostygłe ze strachu oczy, i jakieś ręce śliskie, wilgotnawe, jakby z nagrzanego kauczuku, ręce okropne i trupie, ręce zgrozy niewypowiedzianej dotykały się wszystkich twarzy.

Ktoś jęknął ciężko, jakby przez sen dręczący, i widmo rozprysnęło się w tej chwili w migotliwy, świecący tuman.

Ale nim ochłonęli, zjawiło się znowu w niszy przy Zenonie.

– Daisy!

– krzyknął bezwiednie Joe. Wszyscy ją również poznali; tak, ona tam stała, widać było dokładnie, każdy rys twarzy występował ostro w tej dziwnej jaśni promieniejącej z niej samej, każdy szczegół postaci, nawet kolor włosów tak dobrze im znany.

Byli najgłębiej przekonani, że to ona sama stoi w tym łagodnym brzasku promieniowań, jakby w jasnym obłoku. Pochyliła się nad śpiącym, jakby mu coś chciała szepnąć do ucha, a on podniósł się i z niewysłowionym uśmiechem podał jej rękę i naraz, niby drzewo rozłupane przez piorun, rozpadł się na dwie osoby... siedział w dawnej postawie z głową pochyloną na poręcz krzesła i stał równocześnie w drugiej osobie przed nią pochylony...

Krzyk zdumienia wyrwał się ze wszystkich ust i padł zmartwiały, bo oto drzwi od pokoju okrągłego rozwarły się i ujrzano Daisy leżącą na sofie.

Dwa ciała leżały w śnie głębokim, równocześnie dwie zjawy, dwa widma czy dwie dusze przyobleczone w kształt widomy i płomieniejący światłem, dwa jakby zwierciadlane odbicia Daisy i Zenona przesuwały się w ciemnościach tuż przed nimi...

Jak to długo trwało?

mgnienie czy wieki, nikt nie wiedział, nikt nie myślał i nikt nie pojmował. W podziw padły dusze i klęczały w świętej grozie cudu...

W tej przeświętej chwili łaski Izys odsłoniła rąbek zasłony przed łaknącymi światła, marzenia stawały się czymś więcej niźli rzeczywistością, bo cudem niezrozumiałym, tajemniczym, niezgłębionym, ale cudem, żywymi oczami widzianym.

Poczuli się zawieszeni na krawędzi niepoznawalnego, jakby w samych głębiach stawań się i jakichś bytów nawet niemyślanych i rzeczy zgoła niepojętych dla ślepych oczu człowieczych.

Przepadła wszystka pamięć żywota, wszystek pył ziemski opadł z ich dusz, wszystka myśl spłonęła, że pozostali jeno jakoby w samym rdzeniu istności, przed którą odsłaniają się tajemnice wszelkie, boć oto tam, o parę kroków, w ciemnościach drążyły się dwie jaśniejące postacie i trwał cud niepojęty... Cienie rysowały kontury, tworzyły ramę, z której tym wyraźniej promieniały zjawy świetlane, niby słupy martwych połysków, przenoszące się z miejsca na miejsce bez szelestu i w takim milczeniu, że słyszeli przyśpieszone bicie serc własnych.

Z wolna, w jakiejś niepochwytnej, niezapamiętanej chwili widma poczęły blednąc, przygasać, niewidzialnieć i wsączać się w ciemności, tylko głowy pozostały nieco dłużej, chwiejąc się jak kwiaty świetlane na falach cieniów, były wciąż przy sobie, poruszając się jakimś wahającym, rozdrganym ruchem, znikały na mgnienia w rozpryskach oślepiających blasków i wynurzały się jeszcze, ale już bledsze, niklejsze, wiotsze, podobne do witrażowych postaci w mrocznych nawach, jeszcze oczy jaśniały dawną mocą i życiem, a już rysy się rozpadały, już marł kształt ludzki, aż i spojrzenia przygasły zmącone, jakby z nagła zanurzone w mrokach i przepadły, rozsypały się w pyłach białawych, z wolna gasnących.

Skończyło się wszystko, noc ich znowu otoczyła i milczenie, nikt się jednak nie poruszył z miejsca, omdlałe serca ledwie biły, myśli dźwigały się leniwie i niechętnie, podnosiły się jakby z letargu zachwyceń i oczarowań.

Ach, znowu życie, znowu głupia rzeczywistość, znowu ten sam dzień powszedni, dzień męki nieskończonej i tęsknot – znowu!...

Głuchy, daleki szum miasta bił monotonnym szmerem w okna, deszcz brzęczał po szybach, a światełko, uwięzione w kryształowej kuli, trzepotało się zielonawą, tajemniczą źrenicą, jak niezgłębiona tęsknota, jak pamięć rzeczy minionych i niepowrotnych...

Dopiero po długiej chwili Joe się przemógł i rozniecił światła.

Drzwi do okrągłego pokoju były zamknięte.

Zenon zaś siedział uśpiony na dawnym miejscu, przed fisharmonią. – Trzeba go zbudzić, wyczerpie się.

Ale nim to uczyniono, sam się przebudził i powstał.

– Zdaje mi się, że spałem?

– szepnął przecierając oczy. – Zaraz usnąłeś.

– Nie – grałem przecież coś, zdaje mi się, Bacha...

– Grałeś także i później...

– Przez sen?...

– Byłeś w transie.

– I grałem!

Prawda, przypomina mi się jakaś melodia... zaraz... nie mogę jej schwycić... jakieś rozproszone dźwięki mam w pamięci, ale to dziwne, nigdy nie wpadałem w sen podobny...

– Czy nic więcej sobie nie przypominasz prócz tej melodii?...

– Nie... a Daisy?

– Śpi jeszcze.

Zenon otworzył drzwi do okrągłego pokoju i stanął zdumiony.

– Ależ to ona... nie spałem, przecież, cóż we mnie wmawiacie, przed chwilą mówiłem z nią... chodziliśmy razem po jakimś parku... tak... pamiętam... drzewa błękitne... mówiła... zaraz... gdzie to było...

Obejrzał się naraz lękliwie.

Wszyscy stali dokoła, zapatrzeni w niego, ciekawi a milczący.

– Coś się ze mną stało, czego nie mogę sobie przypomnieć... tak mnie dziwnie boli głowa...

Zachwiał się, aż Joe ujął go wpół i posadził na krześle.

Długo siedział nieruchomo, zapatrzony w siebie, w jakąś nierozpoznaną dal, pełną widzeń majaczących i snów nieprzypomnianych, daremnie usiłując ułożyć choćby obraz jeden, jedną myśl bodaj wyłonić ze strzępów rozpierzchłych i wirujących pod czaszką; zapadał w coraz większy mrok niepamięci; reszta bladych, nikłych majaczeń porwała się, gdy ją chciał po10 chwycić, ostatnie brzaski przypomnień zgasły, została tylko pusta, bolesna tęsknota za tym, co przepadło w nieznanych głębiach, że jakby się przebudził na nowo, otworzył szeroko oczy, przyjrzał się wszystkim i powstał.

– Taki dziwnie jestem znużony i wyczerpany, że ledwie się trzymam na nogach... – skarżył się żałośnie.

– Idź, połóż się zaraz – szepnął mu Joe.

– Istotnie, to będzie najlepsze.

– Odprowadzę cię do mieszkania.

– Cóż, znowu, nie usnę przecież na schodach.

Zaśmiał się wesoło i wyszedł do przedpokoju, ale gdy już miał wychodzić na korytarz, zawrócił i cicho pytał:

– Czy Daisy śpi jeszcze?

– Śpi, ale zaraz ją pójdę zbudzić.

– Seans się udał?

– Nadzwyczajnie, jutro ci opowiem szczegóły.

– Ale dlaczego ja usnąłem?

Nie daruję sobie tego... Schodził po schodach wolno, automatycznie, prawie nie wiedząc o tym, dopiero na pierwszym piętrze przystanął, rozejrzał się uważnie i jakby po raz trzeci się przebudził...

Przypomniał sobie naraz, że był na seansie i że grał...

Zatrząsł się, zimno go przejęło na wskroś, czuł się niesłychanie zmęczony i dziwnie, boleśnie niespokojny; jakaś melodia wić mu się jęła w pamięci, że począł ją nucić z cicha...

Korytarz był szeroki, wysłany czerwonym dywanem, cichy i pusty zupełnie, a jasno oświetlony, bo szereg opalowych kwiatów, uczepionych u sufitu, rozsiewał elektryczne światło, ściany białe, poprzecinane gdzieniegdzie drzwiami, ciągnęły się długą, jednostajną linią, pełną nudy.

Jakiś zegar wydzwaniał wolno.

– Już siódma!

Całe dwie godziny seansu – szepnął zdziwiony, podnosząc oczy, by sprawdzić na zegarze, ale ujrzawszy jakąś damę idącą z drugiego końca korytarza, poszedł spieszniej naprzeciw i naraz, nie dochodząc jej jeszcze, przystanął skamieniały. – Daisy?

– krzyknął, odsuwając się pod ścianę. Miss Daisy przeszła witając go skinieniem głowy, jak zwykle uprzejmym i nieco wyniosłym, mały gnom szedł za nią z wielkim pudłem w ręku.

Stał chwilę z przymkniętymi oczami, pewny, że to przywidzenie lub halucynacja, bo i jakże, przed chwilą zostawił ją tam uśpioną w pokoju seansowym, widział na własne oczy, pamięta... a ona teraz tutaj, ubrana do wyjścia, idąca z przeciwnej strony...

Nie, to halucynacja.

Otworzył naraz oczy.

Miss Daisy była już na końcu korytarza i skręcała właśnie na schody wejściowe... Nadludzkim skokiem był już tam i wsparty o balustradę patrzył, jak schodziła na dół szerokimi schodami...

Schodziła wolno, tren sukni ciągnął się za nią po szerokich marmurowych stopniach, rezedowordzawy płaszcz, obramowany futrem, obtulał jej postać wyniosłą, jasne włosy wymykały się wzburzonymi falami spod wielkiego, czarnego kapelusza... widział te szczegóły dokładnie, słyszał każde jej stąpnięcie... czuł ruch jej każdy...

A na skręcie do przedsionka odwróciła głowę, oczy się ich skrzyżowały błyskawicami, zderzyły i rozbiegły, że cofnął się bezwiednie w cień... ale słyszał jej głos... szczęk drzwi...

kroki na posadzce przedsionka... głuchy tupot koni na asfalcie podjazdu... śliski szmer odjeżdżającego powozu...

– Kto tu wyjeżdżał?

– zapytał po chwili odźwiernego. – Miss Daisy!

Już nic nie odrzekł, bo mu się zdało naraz, że go ogarnęła ciężka, niezwalczona senność.

Powrócił na pierwsze piętro i machinalnie odnalazł swoje mieszkanie; długo krążył po nim roztrącając się o sprzęty i meble; długo błądził po omacku, nie wiedząc, co począć, co się z nim stało, gdzie jest!

Padł na jakieś krzesło i pozostał nieruchomy, zesztywniały z przerażenia, oto znowu ujrzał je obiedwie razem... tamtą, śpiącą na sofie, i tę schodzącą po schodach...

Jakimś ostatnim odruchem świadomości rozniecił światło i zadzwonił.

Weszła pokojówka.

– Czy miss Daisy już powróciła?

– zapytał po długim milczeniu, przytomniejąc zupełnie. – Miss dopiero przed chwilą wyjechała.

– Ale czy dawno wróciła przed wyjazdem?

– Nie wychodziła nigdzie, położyła się o zmroku i spała, obudziłam ją niedawno sama.

– Spała i nie wychodziła nigdzie...

nigdzie?... – Tak, z pewnością...

– Była na drugim piętrze u mr Joe.

– Nie, zapewniłam pana, że nie wychodziła.

– Nieprawda!

– krzyknął w nagłej pasji. – Ależ z pewnością... z pewnością... – szeptała zdumiona, cofając się przed jego błędnym wzrokiem i twarzą zmienioną.

– Muszę być chory i najwidoczniej mam gorączkę – powiedział głośno, oglądając się podejrzliwie po mieszkaniu – nie było jednak nikogo, służąca uciekła, wszystkie drzwi stały otwarte.

We wszystkich pokojach płonęły jasno światła, stały meble w surowych, ciężkich zarysach, błyszczały zwierciadła jak oczy promieniste i puste, kwiaty w wazonach barwiły się cicho, ciężkie portiery przysłaniały okna, a ze ścian ciemnych wyzierało kilka posępnych portretów.

Wszystko to znał, poznawał, pamiętał, czuł, że jest u siebie, w swoim mieszkaniu, a jednak... jednak... poprzez te sprzęty i ściany, zwierciadła i kwiaty wyzierały jakieś zarysy przypomnień; kontury mgliste jakichś innych rzeczy, rzeczy zgoła nieprzypomnianych, a istniejących gdzieś... rzeczy zmartwychwstających wiotkim cieniem i zjawą niechwytną...

– Nic nie rozumiem... nic!

– wołał chwytając się za głowę.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

l l l л l l l l l

Wszystkie światła pogasły; tylko między oknami w zielonawej, kryształowej kuli mżył się rozpierzchły, ledwie dojrzany płomyk, jak gdyby świętojański robaczek, trzepoczący się w ciemnościach. Alle|Lichter|erloschen|nur|zwischen|Fenstern|in|grünlichen|kristallenen|Kugel|schimmerte|sich|zerstreut|kaum|wahrnehmbar|Flämmchen|wie|wenn|Glühwürmchen|Käfer|zappeln|sich|in|Dunkelheit All|lights|went out|only|between|windows|in|greenish|crystal|ball|flickered|himself|scattered|barely|visible|flame|as|if|firefly|little bug|fluttering|himself|in|darkness Усі|вогні||тільки|між|вікнами|в|зеленуватій|кришталевій|кулі|мерехтів||розсіяний|ледве|помітний|вогник|як|би|світлячковий|черв'ячок|що тріпоче||в|темряві Toutes les lumières se sont éteintes; seulement entre les fenêtres dans une boule de cristal verdâtre coulait une flamme dispersée, à peine visible, comme si un ver luisant voletait dans l'obscurité. Todas as luzes estavam apagadas; apenas entre as janelas, numa bola de cristal esverdeada, tremeluzia uma chama dispersa, pouco madura, como se fosse uma malva-rosa, esvoaçando na escuridão. All the lights went out; only between the windows in the greenish, crystal ball flickered a scattered, barely visible flame, like a firefly fluttering in the darkness. Усі вогні погасли; лише між вікнами в зеленуватій, кришталевій кулі мрівся розпорошений, ледве помітний вогник, як свічка, що тріпоче в темряві. Alle Lichter waren erloschen; nur zwischen den Fenstern flimmerte in einer grünlichen, kristallinen Kugel ein zerstreuter, kaum gereifter Lichtschein, wie ein Glühwürmchen, das in der Dunkelheit flattert.

Cisza zapadła nagle, cisza pełna dręczącego oczekiwania. Stille|fiel|plötzlich|Stille|voller|quälenden|Erwartung The silence|fell|suddenly|silence|full|tormenting|expectation Тиша|настала|раптово|тиша|повна|мучительного|очікування silêncio|caiu|de repente||plena||esperança Houve um silêncio repentino, um silêncio cheio de excruciante expectativa. Silence suddenly fell, a silence full of tormenting anticipation. Раптом запала тиша, тиша, сповнена мучительного очікування. Plötzlich trat Stille ein, eine Stille voller quälender Erwartung.

Siedzieli z przyczajoną uwagą, skupieni aż do martwoty, a pełni szarpiącego niepokoju i ledwie powstrzymywanych dygotów trwogi. Sie saßen|mit|geduckten|Aufmerksamkeit|konzentriert|bis|zur|Totenstarre|und|voll|zerrenden|Unruhe|und|kaum|zurückgehaltenen|Zitteranfälle|Angst They sat|with|crouched|attention|focused|until|to|lifelessness|and|full|tearing|anxiety|and|barely|restrained|tremors|fear ||escondida|atenção|concentrados|||morte||plenos|de puxar|inquietação|||contidos|tremores|de medo Сиділи|з|прихованою|увагою|зосереджені|аж|до|безжиттєвості|і|повні|рвучого|тривоги|і|ледь|стримуваних|тремтінь|страху Eles se sentaram com atenção agachada, concentrados até a morte, cheios de ansiedade vacilante e tremores de medo mal reprimidos. They sat with crouched attention, focused to the point of lifelessness, yet full of tearing anxiety and barely restrained shivers of fear. Вони сиділи з пригніченим увагою, зосереджені до мертвої тиші, а повні рвучого неспокою і ледве стримуваних тремтінь страху. Sie saßen mit gedämpfter Aufmerksamkeit, bis zur Leblosigkeit konzentriert, und voller zerrissenen Unruhe und kaum zurückgehaltener Schauer des Schreckens.

Czas płynął wolno w przerażającym milczeniu, w dławiącej okropnej ciszy trwożnych przeczuwań, że jeno niekiedy jakieś stłumione westchnienie wionęło w ciemnościach, podłoga zatrzeszczała, aż drgnęli gwałtownie, to nierozpoznany szelest, jakby lot ptaka, okrążał ich głowy, łopotał po pokoju, wiał chłodem na rozgorączkowane twarze i marł w mrokach rozłkanym szelestem... Zeit|verging|langsam|in|erschreckenden|Stille|in|erstickenden|schrecklichen|Stille|ängstlichen|Vorahnungen|dass|nur|manchmal|irgendein|gedämpftes|Seufzer|wehte|in|der Dunkelheit|der Boden|knarrte|bis|zuckten|heftig|das|unerkannter|Geräusch|als ob|Flug|Vogel|umkreiste|ihre|Köpfe|flatterte|durch|den Raum|wehte|mit Kälte|auf|erhitzte|Gesichter|und|starb|in|der Dunkelheit|klagenden|Geräusch Time|flowed|slowly|in|terrifying|silence|in|suffocating|horrible|silence|fearful|premonitions|that|only|sometimes|some|muffled|sigh|wafted|in|darkness|floor|creaked|until|they flinched|violently|that|unrecognized|rustle|as if|flight|of a bird|circled|their|heads|fluttered|around|the room|blew|cold|on|fevered|faces|and|died|in|the darkness|lamenting|rustle |passava|||assustadoro|||||||pressentimentos||apenas|||suplicado|suspiro|soprou||nas escuridões|o chão|estalou||drgnaram|||não reconhecido|sussurro||||okrążał|||łopotał||||frio||agitados|||morreu||nas escuridões|rozlúcido|sussurro Час|плинув|повільно|в|жахливому|мовчанні|в|давлючій|жахливій|тиші|тривожних|передчуттів|що|лише|іноді|якісь|придушені|зітхання|пронеслося|в|темряві|підлога|заскрипіла|аж|здригнулися|різко|то|непізнаний|шелест|ніби|політ|птаха|оточував|їх|голови|гупав|по|кімнаті|дув|холодом|на|розпаленні|обличчя|і|вмирав|в|темряві|розпачливим|шелестом O tempo passava devagar em um silêncio aterrador, em uma terrível calmaria sufocante de apreensões temerosas, que raramente algum suspiro abafado soprava nas trevas, o chão rangia, e então eles estremeciam violentamente, aquele ruído indetectável, como o voo de um pássaro, girava em torno de suas cabeças, batia pelas paredes do quarto, soprava um frio em seus rostos enrubescidos e morria nas trevas com um sussurro desolado... Time flowed slowly in terrifying silence, in the choking awful quiet of fearful premonitions, that only occasionally some muffled sigh wafted in the darkness, the floor creaked, making them start violently, then an unrecognized rustle, like the flight of a bird, circled their heads, fluttered around the room, blew cold on their fevered faces and died in the darkness with a mournful rustle... Час повільно плинув у жахливій тиші, у задушливій жахливій тиші тривожних передчуттів, що лише іноді якесь придушене зітхання пронеслося в темряві, підлога заскрипіла, аж вони різко здригнулися, то невпізнаний шелест, немов політ птаха, облітав їхні голови, шурхотів по кімнаті, дув холодом на розпалених обличчях і вмирав у темряві розпачливим шелестом... Die Zeit verging langsam in erschreckendem Schweigen, in der erstickenden schrecklichen Stille ängstlicher Vorahnungen, dass nur manchmal ein gedämpfter Seufzer in der Dunkelheit wehte, der Boden knarrte, bis sie heftig zuckten, das unidentifizierbare Rascheln, als ob der Flug eines Vogels, umkreiste ihre Köpfe, flatterte im Raum, wehte kühl über ihre erhitzten Gesichter und starb in den Dunkelheiten mit einem klagenden Rascheln...

...I znowu przepływały chwile długie jak wieki, chwile milczenia dręczącego i oczekiwań. Ich|wieder|flossen|Momente|lang|wie|Jahrhunderte|Momente|des Schweigens|quälenden|und|Erwartungen And|again|flowed|moments|long|like|centuries|moments|of silence|tormenting|and|expectations І|знову|проходили|миті|довгі|як|століття|миті|мовчання|що мучить|і|очікувань ...E novamente momentos passavam longos como séculos, momentos de silêncio angustiante e expectativas. ...And again, moments flowed long as centuries, moments of tormenting silence and expectations. ...І знову проходили миті, довгі як віки, миті гнітючого мовчання та очікувань. ...Und wieder vergingen die Momente lang wie Jahrhunderte, Momente des quälenden Schweigens und der Erwartungen.

Naraz stół drgnął, zakołysał się gwałtownie, uniósł w powietrze i opadł bez szelestu na podłogę. Plötzlich|Tisch|zuckte|schwankte|sich|heftig|hob|in|die Luft|und|fiel|ohne|Geräusch|auf|den Boden Suddenly|the table|twitched|swayed|itself|violently|lifted|in|the air|and|fell|without|noise|onto|the floor Раптом|стіл|здригнувся|заколивався||різко|підняв|в|повітря|і|опустився|без|шелесту|на|підлогу de repente||tremeu||||||||caiu||silêncio|| De repente, a mesa estremeceu, balançou violentamente, levantou-se no ar e caiu sem ruído no chão. Suddenly the table jolted, swayed violently, lifted into the air and fell silently to the floor. Раптом стіл здригнувся, заколивався різко, піднявся в повітря і безшумно опустився на підлогу. Plötzlich zuckte der Tisch, schwankte heftig, hob sich in die Luft und fiel lautlos auf den Boden.

Lodowaty dreszcz wstrząsnął sercami... ktoś krzyknął... ktoś załkał nerwowo... ktoś zerwał się jakby do ucieczki... palące tchnienie trwogi przewiało w ciemnościach i zakłębiło się w duszach bolesnym, męczącym drżeniem, ale wnet przygasło wszystko, zdławione przez straszne pragnienie zjaw... eisiger|Schauer|erschütterte|Herzen|jemand|schrie|jemand|schluchzte|nervös|jemand|sprang|sich|als ob|zur|Flucht|brennende|Atem|Angst|wehte|in|der Dunkelheit|und|nistete|sich|in||schmerzhaften|quälenden|Zittern|aber|bald|erlosch|alles|erstickt|durch|schreckliches|Verlangen|Erscheinung icy|shiver|shook|hearts|someone|screamed|someone|sobbed|nervously|someone|jumped|himself|as if|to|escape|burning|breath|of fear|swept through|in|darkness|and|settled|itself|in||painful|exhausting|trembling|but|soon|dimmed|everything|choked|by|terrible|desire|apparition |||||||lamentou|||||||||||soprou||||||||doloroso||tremor||wnet||||||| Льодовий|дрож|потряс|серцями|хтось|закричав|хтось|заридав|нервово|хтось|рвонувся|до|||втечі|палюче|дихання|страху|пронеслося|в|темряві|і|закріпилося|в|||болісним|мучливим|тремтінням|але|незабаром|згасло|все|придушене|страхливе|жахливе|бажання|явище An icy shiver shook the hearts... someone screamed... someone sobbed nervously... someone jumped up as if to flee... a burning breath of terror swept through the darkness and coiled in the souls with a painful, exhausting tremor, but soon everything faded, stifled by a terrible desire for apparitions... Льодовий дрож пройняв серця... хтось закричав... хтось нервово заридав... хтось стрибнув, немов до втечі... палюче дихання страху пронеслося в темряві і закрутилося в душах болісним, виснажливим тремтінням, але невдовзі все згасло, задушене страшним бажанням явищ... Ein eisiger Schauer durchfuhr die Herzen... jemand schrie... jemand schluchzte nervös... jemand sprang auf, als wollte er fliehen... der brennende Hauch der Angst wehte in der Dunkelheit und verwob sich in den Seelen mit einem schmerzhaften, quälenden Zittern, aber bald erlosch alles, erstickt von dem schrecklichen Verlangen nach Erscheinungen...

O cud błagały trwogi wszystkie i dusze rozpięte w bolesnej tęsknocie. Oh|Wunder|flehten|Ängste|alle|und|Seelen|gespannt|in|schmerzlichen|Sehnsucht Oh|miracle|begged|fears|all|and|souls|stretched|in|painful|longing О|чудо|благали|тривоги|всі|і|душі|розп'яті|в|болісній|тузі All the terrors and souls stretched in painful longing begged for a miracle. Про чудо благали всі страхи і душі, розп'яті в болісній тузі. Alle Ängste und Seelen, die in schmerzlicher Sehnsucht gespannt waren, flehten um ein Wunder.

Cisza stała się jeszcze głębsza, powstrzymywano oddechy, tłumiono strachliwe bicie serc, wytężano całą siłę woli, aby nie zadrgnąć, nie szepnąć, nie poruszyć się, nie patrzeć nawet i martwieć w takiej cichości, że ruch jakiegoś zegarka przewiercał serca bezustannym, bolesnym dygotem i bił w skroniach ciężkimi młotami. Die Stille|wurde|noch||tiefer|wurden zurückgehalten|Atemzüge|wurden unterdrückt|ängstliche|Schläge|Herzen|wurde angestrengt|alle|Kraft|Willen|um|nicht|zu zucken|nicht|zu flüstern|nicht|zu bewegen|sich|nicht|zu schauen|sogar|und|sterben|in|solch|Stille|dass|Bewegung|irgendeiner|Uhr|durchbohrte|Herzen|unaufhörlichen|schmerzhaften|Zittern|und|schlug|in|Schläfen|schweren|Hämmern The silence|became|even|deeper|deeper|were holding back|breaths|were suppressing|fearful|beating|hearts|were straining|all|strength|of will|to|not|flinch|not|whisper|not|move|oneself|not|look|even|and|die|in|such|silence|that|movement|of some|clock|pierced|hearts|incessant|painful|tremor|and|struck|in|temples|heavy|hammers Тиша|стала|ще||глибшою|стримували|дихання|придушували|боязкі|биття|сердець|напружували|всю|силу|волі|щоб|не|здригнутися|не|прошептнути|не|зрушити|себе|не|дивитися|навіть|і|померти|в|такій|тиші|що|рух|якогось|годинника|пронизував|серця|безперервним|болісним|тремтінням|і|бив|в|скронях|важкими|молотами The silence became even deeper, breaths were held back, fearful heartbeats were suppressed, all willpower was strained to not flinch, not whisper, not move, not even look and die in such stillness that the ticking of a clock pierced the hearts with a constant, painful tremor and struck in the temples with heavy hammers. Тиша стала ще глибшою, стримували подихи, придушували страхітливе биття сердець, напружували всю силу волі, щоб не здригнутися, не прошепотіти, не зрушитися, навіть не дивитися і не померти в такій тиші, що рух якогось годинника пронизував серця безперервним, болісним тремтінням і бив у скронях важкими молотами. Die Stille wurde noch tiefer, Atemzüge wurden angehalten, das ängstliche Schlagen der Herzen wurde gedämpft, alle Willenskraft wurde aufgebracht, um nicht zu zucken, nicht zu flüstern, sich nicht zu bewegen, nicht einmal zu schauen und in solch einer Stille zu sterben, dass die Bewegung einer Uhr die Herzen mit einem ständigen, schmerzlichen Zittern durchbohrte und schwer wie ein Hammer an den Schläfen schlug.

Szum głuchy, bełkotliwy a rozwiany i daleki, jakby morza odpływającego, wrzał monotonnie za oknami, deszcz zacinał bezustannie, brzęczał cicho i po zapoconych, szarzejących szybach spływał nieskończonymi sznurami paciorków i szemrał sennie, szemrał lękliwie; to wiatr obijał się o szyby i ze zduszonym, żałosnym krzykiem obsuwał się martwo po ścianach, a potem jakieś drzewa, podobne do strzępiastych chmur, drzewa ślepe i nieme nachylały się cicho do okien, chwiały się cieniem ledwie uchwytnym jak sen nieprzypomniany i jak sen przepadły w mrokach. Geräusch|dumpf|schwammig|und|verweht|und|fern|als ob|des Meeres|ablaufenden|brodelte|monoton|hinter|Fenstern|Regen|prasselte|ununterbrochen|summte|leise|und|über|beschlagenen|grauenden|Fenstern|floss|unendlichen|Schnüren|Perlen|und|murmelte|schläfrig|murmelte|ängstlich|das|der Wind|schlug|sich|gegen|die Scheiben|und|mit|ersticktem|kläglichen|Schrei|rutschte|sich|tot|an|den Wänden|und|dann|irgendwelche|Bäume|ähnlich|zu|zerrissenen|Wolken|Bäume|blind|und|stumm|neigten|sich|leise|zu|Fenstern|schwankten|sich|Schatten|kaum|fassbaren|wie|Traum|unvergesslicher|und|wie|Traum|verschwanden|in|der Dunkelheit The noise|deaf|babbling|and|scattered|and|distant|as if|of the sea|receding|roared|monotonously|outside|the windows|rain|pounded|incessantly|buzzed|quietly|and|on|sweating|graying|windows|flowed|endless|strings|beads|and|murmured|drowsily|murmured|fearfully|then|the wind|battered|himself|against|the windows|and|with|muffled|pitiful|cry|slid|himself|dead|down|the walls|and|then|some|trees|similar|to|tattered|clouds|trees|blind|and|mute|leaned|themselves|quietly|to|the windows|swayed|themselves|with a shadow|barely|perceptible|like|dream|forgotten|and|like|dream|vanished|in|the darkness Шум|глухий|булькотливий|і|розвіяний|і|далекий|ніби|моря|що відпливає|гудів|монотонно|за|вікнами|дощ|падав|безперервно|гудів|тихо|і|по|запотілих|сіріючих|вікнах|стікав|нескінченними|шнурами|намистин|і|шепотів|сонно|шепотів|боязко|це|вітер|бив|себе|об|вікна|і|з|задушеним|жалюгідним|криком|сповзав|себе|мертво|по|стінах|а|потім|якісь|дерева|схожі|до|рваних|хмар|дерева|сліпі|і|німі|нахилялися|себе|тихо|до|вікон|хиталися|себе|тінню|ледве|уловимим|як|сон|незгадуваний|і|як|сон|зникли|в|темряві A dull, murmur-like noise, scattered and distant, like the ebbing sea, monotonously buzzed outside the windows, the rain incessantly lashed, quietly buzzing and flowing down the sweaty, graying panes in endless strings of beads, murmuring sleepily, murmuring fearfully; it was the wind beating against the windows and with a stifled, mournful cry sliding dead down the walls, and then some trees, resembling tattered clouds, blind and mute trees quietly leaned towards the windows, swaying with a barely perceptible shadow like an unremembered dream and like a dream vanished into darkness. Глухий, безладний і віддалений шум, як від відпливаючого моря, монотонно бурлив за вікнами, дощ безперервно стукав, тихо дзижчав і по запотілих, сіріючих вікнах стікав нескінченними нитками намистин і шепотів сонно, шепотів боязко; це вітер бився об вікна і з придушеним, жалобним криком мляво сповзав по стінах, а потім якісь дерева, схожі на рвані хмари, сліпі і німі дерева тихо нахилялися до вікон, хиталися тінню ледь помітною, як незгадуваний сон і як сон, що зник у темряві. Ein dumpfes, wirres und fernes Rauschen, wie das zurückziehende Meer, brodelte monoton hinter den Fenstern, der Regen fiel unaufhörlich, summte leise und rann in endlosen Strängen von Perlen über die beschlagenen, grauen Fenster und murmelte schläfrig, murmelte ängstlich; der Wind schlug gegen die Scheiben und glitt mit einem erstickten, klagenden Schrei leblos die Wände hinunter, und dann neigten sich einige Bäume, ähnlich zerfetzten Wolken, blinde und stumme Bäume leise zu den Fenstern, schwankten im kaum wahrnehmbaren Schatten wie ein unvergessener Traum und wie ein Traum, der in der Dunkelheit verloren ging.

A pokój wciąż był głuchy, niemy i przepastny jak otchłań, tylko ten zielonawy płomyk niby gwiazda odbita w czarnej topieli drgał ustawicznie, rozpryskując się świetlistą larwą, jakby spod wody skłębionej, albo jakieś spojrzenie zamigotało rozwianym płomieniem i wnet marło w ciemnościach mętnych, pełnych nieuchwytnych, zaledwie wyczutych falowań, niedojrzanych ruchów, drgań niepokojących, szeptów zmartwiałych, konających połysków i przyczajonej, dygocącej trwogi... Der|Raum|immer|war|taub|stumm|und|unermesslich|wie|Abgrund|nur|dieser|grünlicher|Lichtschein|wie|Stern|reflektiert|in|schwarzer|Trübe|zitterte|ständig|sprühend|sich|leuchtenden|Larve|als ob|aus|Wasser|aufgewühlten|oder|irgendein|Blick|flackerte|verwehten|Flamme|und|sogleich|starb|in|Dunkelheit|trüben|voller|ungreifbaren|kaum|erahnten|Wellenbewegungen|unreifen|Bewegungen|Zitterungen|beunruhigenden|Flüstern|erstarrten|sterbenden|Glanz|und|lauernden|zitternden|Angst And|room|still|was|deaf|mute|and|vast|like|abyss|only|this|greenish|flame|like|star|reflected|in|black|mire|trembled|constantly|splashing|itself|luminous|larva|as if|from under|water|agitated|or|some|glance|flickered|dispersed|flame|and|soon|died|in|darkness|murky|full of|elusive|barely|sensed|undulations|immature|movements|vibrations|disturbing|whispers|lifeless|dying|glimmers|and|lurking|trembling|dread А|кімната|все ще|був|глухий|німий|і|безоденний|як|безодня|тільки|цей|зеленуватий|вогник|ніби|зірка|відбита|в|чорній|трясовині|тремтів|постійно|розпорошуючи|себе|світлою|личинкою|ніби|з-під|води|скрученій|або|якісь|погляд|замиготіло|розвіяним|полум'ям|і|невдовзі|вмирало|в|темряві|каламутних|повних|невловимих|ледве|відчутних|коливань|недозрілих|рухів|тремтінь|тривожних|шепотів|омертвілих|що вмирають|блисків|і|прихованої|тремтячої|тривоги And the room remained deaf, mute, and vast like an abyss, only that greenish flame, like a star reflected in black mire, trembled continuously, splashing luminous larvae, as if from the churned water, or some gaze flickered with a scattered flame and soon faded into the murky darkness, full of elusive, barely sensed undulations, immature movements, disturbing vibrations, whispers of the dead, dying glimmers, and crouched, trembling dread... А кімната все ще була глуха, німота і безодня, як прірва, тільки цей зеленуватий вогник, немов зірка, відбита в чорному багні, постійно тремтіла, розпорошуючись світлом, як би з-під води, що склалася, або якесь погляд замиготів розвіяним полум'ям і відразу ж згасав у темряві каламутній, повній невловимих, ледь відчутних коливань, недозрілих рухів, тривожних тремтінь, шепотів мертвих, вмираючих блисків і причаєного, тремтливого страху... Und der Raum blieb weiterhin dumpf, stumm und tief wie ein Abgrund, nur dieses grünliche Lichtlein, wie ein Stern, der in schwarzem Morast gespiegelt wird, flackerte unaufhörlich, zerstreute sich in leuchtenden Larven, als käme es aus dem aufgewühlten Wasser, oder ein Blick flackerte mit einem verwehten Licht und starb sofort in den trüben Dunkelheiten, voller ungreifbarer, kaum spürbarer Wellenbewegungen, unreifer Bewegungen, beunruhigender Zitterungen, erstarrter Flüstern, sterbender Glanzlichter und lauernder, zitternder Angst...

Stół znowu wyrwał się spod rąk, roztrącił siedzących, uniósł się gwałtownie i z hukiem padł na swoje miejsce... łańcuch rąk się przerwał, zerwało się kilka okrzyków, ktoś skoczył w bok do światła... Der Tisch|wieder|riss|sich|von unter|Händen|zerstreute|Sitzenden|hob|sich|heftig|und|mit|Krach|fiel|auf|seinen|Platz|Kette|Hände|sich|brach|riss|sich|einige|Schreie|jemand|sprang|in|die Seite|zum|Licht The table|again|broke|itself|from under|hands|knocked over|those sitting|lifted|itself|violently|and|with|a crash|fell|to|its|place|chain|of hands|himself|broke|broke|itself|a few|shouts|someone|jumped|in|side|towards|the light Стіл|знову|вирвався|від|з-під|рук|розтрощив|сидячих|піднявся|від|різко||з|гуркотом|впав|на|своє|місце|ланцюг|рук|від|перервав|зірвалося|від|кілька|криків|хтось|стрибнув|в|бік|до|світла The table suddenly broke free from hands, scattering those seated, it rose violently and with a crash fell back into place... the chain of hands broke, several cries were severed, someone jumped aside into the light... Стіл знову вирвався з-під рук, розтрощив сидячих, різко піднявся і з гуркотом впав на своє місце... ланцюг рук обірвався, зірвалося кілька криків, хтось стрибнув убік до світла... Der Tisch riss sich wieder aus den Händen, stieß die Sitzenden auseinander, hob sich plötzlich und fiel mit einem Krachen an seinen Platz... die Kette der Hände riss, einige Schreie ertönten, jemand sprang zur Seite ins Licht...

– Cicho... na miejsca... cicho! Leise|auf|Plätze|leise Quiet|to|places|quiet Тихо|на|місця|тихо – Quiet... to your places... quiet! – Тихо... на місця... тихо! – Leise... an die Plätze... leise!

– zabrzmiał rozkazujący głos. ertönte|befehlende|Stimme sounded|commanding|voice прозвучав|наказовий|голос – commanded a commanding voice. – пролунав наказуючий голос. – ertönte die befehlsgebende Stimme. Ręce splotły się znowu w łańcuch nieprzerwany, przymilkli z nagła, ale już nikt nie potrafił pokonać nerwowego drżenia, dłonie się trzęsły, serca dygotały i dusze przelatywał wicher świętej trwogi, pochylano się nad stołem, jak nad niepojętą, tajemniczą istotą, której ruch każdy był cudem widomym, cudem żywym. Hände|verschränkten|sich|wieder|in|Kette|ununterbrochen|schwiegen|mit|plötzlich|aber|schon|niemand|nicht|konnte|besiegen|nervösen|Zittern|Hände|sich|zitterten|Herzen|zitterten|und|Seelen|durchzog|Wind|heiligen|Furcht|beugten|sich|über|Tisch|wie|über|unbegreiflichen|geheimnisvollen|Wesen|deren|Bewegung|jeder|war|Wunder|sichtbar|Wunder|lebendig The hands|intertwined|themselves|again|in|chain|unbroken|fell silent|with|sudden|but|already|no one|not|could|overcome|nervous|trembling|hands|themselves|trembled|hearts|quivered|and|souls|was swept by|wind|holy|fear|were bent|themselves|over|the table|like|over|incomprehensible|mysterious|being|whose|movement|each|was|a miracle|visible|a miracle|living Руки|сплели|знову|знову|в|ланцюг|неперервний|замовкли|з|раптово|але|вже|ніхто|не|міг|подолати|нервового|тремтіння|долоні|знову|тремтіли|серця|тремтіли|і|душі|проносився|вітер|святої|тривоги|нахилялися|над|над|столом|як|над|непізнаною|таємничою|істотою|якої|рух|кожен|був|дивом|видимим|дивом|живим The hands intertwined again in an unbroken chain, they suddenly fell silent, but no one could overcome the nervous trembling, the hands shook, the hearts quivered, and a whirlwind of holy dread swept through their souls, they leaned over the table as if over an incomprehensible, mysterious being, every movement of which was a visible miracle, a living miracle. Руки знову сплелися в безперервний ланцюг, раптом замовкли, але вже ніхто не міг подолати нервове тремтіння, руки тремтіли, серця дрижали, а душами пролетів вітер святої тривоги, схилялися над столом, як над незбагненною, таємничою істотою, рух кожної з яких був чудом видимим, чудом живим. Die Hände verbanden sich wieder zu einer ununterbrochenen Kette, sie verstummten plötzlich, aber niemand konnte das nervöse Zittern überwinden, die Hände zitterten, die Herzen bebten und die Seelen wurden von einem Sturm heiliger Angst durchzogen, man beugte sich über den Tisch, wie über ein unbegreifliches, geheimnisvolles Wesen, dessen jede Bewegung ein sichtbares Wunder, ein lebendiges Wunder war.

Joe, przewodniczący, zaczął szeptać modlitwę, a za nim roztrzęsionymi wargami powtarzano coraz prędzej, coraz mocniej, iż ciemność rozbrzmiewała szmerem lotnym, namiętnym, wyrwanym spod serc, z głębi dusz olśnionych... Słowa padały rozwiane, płonące wiarą, wiotkie jak tchnienie, a potężne żądzą objawień, pragnieniem cudów... Joe|Vorsitzender|begann|zu flüstern|das Gebet|und|hinter|ihm|zitternden|Lippen|wurde wiederholt|immer|schneller|immer|stärker|dass|Dunkelheit|ertönte|mit dem Geräusch|flüchtigen|leidenschaftlichen|gerissen|von unter|Herzen|aus|der Tiefe|Seelen|erleuchtet|Die Worte|fielen|verweht|brennend|im Glauben|schwach|wie|der Atem|und|mächtig|dem Verlangen|der Offenbarungen|dem Verlangen|der Wunder Joe|chairman|began|to whisper|the prayer|and|behind|him|trembling|lips|were repeated|increasingly|faster|increasingly|stronger|that|darkness|resounded|with a whisper|fleeting|passionate|torn|from beneath|hearts|from|the depths||enlightened|The words|fell|scattered|burning|with faith|fragile|like|breath|and|powerful|with a desire|of revelations|with a longing|of miracles Джо|голова|почав|шептати|молитву|а|за|ним|тремтячими|губами|повторювали|все|швидше|все|сильніше|що|темрява|звучала|шепотом|легким|пристрасним|вирваним|з-під|сердець|з|глибини||осяяних|Слова|падали|розвіяні|палаючі|вірою|тендітні|як|дихання|а|могутні|жагою|одкровень|прагненням|чудес Joe, the chairman, began to whisper a prayer, and behind him, trembling lips repeated it faster and stronger, as the darkness resonated with a fleeting, passionate murmur, torn from their hearts, from the depths of their dazzled souls... The words fell scattered, burning with faith, fragile as a breath, yet powerful with the desire for revelations, longing for miracles... Джо, голова, почав шептати молитву, а за ним тремтячими губами повторювали все швидше, все сильніше, що темрява звучала шепотом легким, пристрасним, вирваним з сердець, з глибин душ, осяяних... Слова падали розвіяні, палаючі вірою, тендітні як дихання, а могутні жадобою одкровень, прагненням чудес... Joe, der Vorsitzende, begann leise zu beten, und hinter ihm wurden die Worte immer schneller und stärker mit zitternden Lippen wiederholt, dass die Dunkelheit mit einem flüchtigen, leidenschaftlichen Murmeln widerhallte, das aus den Herzen, aus den tiefen, erleuchteten Seelen gerissen wurde... Die Worte fielen zerstreut, brennend im Glauben, zart wie ein Hauch, und mächtig im Verlangen nach Offenbarungen, im Wunsch nach Wundern...

Naraz z drugiego pokoju czy z głębi jakiejś rozbrzmiał przytłumiony głos fisharmonii. Plötzlich|aus|zweiten|Zimmer|oder|aus|der Tiefe|irgendeiner|ertönte|gedämpfter|Klang|Harmonika Suddenly|from|second|room|or|from|depth|some|resounded|muffled|sound|of the harmonium Раптом|з|другого|кімнати|чи|з|глибини|якоїсь|роззвучав|приглушений|голос|фіша́рмонії Suddenly, from another room or from some depth, a muffled voice of a harmonium resonated. Раптом з іншої кімнати чи з глибин якоїсь розчулений голос акордеона. Plötzlich ertönte aus einem anderen Zimmer oder aus der Tiefe eine gedämpfte Stimme der Harmonika.

Jęk zamarł w gardłach ściśniętych, dusze padły w senny lęk jakby przed skonem, nikt bowiem nie czekał tej muzyki, nie wiedział, skąd płyną te tony, nie rozumiał, zali to dźwięki żywe czy oman słodki?... Stöhnen|erstarrte|in|Kehlen|zusammengepressten|Seelen|fielen|in|schläfrigen|Angst|als ob|vor|Tod|niemand|denn|nicht|wartete|dieser|Musik|nicht|wusste|woher|fließen|diese|Töne|nicht|verstand|ob|das|Klänge|lebendig|oder|Illusion|süß The moan|died down|in|throats|constricted|souls|fell|in|sleepy|fear|as if|before|death|no one|for|not|awaited|this|music|not|knew|from where|flow|these|tones|not|understood|whether|those|sounds|alive|or|illusion|sweet Стогін|замер|в|горлах|стиснуті|душі|впали|в|сонний|страх|ніби|перед|смертю|ніхто|адже|не|чекав|цієї|музики|не|знав|звідки|течуть|ці|ноти|не|розумів|чи|це|звуки|живі|чи|ілюзія|солодка A moan died in the constricted throats, the souls fell into a sleepy fear as if before death, for no one expected this music, no one knew where these tones flowed from, did not understand whether they were living sounds or a sweet illusion?... Стогін замер у горлах, стиснуті душі впали в сонний страх, немов перед смертю, адже ніхто не чекав цієї музики, не знав, звідки ллються ці тони, не розумів, чи це звуки живі, чи солодка ілюзія?... Das Stöhnen erstickte in den zusammengedrückten Kehlen, die Seelen fielen in einen schläfrigen Schrecken, als ob sie dem Tod gegenüberstanden, denn niemand erwartete diese Musik, niemand wusste, woher diese Töne kamen, niemand verstand, ob es lebendige Klänge oder süße Illusion waren?...

Opadli piersiami na stół, bo nikt już sił nie miał, trzymali się kurczowo za ręce, bojąc się puścić, bojąc się przepaść w samotności... cisnęli się do siebie ramionami i stłoczeni, drżący, przejęci świętym dreszczem zachwytu zanurzali się w te dziwne dźwięki przewiewające niby wiatr pieściwy po strunach harfy niewidzialnej. fielen|mit der Brust|auf|Tisch|weil|niemand|schon|Kräfte|nicht|hatte|hielten|sich|krampfhaft|an|Händen|ängstlich|sich|loszulassen|ängstlich|sich|zu stürzen|in|Einsamkeit|drängten|sich|an|einander|mit den Armen|und|gedrängt|zitternd|ergriffen|heiligem|Schauer|Bewunderung|tauchten|sich|in|diese|seltsamen|Klänge|durchdringend|wie|Wind|zärtlich|über|Saiten|Harfe|unsichtbaren They fell|with their chests|onto|the table|because|no one|anymore|strength|not|had|They held|each other|tightly|by|hands|fearing|themselves|to let go|fearing|themselves|to fall|into|loneliness|They pressed|each other|against|each other|with their arms|and|crowded|trembling|overwhelmed|holy|shiver|of delight|They immersed|themselves|in|these|strange|sounds|wafting|as if|wind|gentle|over|strings|harp|invisible Пали|грудьми|на|стіл|бо|ніхто|вже|сил|не|мав|тримали|себе|міцно|за|руки|боячись|себе|відпустити|боячись|себе|впасти|в|самотності|тиснули|себе|до|себе|руками|і|стиснуті|тремтячі|захоплені|святим|тремтінням|захоплення|занурювалися|себе|в|ці|дивні|звуки|що проносяться|ніби|вітер|лагідний|по|струнах|арфи|невидимої They collapsed onto the table, for no one had any strength left, they clung tightly to each other's hands, afraid to let go, afraid to fall into loneliness... they pressed against each other with their arms and, huddled together, trembling, seized by a holy shiver of delight, they immersed themselves in these strange sounds wafting like a gentle wind over the strings of an invisible harp. Вони впали грудьми на стіл, бо ніхто вже не мав сил, трималися міцно за руки, боячись відпустити, боячись впасти в самотність... тиснулися один до одного руками і, стиснуті, тремтячі, охоплені святим тремтінням захоплення, занурювалися в ці дивні звуки, що проносилися, немов лагідний вітер, по струнах невидимої арфи. Sie fielen mit ihren Oberkörpern auf den Tisch, denn niemand hatte mehr Kraft, sie hielten sich fest an den Händen, aus Angst loszulassen, aus Angst, in die Einsamkeit zu stürzen... Sie drängten sich mit ihren Armen aneinander und, zusammengedrängt, zitternd, ergriffen von einem heiligen Schauer der Bewunderung, tauchten sie in diese seltsamen Klänge ein, die wie ein zärtlicher Wind über die Saiten einer unsichtbaren Harfe strichen.

I tak zapomnieli o wszystkim, że nikt już nie wiedział, rzeczywistość to – li sen czarowny? Ich|so|haben vergessen|über|alles|dass|niemand|schon|nicht|wusste|Realität|das|oder|Traum|zauberhaft And|so|forgot|about|everything|that|nobody|anymore|not|knew|reality|it|only|dream|magical І|так|забули|про|все|що|ніхто|вже|не|знав|реальність|це|лише|сон|чарівний And so they forgot everything, that no one knew anymore, is reality – just a witch's dream? І так забули про все, що ніхто вже не знав, реальність – це лише чарівний сон? Und so vergaßen sie alles, dass niemand mehr wusste, die Realität ist – nur ein zauberhafter Traum?

A muzyka rozpylała się w ciemnościach kadzielnym tchnieniem modlitwy żarliwej, rosą srebrzystych dźwięków, wiewem melodii tak słodkiej, że dusze chwiały się w rozmarzeniu upajającym jak kwiaty w noc miesięczną. Und|die Musik|verbreitete|sich|in|der Dunkelheit|Weihrauch|Hauch|des Gebets|glühenden|dem Tau|silbernen|Klänge|Hauch|der Melodie|so|süß|dass|Seelen|schwankten|sich|in|der Träumerei|berauschenden|wie|die Blumen|in|der Nacht|des Mondes And|music|spread|itself|in|darkness|incense|breath|of prayer|fervent|dew|silvery|sounds|waft|of melody|so|sweet|that|souls|swayed|themselves|in|daydreaming|intoxicating|like|flowers|in|night|moonlit А|музика|розпилалася|в|в|||||||||||||||||||||||ніч|місячну And the music spread in the darkness with the incense-like breath of fervent prayer, with the dew of silvery sounds, with the breeze of melodies so sweet that souls swayed in intoxicating reverie like flowers in the moonlit night. А музика розпорошувалася в темряві кадильним диханням палкої молитви, росою сріблястих звуків, вітром мелодії такої солодкої, що душі хиталися в упоєнні, як квіти в місячну ніч. Und die Musik verbreitete sich in der Dunkelheit mit dem räuchernden Atem des glühenden Gebets, dem Tau silberner Klänge, dem Hauch einer Melodie so süß, dass die Seelen in berauschendem Träumen wankten wie Blumen in der mondhellen Nacht.

I śpiewem się podniosła uroczystym, potężnym, rozległym, jakby świat cały śpiewał. Ich|Gesang|sich|erhob|feierlich|mächtig|weitreichend|als ob|Welt|ganz|sang I|with singing|herself|rose|solemn|powerful|expansive|as if|world|whole|sang І|співом|себе|підняла|урочистим|потужним|розлогим|ніби|світ|увесь|співав And with a song it rose, solemn, powerful, vast, as if the whole world was singing. І спів піднявся урочисто, потужно, широко, ніби весь світ співав. Und mit Gesang erhob sie sich feierlich, mächtig, weit, als ob die ganze Welt sang.

I krzykiem duszy zagubionej we wszechświecie łkała żałośnie... Ich|Schrei|Seele|verlorenen|in|Universum|weinte|traurig And|scream|of the soul|lost|in|the universe|wept|sorrowfully І|криком|душі|загубленої|в|всесвіті|плакала|жалобно And with the cry of a soul lost in the universe, it wept mournfully... І криком душі, загубленої у всесвіті, вона плакала жалобно... Und mit dem Schrei einer im Universum verlorenen Seele weinte sie kläglich...

I wyżej wznosiła się jeszcze, aż w hymny łzawych zachwyceń i w dal takich roztęsknień, że była już jakby emanacją nowych bytów, rodzących się z tajemnicy i marzenia. Und|höher|erhob|sich|noch|bis|in|Hymnen|tränenreichen|Begeisterungen|und|in|Ferne|solcher|Sehnsüchte|dass|war|schon|als ob|Emanation|neuer|Wesen|geborenen|sich|aus|Geheimnis|und|Traum And|higher|rose|itself|yet|until|in|hymns|tearful|ecstasies|and|in|distance|such|longings|that|she was|already|as if|an emanation|new|beings|born|themselves|from|mystery|and|dreams І|вище|піднімалася|себе|ще|аж|в|гімни|слізних|захоплень|і|в|далеч|таких|туг за|що|була|вже|ніби|еманцією|нових|буттів|що народжуються|себе|з|таємниці|і|мрії And it rose even higher, until it became hymns of tearful raptures and in such longings that it was as if an emanation of new beings, born from mystery and dreams. І ще вище піднімалася, аж у гімни слізних захоплень і в далечінь таких тугих, що вже була немов би емансацією нових істот, що народжуються з таємниці і мрії. Und sie erhob sich noch höher, bis in Hymnen wehmütiger Verzückungen und in solche Fernen der Sehnsucht, dass sie schon wie eine Emanation neuer Wesen war, die aus Geheimnis und Traum geboren wurden.

Jeszcze nie ochłonęli z wrażenia, jeszcze dusze niby krze płomieniste chwiały się sennie w rytm konających dźwięków, gdy drzwi od przedpokoju otwarły się na rozcież, struga światła runęła słupem na podłogę i w progu ukazała się wysoka, jasna postać... Noch|nicht|haben sich erholt|von|Eindruck|noch|Seelen|wie|Feuer|flammend|schwankten|sich|schläfrig|im|Rhythmus|sterbenden|Klänge|als|Tür|vom|Flur|öffneten|sich|auf|weit|Strahl|Licht|fiel|säulenartig|auf|den Boden|und|im|Türrahmen|erschien|sich|hoch|helle|Gestalt Not yet|not|have come to their senses|from|astonishment|still|souls|as if|like fiery sparks|fiery|swayed|themselves|sleepily|in|rhythm|dying|sounds|when|door|from|hallway|opened|themselves|to|wide|beam|of light|fell|like a pillar|on|the floor|and|in|the threshold|appeared|herself|tall|bright|figure Ще|не|охолонули|від|враження|ще|душі|ніби|крилаті|полум'яні|хиталися|себе|сонно|в|ритм|що вмирають|звуків|коли|двері|з|передпокою|відкрили|себе|на|ширину|струмінь|світла|впала|стовпом|на|підлогу|і|в|порозі|з'явилася|себе|висока|ясна|постать They had not yet recovered from the shock, their souls still swayed drowsily in the rhythm of the dying sounds, when the door from the hallway opened wide, a beam of light fell like a pillar on the floor, and in the doorway appeared a tall, bright figure... Ще не оговталися від враження, ще душі немов жар-птиці хиталися сонно в ритмі вмираючих звуків, коли двері з передпокою відчинилися навстіж, струмінь світла впав стовпом на підлогу і на порозі з'явилася висока, світла постать... Sie hatten sich noch nicht von dem Eindruck erholt, noch schwankten die Seelen wie glühende Kohlen schläfrig im Rhythmus der sterbenden Klänge, als sich die Tür zum Flur weit öffnete, ein Lichtstrahl auf den Boden fiel und im Türrahmen eine hohe, helle Gestalt erschien...

Porwali się z miejsc, ale nim ktokolwiek zdołał krzyknąć, postać owa poruszyła się i szła wolno świetlistym pasem; szła sztywno i ciężko, z wyciągniętymi rękami, przystając co mgnienie i kołysząc się całą postacią... Sie rissen|sich|von|Plätzen|aber|bevor|irgendjemand|konnte|schreien|Gestalt|jene|bewegte|sich|und|ging|langsam|leuchtenden|Streifen|ging|steif|und|schwer|mit|ausgestreckten|Händen|haltend|jede|Augenblick|und|schaukelnd|sich|ganz|Gestalt They jumped|up|from|places|but|before|anyone|could|shout|figure|that|moved|itself|and|walked|slowly|luminous|strip|walked|stiffly|and|heavily|with|outstretched|arms|stopping|every|moment|and|swaying|itself|whole|figure Вони вирвалися|з|з||||||||||себе|||||||||||||||||||всім|постаттю They jumped from their seats, but before anyone could scream, the figure moved and walked slowly along the luminous path; it walked stiffly and heavily, with outstretched arms, pausing every moment and swaying its whole body... Вони підскочили з місць, але перш ніж хто-небудь встиг закричати, та постать зрушилася і йшла повільно світлом; йшла жорстко і важко, з витягнутими руками, зупиняючись на мить і коливаючись усім тілом... Sie sprangen von ihren Plätzen auf, aber bevor jemand schreien konnte, bewegte sich jene Gestalt und ging langsam auf dem lichtdurchfluteten Weg; sie ging steif und schwer, mit ausgestreckten Armen, hielt bei jedem Augenblick inne und wiegte sich mit dem ganzen Körper...

Drzwi się zamknęły bez szmeru i noc znowu ogarnęła wszystko. Die Tür|sich|schlossen|ohne|Geräusch|und|Nacht|wieder|umhüllte|alles The door|reflexive particle|closed|without|noise|and|night|again|enveloped|everything Двері|(зворотне дієслово)|закрилися|без|шуму|і|ніч|знову|охопила|все The door closed silently and the night enveloped everything again. Двері закрилися без шурхоту, і ніч знову огорнула все. Die Tür schloss sich geräuschlos und die Nacht umhüllte wieder alles.

– Kto jesteś? Wer|bist Who|are you Хто|ти – Who are you? – Хто ти? – Wer bist du?

– zatrzepotało zdławione pytanie. zuckte|erstickte|Frage fluttered|choked|question затрепетало|придушене|питання – fluttered the choked question. – затрепетало задушене питання. – Es war eine erstickte Frage. – Daisy... – wionął szept zgoła niematerialny. Daisy|wehte|Flüstern|völlig|immateriell Daisy|wafted|whisper|entirely|immaterial Дейзі|пронісся|шепіт|зовсім|нематеріальний – Daisy... – a whisper floated, almost immaterial. – Дейзі... – пронісся шепіт зовсім нематеріальний. – Daisy... – ein ganz immaterieller Flüsterton wehte.

– Długo będziesz z nami? Lange|wirst|mit|uns Long|will you be|with|us Довго|будеш|з|нами – How long will you be with us? – Довго ти будеш з нами? – Wirst du lange bei uns sein?

– Nie... nie... Nein|nicht No|no Ні|не – No... no... – Ні... ні... – Nein... nein...

– Gdzie twoje ciało? Wo|dein|Körper Where|your|body Де|твоє|тіло – Where is your body? – Де твоє тіло? – Wo ist dein Körper?

– Tam... w pokoju... śpię... wołałeś... przyszłam... Guru... dort|im|Zimmer|ich schlafe|du hast gerufen|ich bin gekommen|Guru There|in|the room|I sleep|you called|I came|Guru Там|в|кімнаті|сплю|ти кликнув|я прийшла|Гуру – There... in the room... I am sleeping... you called... I came... Guru... – Там... в кімнаті... сплю... ти кликала... я прийшла... Гуру... – Dort... im Zimmer... ich schlafe... du hast gerufen... ich bin gekommen... Guru...

Szept się plątał i tak ścichł, że tylko bezdźwięczne, porwane drgania szemrały w ciemnościach... Flüstern|sich|verhedderte|und|so|verstummte|dass|nur|lautlose|zerrissene|Vibrationen|raunten|in|der Dunkelheit The whisper|itself|tangled|and|so|quieted|that|only|soundless|broken|vibrations|murmured|in|darkness Шепіт|себе|плутав|і|так|замовк|що|тільки|беззвучні|рвані|коливання|шепотіли|в|темряві The whisper tangled and faded so much that only soundless, broken vibrations murmured in the darkness... Шепіт заплутався і так затих, що лише беззвучні, рвані коливання шепотіли в темряві... Das Flüstern verwor sich und verstummte so sehr, dass nur noch lautlose, zerrissene Vibrationen in der Dunkelheit murmelten...

Mr Joe nacisnął guzik i elektryczne światło zalało pokój. Herr|Joe|drückte|Knopf|und|elektrische|Licht|überflutete|Zimmer Mr|Joe|pressed|button|and|electric|light|flooded|room Пан|Джо|натиснув|кнопку|і|електричне|світло|залило|кімнату Mr. Joe pressed the button and electric light flooded the room. Пан Джо натиснув кнопку, і електричне світло залило кімнату. Mr. Joe drückte den Knopf und elektrisches Licht überflutete den Raum.

– Daisy! Daisy Daisy Маргаритка – Daisy! – Дейзі! – Daisy!

– krzyknął jakiś człowiek rzucając się ku niej, ale stanął naraz jak gromem rażony, bo zwróciła ślepą twarz ku niemu, usiłując coś mówić, poruszając wargami... rief|irgendein|Mensch|sich werfend|reflexive pronoun|auf|sie|aber|blieb stehen|plötzlich|wie|vom Blitz|getroffen|denn|wandte|blinden|Gesicht|zu|ihm|versuchend|etwas|zu sagen|bewegend|die Lippen shouted|some|man|||towards|her|but|he stopped|suddenly|like|lightning|struck|because|she turned|blind|face|towards|him|trying|something|to say|moving|her lips закричав|якийсь|чоловік|кидаючись|до неї|до|неї|але|став|раптом|як|громом|вражений|бо|повернула|сліпу|обличчя|до|нього|намагаючись|щось|сказати|рухаючи|губами – shouted some man throwing himself towards her, but suddenly stopped as if struck by lightning, for she turned her blind face towards him, trying to say something, moving her lips... – закричав якийсь чоловік, кидаючись до неї, але раптом зупинився, немов вражений громом, бо вона повернула до нього сліпе обличчя, намагаючись щось сказати, ворушачи губами... – rief ein Mann, der sich auf sie zubewegte, aber plötzlich wie vom Blitz getroffen stehen blieb, denn sie wandte ihr blindes Gesicht ihm zu und versuchte etwas zu sagen, indem sie mit den Lippen bewegte... – Nie, nie Daisy... ta sama i obca, inna zarazem... Nein|nicht|Daisy|die|gleiche|und|fremde|andere|zugleich No|not|Daisy|that|same|and|foreign|different|at the same time Ні|не|Дейзі|та|сама|і|чужа|інша|водночас – No, not Daisy... the same and yet foreign, different at the same time... – Ні, не Дейзі... та сама і чужа, інша водночас... – Nein, nicht Daisy... die gleiche und doch fremd, anders zugleich...

Pochylił się ze zdumienia i przyczajonym, trwożnym wzrokiem obiegał twarz jej i postać całą... ta sama twarz, a rysy inne, obce... obce... beugte|sich|vor|Erstaunen|und|geduckt|ängstlich|Blick|umkreiste|Gesicht|ihr|und|Gestalt|ganz|das|gleiche|Gesicht|aber||anders|fremd|fremd He bent|himself|with|astonishment|and|crouched|fearful|gaze|circled|face|her|and|figure|whole|that|same|face|but||different|foreign|foreign Нахилив|себе|від|здивування|і|прихованим|переляканим|поглядом|оббігав|обличчя|її|і|постать|всю|та|сама|обличчя|а||інші|чужі|чужі He leaned in astonishment and with a crouched, fearful gaze he scanned her face and entire figure... the same face, but different, foreign... foreign... Він схилився від здивування і з принишклим, наляканим поглядом оббігав її обличчя і всю постать... те саме обличчя, а риси інші, чужі... чужі... Er beugte sich vor Staunen und umkreiste mit einem geduckten, ängstlichen Blick ihr Gesicht und ihre ganze Gestalt... dasselbe Gesicht, aber andere, fremde Züge... fremde...

– Daisy!... Daisy Daisy Маргаритка – Daisy!... – Дейзі!... – Daisy!...

Nie... nie... – krzyczało w nim zdumienie i przypomnienia wiły mu się błyskawicami szaleństwa, strachu, lęku straszliwego. Nein|nicht|schrie|in|ihm|Erstaunen|und|Erinnerungen|wanden|ihm|sich|mit Blitzen|des Wahnsinns|der Angst|der Furcht|schrecklichen No|not|screamed|in|him|astonishment|and|memories|twisted|him|reflexive pronoun|with lightning|madness|fear|anxiety|terrible Ні|ні|кричало|в|ньому|здивування|і|спогади|вили|йому|себе|блискавками|божевілля|страху|тривоги|жахливого No... no... – astonishment screamed within him and memories twisted like lightning of madness, fear, terrible dread. Ні... ні... – кричало в ньому здивування, і спогади закручувалися блискавками божевілля, страху, жахливого страху. Nein... nein... – schrie es in ihm, das Staunen und Erinnerungen wanden sich wie Blitze des Wahnsinns, der Angst, der schrecklichen Furcht. Nic nie rozumiał, nie mógł pojąć tej zmiany dziwnej, zdało mu się, że śni ciężko, że jakieś zwierciadlane odbicie Daisy stanęło przed nim i rozwieje się zaraz, natychmiast, sczeźnie jak widmo... nichts|nicht|verstand|nicht|konnte|begreifen|dieser|Veränderung|seltsamen|schien|ihm|sich|dass|träumt|schwer|dass|irgendein|spiegelndes|Abbild|Daisy|vor ihm stand|vor|ihm|und|verschwinden|sich|sofort|sofort|vergehen|wie|Gespenst Nothing|not|understood|not|could|comprehend|this|change|strange|seemed|to him|reflexive pronoun|that|dreams|heavily|that|some|mirror-like|reflection|Daisy|stood|before|him|and|will dissolve|reflexive pronoun|soon|immediately|will vanish|like|a ghost Нічого|не|розумів|не|міг|зрозуміти|цієї|зміни|дивної|здалося|йому|себе|що|спить|важко|що|якесь|дзеркальне|відображення|Дейзі|стало|перед|ним|і|зникне|себе|зараз|негайно|зникне|як|привид He understood nothing, he could not grasp this strange change, it seemed to him that he was heavily dreaming, that some mirror reflection of Daisy stood before him and would dissolve immediately, right away, fade like a phantom... Він нічого не розумів, не міг зрозуміти цієї дивної зміни, йому здавалося, що він важко спить, що якесь дзеркальне відображення Дейзі стало перед ним і зараз же зникне, миттєво, зникне як привид... Er verstand nichts, konnte diese seltsame Veränderung nicht begreifen, es schien ihm, als träume er schwer, als stünde ein spiegelbildliches Abbild von Daisy vor ihm und sich gleich auflösen würde, sofort, wie ein Gespenst...

Zamknął oczy i otworzył je natychmiast, ale Daisy stała na dawnym miejscu, była, widział ją w najdrobniejszych szczegółach, że cofnął się naraz, bo spojrzała na niego posępnym, otchłannym, obcym wzrokiem, a tak strasznym, że padł na samo dno trwogi... Er schloss|die Augen|und|öffnete|sie|sofort|aber|Daisy|stand|an|früheren|Ort|sie war|er sah|sie|in|den kleinsten|Einzelheiten|dass|er trat|sich|plötzlich|denn|sie sah|auf|ihn|düsteren|abgründigen|fremden|Blick|und|so|schrecklichen|dass|er fiel|auf|selbst|den Grund|der Angst He closed|his eyes|and|opened|them|immediately|but|Daisy|stood|in|her old|place|she was|he saw|her|in|the smallest|details|that|he recoiled|himself|suddenly|because|she looked|at|him|with a gloomy|abyssal|foreign|gaze|and|so|terrifying|that|he fell|to|the very|bottom|of terror Закрив|очі|і|Відкрив|їх|негайно|але|Дейзі|стояла|на|колишньому|місці|була|бачив|її|в|найдрібніших|деталях|що|відступив|себе|раптом|бо|подивилася|на|нього|похмурим|безоднім|чужим|поглядом|а|так|страшним|що|впав|на|саме|дно|страху He closed his eyes and opened them immediately, but Daisy stood in the same place, he saw her in the smallest details, that he suddenly recoiled because she looked at him with a gloomy, abyssal, foreign gaze, so terrifying that he fell to the very bottom of dread... Закрив очі і відразу ж відкрив їх, але Дейзі стояла на своєму старому місці, він бачив її в найдрібніших деталях, що раптом відступив назад, бо вона подивилася на нього похмурим, безоднім, чужим поглядом, таким страшним, що він впав на саме дно страху... Er schloss die Augen und öffnete sie sofort wieder, aber Daisy stand an ihrem alten Platz, er sah sie in den kleinsten Details, dass er plötzlich zurückwich, weil sie ihn mit einem düsteren, tiefen, fremden Blick ansah, so schrecklich, dass er bis auf den Grund der Angst fiel...

Wszyscy stali również w lodowatym odrętwieniu. Alle|standen|ebenfalls|in|eiskalten|Starre Everyone|stood|also|in|icy|numbness Всі|стояли|також|в|крижаному|онімінні Everyone stood in icy numbness. Всі також стояли в крижаному онімінні. Alle standen ebenfalls in eisiger Betäubung.

Mr Joe zaś lękliwie podszedł do niej i dotknął palcami jej powiek, zatrzepotały i opadły mocno, a potem stopniowo dotykał jej skroni, rąk, piersi, ramion, przeciągał kilka pasów nad głową, cofnął się i rozkazująco powiedział: Herr|Joe|wieder|ängstlich|näherte sich|zu|ihr|und|berührte|mit den Fingern|ihr|Augenlidern|flatterten|und|fielen|stark|und|dann|allmählich|berührte|ihr|Schläfen|Händen|Brust|Schultern|zog|einige|Gürtel|über|Kopf|zog zurück|sich|und|befehlend|sagte Mr|Joe|then|timidly|approached|to|her|and|touched|with his fingers|her|eyelids|fluttered|and|fell|strongly|and|then|gradually|touched|her|temples|hands|chest|shoulders|pulled|several|straps|over|head|he stepped back|himself|and|commandingly|said пан|Джо|ж|боязливо|підійшов|до|неї|і|торкнувся|пальцями|її|повік|затрепетали|і|опустилися|сильно|а|потім|поступово|торкався|її|скронь|рук|грудей|плечей|проводив|кілька|поясів|над|головою|відступив|себе|і|наказуючи|сказав Mr. Joe timidly approached her and touched her eyelids with his fingers, they fluttered and fell heavily, and then he gradually touched her temples, hands, chest, shoulders, he pulled a few straps over her head, stepped back and commanded: Містер Джо ж боязко підійшов до неї і торкнувся пальцями її повік, вони затрепетали і сильно опустилися, а потім поступово торкнувся її скронь, рук, грудей, плечей, провів кілька разів над головою, відступив і наказуючи сказав: Mr. Joe trat ängstlich auf sie zu und berührte mit den Fingern ihre Augenlider, sie flatterten und fielen stark herab, und dann berührte er allmählich ihre Schläfen, Hände, Brust, Arme, zog einige Bänder über ihren Kopf, wich zurück und sagte befehlend:

– Pójdź! Komm Come Іди – Go! – Іди! – Geh!

Nie poruszyła się z miejsca. Nicht|bewegte|sich|von|dem Platz Not|moved|herself|from|place Не|зрушила|себе|з|місця She did not move from her spot. Вона не зрушилася з місця. Sie bewegte sich nicht von der Stelle.

– Pójdź! Komm Come Іди – Go! – Іди! – Komm!

– zawołał silniej, cofając się z wolna i nie spuszczając z niej wzroku – drgnęła nagle i jakby z trudem odrywając się od posadzki, zaczęła się posuwać za nim sztywnym, automatycznym ruchem, w głąb sąsiedniego pokoju, jasno oświetlonego... rief|stärker|zurückziehend|sich|von||und|||von||||||||Mühe|abhebend|sich|von|Boden|begann|sich|bewegen|hinter|ihm|steifen|automatischen|Bewegung|in|die Tiefe|benachbarten|Zimmer|hell|beleuchtet he called|louder|stepping back|himself|off||and|||from||||||||difficulty|detaching|herself|from|the floor|she began|herself|to move|behind|him|stiff|automatic|movement|in|deeper|neighboring|room|brightly|lit закликав|сильніше|відступаючи|себе|з||і|||з||||||||труднощами|відриваючи|себе|від|підлоги|почала|себе|рухатися|за|ним|жорстким|автоматичним|рухом|в|глибину|сусіднього|кімнати|яскраво|освітленого - he called out more strongly, slowly backing away and not taking his eyes off her - she suddenly flinched and as if with difficulty tearing herself away from the floor, began to move after him with a stiff, automatic motion, into the brightly lit adjacent room... – закликав він сильніше, повільно відступаючи і не зводячи з неї погляду – вона раптом здригнулася і, ніби з труднощами відриваючись від підлоги, почала рухатися за ним жорстким, автоматичним рухом, в глиб сусідньої кімнати, яскраво освітленої... – rief er stärker, während er sich langsam zurückzog und sie nicht aus den Augen ließ – sie zuckte plötzlich zusammen und schien sich mit Mühe vom Boden zu lösen, begann sich mit einer steifen, automatischen Bewegung hinter ihm in den benachbarten Raum zu bewegen, der hell erleuchtet war... Nikt się przez ten czas nie poruszył, nie westchnął głośniej, nie zadrgnął; wszystkie oczy szły za nią. Niemand|sich|während|diese|Zeit|nicht|bewegte|nicht|seufzte|lauter|nicht|zuckte zusammen|alle|Augen|folgten|hinter|ihr Nobody|(reflexive particle)|during|that|time|not|moved|not|sighed|louder|not|flinched|all|eyes|followed|after|her Ніхто|(частка дієслова)|протягом|цей|час|не|порушився|не|зітхнув|голосніше|не|здригнувся|всі|очі|йшли|за|нею No one moved during this time, no one sighed loudly, no one flinched; all eyes followed her. Ніхто за цей час не зрушився, не зітхнув голосніше, не здригнувся; всі погляди слідували за нею. In der Zwischenzeit hatte sich niemand bewegt, nicht lauter seufzen, nicht gezuckt; alle Augen folgten ihr.

Mr Joe wziął ją za rękę i podprowadził do wielkiej sofy, ustawionej na środku pokoju; upadła na nią bezwładnie. Herr|Joe|nahm|sie|an|Hand|und|führte|zu|großen|Sofa|aufgestellt|in|der Mitte|des Zimmers|fiel|auf|sie|ohnmächtig Mr|Joe|took|her|by|hand|and|led|to|big|sofa|placed|in|the middle|of the room|she fell|on|it|limply пан|Джо|взяв|її|за|руку|і|підвів|до|великої|софи|встановленої|на|середині|кімнати|впала|на|неї|безвладно Mr. Joe took her by the hand and led her to the large sofa positioned in the middle of the room; she fell onto it limply. Пан Джо взяв її за руку і підвів до великого дивана, що стояв посеред кімнати; вона безсило впала на нього. Herr Joe nahm sie bei der Hand und führte sie zu dem großen Sofa, das in der Mitte des Zimmers stand; sie fiel kraftlos darauf.

– Możesz mówić? Du kannst|sprechen Can you|speak Можеш|говорити - Can you speak? – Можеш говорити? – Kannst du sprechen?

– pytał pochylając się nad nią. fragte|sich vorbeugend|reflexives Pronomen|über|sie he asked|leaning|himself|over|her питав|нахиляючись|себе|над|нею - he asked, leaning over her. – запитував, нахиляючись до неї. – fragte er, sich über sie beugend. – Mogę... Ich kann I can Можу – I can... – Можу... – Ich kann...

– Czy jesteś sama, Daisy?... (Fragepartikel)|bist|allein|Daisy Are|you|alone|Daisy Чи|ти|сама|Дейзі – Are you alone, Daisy?... – Чи ти сама, Дейзі?... – Bist du allein, Daisy?...

– Nie pytaj... Nicht|frage Don't|ask Не|питай – Don't ask... – Не питай... – Frag nicht...

– Czy nikt z nas nie przeszkadza? Ob|niemand|von|uns|nicht|stört Does|no one|from|us|not|disturb Чи|ніхто|з|нас|не|заважає – Is no one bothering us? – Чи ніхто з нас не заважає? – Stört uns niemand?

– Nie... nie... cóż może przeszkodzić woli „A” – mówiła. Nein|nicht|was|kann|hindern|Wille|A|sagte No|no|what|can|hinder|will|A|she said Ні|ні|що|може|заважати|волі|А|сказала – No... no... what could possibly interfere with the will of 'A' – she said. – Ні... ні... що може завадити волі «А» – сказала. – Nein... nein... was könnte dem Willen „A” im Wege stehen – sagte sie.

Głos miała nie swój, zupełnie obcy, a chwilami jakby płynący z fonografu, trupi jakiś; wydobywał się martwym szmerem wprost z gardła, bo nie poruszała ustami ni żadnym muskułem twarzy. Stimme|hatte|nicht|eigen|völlig|fremd|und|manchmal|als ob|fließend|von|Phonographen|tot|irgendwie|kam|sich|toten|Geräusch|direkt|aus|Kehle|weil|nicht|bewegte|mit den Lippen|noch|irgendeinem|Muskel|Gesicht The voice|had|not|her own|completely|foreign|and|at times|as if|flowing|from|phonograph|deathly|some|was emerging|reflexive pronoun|dead|murmur|directly|from|throat|because|not|was moving|her lips|nor|any|muscle|of the face Голос|мала|не|свій|зовсім|чужий|а|іноді|ніби|що виходив|з|фонографа|мертвий|якийсь|видавався|себе|мертвим|шепотом|прямо|з|горла|бо|не|рухала|губами|ні|жодним|м'язом|обличчя Her voice was not her own, completely foreign, and at times it seemed to flow from a phonograph, some kind of deathly sound; it emerged as a dead murmur straight from her throat, for she did not move her lips or any muscle in her face. Голос був не її, зовсім чужий, а часом ніби такий, що лунає з фонографа, якийсь мертвий; він виходив мертвим шепотом прямо з горла, бо не рухала губами ні жодним м'язом обличчя. Ihre Stimme war nicht die ihre, völlig fremd, und manchmal schien sie wie aus einem Phonographen zu kommen, irgendwie leblos; sie drang mit einem toten Murmeln direkt aus ihrem Hals hervor, denn sie bewegte weder ihre Lippen noch irgendein Gesichtsmuskel.

– Więc wszystkim wolno pozostać w pokoju? Also|allen|erlaubt|bleiben|im|Zimmer So|everyone|is allowed|to stay|in|the room То|всім|дозволено|залишатися|в|кімнаті "So everyone is allowed to stay in the room?" – То всім дозволено залишитися в кімнаті? – Darf also jeder im Zimmer bleiben?

– pytał znowu mr Joe. fragte|wieder|Herr|Joe asked|again|Mr|Joe питав|знову|пан|Джо Mr. Joe asked again. – знову запитав містер Джо. – fragte erneut Mr. Joe. Nie odpowiedziała, tylko poruszyła się niecierpliwie, podnosząc ciężkie powieki, że wywrócone oczy błysnęły białkami, jakiś uśmiech przewiał po bladej jak kreda twarzy, wyciągnęła rękę w próżnię, jakby witając kogoś niewidzialnego, i zaczęła coś półgłosem szeptać. nicht|antwortete|nur|bewegte|sich|ungeduldig|indem sie hob|schweren|Augenlider|dass|umgedreht|Augen|blitzten|mit dem Weiß|ein|Lächeln|wehte|über|blassen|wie|Kreide|Gesicht|streckte|die Hand|in|die Leere|als ob|begrüßend|jemanden|unsichtbaren|und|begann|etwas|halblaut|zu flüstern She|answered|only|moved|herself|impatiently|raising|heavy|eyelids|that|rolled|eyes|flashed|with the whites|some|smile|swept|across|pale|as|chalk|face|she stretched out|her hand|into|the void|as if|greeting|someone|invisible|and|she began|something|in a low voice|to whisper Не|відповіла|тільки|зрушила|себе|нетерпляче|підносячи|важкі|повіки|що|перевернуті|очі|блиснули|білками|якийсь|усмішка|пронісся|по|блідій|як|крейда|обличчі|витягнула|руку|в|порожнечу|ніби|вітаючи|когось|невидимого|і|почала|щось|напівголосом|шептати She did not answer, only moved impatiently, lifting her heavy eyelids, her rolled-back eyes flashing with the whites, a smile swept across her face, pale as chalk, she reached out her hand into the void, as if greeting someone invisible, and began to whisper something in a half voice. Вона не відповіла, тільки нетерпляче зрушилася, піднявши важкі повіки, так що перевернуті очі засяяли білками, якийсь усміх пронісся по блідій, як крейда, обличчі, вона простягнула руку в порожнечу, ніби вітаючи когось невидимого, і почала щось напівголосно шепотіти. Sie antwortete nicht, sondern bewegte sich ungeduldig, hob ihre schweren Augenlider, sodass ihre umgedrehten Augen mit dem Weiß aufblitzten, ein Lächeln huschte über ihr kreidebleiches Gesicht, sie streckte die Hand in die Leere aus, als würde sie jemanden Unsichtbaren begrüßen, und begann etwas halblaut zu flüstern.

Mr Joe słuchał uważnie, ale na próżno usiłował zrozumieć cokolwiek, mówiła w zupełnie nie znanym języku. Herr|Joe|hörte|aufmerksam|aber|vergeblich|vergeblich|versuchte|zu verstehen|irgendetwas|sie sprach|in|völlig|nicht|bekannten|Sprache Mr|Joe|listened|carefully|but|in|vain|tried|to understand|anything|she spoke|in|completely|not|known|language пан|Джо|слухав|уважно|але|на|марно|намагався|зрозуміти|хоч щось|говорила|в|зовсім|не|відомому|мовою Mr. Joe listened attentively, but he tried in vain to understand anything; she spoke in a completely unknown language. Пан Джо уважно слухав, але марно намагався зрозуміти хоч щось, вона говорила зовсім незнайомою мовою. Herr Joe hörte aufmerksam zu, aber vergeblich versuchte er, irgendetwas zu verstehen, sie sprach in einer völlig unbekannten Sprache.

– Co mówisz? Was|sagst What|do you say Що|ти кажеш – What are you saying? – Що ти кажеш? – Was sagst du?

– spytał po chwili, kładąc dłoń na jej czole. fragte|nach|einem Moment|indem er legte|Hand|auf|ihr|Stirn he asked|after|a moment|placing|hand|on|her|forehead спитав|через|мить|поклавши|руку|на|її|чоло – he asked after a moment, placing his hand on her forehead. – запитав через мить, поклавши руку їй на чоло. – fragte er nach einer Weile und legte seine Hand auf ihre Stirn. – Sarwatassida! Sarwatassida Sarwatassida Сарватассида – Sarwatassida! – Сарватассида! – Sarwatassida!

– Mahatma? Mahatma Mahatma Махатма – Mahatma? – Махатма? – Mahatma?

– Ten, który jest, który wypełnia wszystko, który jest „A”, mój duch... Der|der|ist|der|erfüllt|alles|der|ist|A|mein|Geist The|who|is|who|fills|everything|who|is|A|my|spirit Той|який|є|який|наповнює|все|який|є|А|мій|дух – The one who is, who fills everything, who is "A", my spirit... – Той, хто є, хто наповнює все, хто є «А», мій дух... – Der, der ist, der alles erfüllt, der „A” ist, mein Geist...

– Czy zechce mówić przez ciebie? Ob|wird|sprechen|durch|dich Would|he/she/it wants|to speak|through|you Чи|захоче|говорити|через|тебе – Will he want to speak through you? – Чи захоче він говорити через тебе? – Wird er durch dich sprechen wollen?

– Nie męcz mnie... Nicht|quälen|mich Don't|tire|me Не|мучь|мене – Don't torment me... – Не муч мене... – Quäl mich nicht...

– Czy stanie się co dzisiaj? Wird|passieren|sich|was|heute Will|happen|reflexive particle|what|today Чи|станеться|себе|що|сьогодні – Will something happen today? – Чи станеться щось сьогодні? – Wird heute etwas geschehen?

Bracia są zebrani, czekają w trwodze, czekają w błaganiu o znak jaki, o cud... Brüder|sind|versammelt|warten|in|Angst|warten|in|Flehen|um|Zeichen|irgendein|um|Wunder The brothers|are|gathered|they wait|in|fear|they wait|in|pleading|for|sign|any|for|miracle Брати|є|зібрані|чекають|в|тривозі|чекають|в|благанні|про|знак|який|про|чудо The brothers are gathered, waiting in fear, waiting in pleading for some sign, for a miracle... Брати зібрані, чекають у тривозі, чекають на знак якийсь, на диво... Die Brüder sind versammelt, sie warten in Angst, sie warten auf ein Zeichen, auf ein Wunder... – Nikt z wcielonych nie jest godzien cudów! Niemand|aus|Eingelieferten|nicht|ist|würdig|Wunder No one|from|the incarnated|not|is|worthy|of miracles Ніхто|з|втілених|не|є|гідний|чудес – No one among the incarnated is worthy of miracles! – Ніхто з втілених не гідний чудес! – Niemand von den Inkarnationen ist der Wunder würdig!

nikt! niemand nobody ніхто nobody! ніхто! niemand! – zabrzmiał mocny, potężny, męski głos, a tak silny jak przez spiżową tubę płynący. ertönte|stark|mächtig|männlich|Stimme|und|so|stark|wie|durch|bronzenen|Trompete|fließend sounded|strong|powerful|masculine|voice|and|as|strong|as|through|bronze|tube|flowing прозвучав|сильний|могутній|чоловічий|голос|а|так|сильний|як|через|мідну|трубу|що ллється – a strong, powerful, masculine voice sounded, as strong as if flowing through a bronze tube. – пролунав сильний, потужний, чоловічий голос, а так само сильний, як той, що лунає через бронзову трубу. – Es ertönte eine starke, mächtige, männliche Stimme, so stark wie durch ein bronzenes Rohr. Joe cofnął się przerażony, wodząc oczami dokoła, ale w pokoju nie było nikogo; Daisy leżała bez ruchu, światła płonęły jasno i cała grupa zebranych stała w drugim pokoju, na wprost niego. Joe|trat|się|erschrocken|umherblickend|mit den Augen|umher|aber|im|Zimmer|nicht|war|niemand|Daisy|lag|ohne|Bewegung|Lichter|brannten|hell|und|die ganze|Gruppe|Versammelten|stand|in|zweiten|Zimmer|gegenüber|direkt|von ihm Joe|stepped back|himself|terrified|moving|his eyes|around|but|in|the room|not|was|anyone|Daisy|lay|without|movement|lights|burned|brightly|and|the whole|group|gathered|stood|in|the second|room|in front of|front|him Джо|відступив|назад|переляканий|водячи|очима|навколо|але|в|кімнаті|не|було|нікого|Дейзі|лежала|без|руху|світла|горіли|яскраво|і|вся|група|зібраних|стояла|в|другому|кімнаті|навпроти|прямо|нього Joe recoiled in horror, his eyes darting around, but there was no one in the room; Daisy lay motionless, the lights burned brightly, and the whole group gathered stood in the other room, directly opposite him. Джо відступив, переляканий, водячи очима навколо, але в кімнаті нікого не було; Дейзі лежала нерухомо, світла яскраво горіли, і вся група зібраних стояла в іншій кімнаті, навпроти нього. Joe wich erschrocken zurück, seine Augen umherirrend, aber im Raum war niemand; Daisy lag reglos, die Lichter brannten hell und die ganze Gruppe der Versammelten stand im anderen Raum, direkt vor ihm.

– Niechaj on gra! Lass ihn|er|spielen Let them|he|play Нехай|він|грає – Let him play! – Нехай він грає! – Lass ihn spielen!

on! an on він him! він! er! – szepnęła unosząc się i wskazując ręką na Zenona i zaraz padła w tył, wyprężona, sztywna i tak już pozostała. flüsterte|sich hebend|reflexives Pronomen|und|||||und||||||||so|schon|blieb she whispered|rising|herself|and|pointing|with her hand|at|Zenon|and|immediately|fell|in|backward|tense|stiff|and|so|already|remained шепнула|піднімаючись|себе|і|||||і||||||||так|вже|залишилася - she whispered, rising and pointing her hand at Zenon, and then fell back, stiff and rigid, and remained that way. – прошептала, піднімаючись і вказуючи рукою на Зенона, а потім впала назад, напружена, жорстка і так і залишилася. – flüsterte sie, während sie sich erhob und mit der Hand auf Zenon deutete, und fiel dann rückwärts, aufrecht, steif und blieb so. Próżno Joe usiłował zmusić ją do rozmowy, leżała martwa jak trup; ręce miała zimne i twarz pokrytą lodowatą rosą. vergeblich|Joe|versuchte|zu zwingen|sie|zum|Gespräch|lag|tot|wie|Leiche|Hände|hatte|kalt|und|Gesicht|bedeckt mit|eisiger|Tau Uselessly|Joe|tried|to force|her|to|conversation|she lay|dead|like|corpse|hands|had|cold|and|face|covered|icy|dew марно|Джо|намагався||її|до|розмови|лежала|мертва|як|труп|руки|мала|холодні|і|обличчя|покритим|крижаною|росою Joe tried in vain to get her to talk; she lay dead as a corpse; her hands were cold and her face covered with icy dew. Марно Джо намагався змусити її до розмови, вона лежала мертва, як труп; руки в неї були холодні, а обличчя покрите крижаною росою. Vergeblich versuchte Joe, sie zum Reden zu bringen, sie lag tot wie ein Leichnam; ihre Hände waren kalt und ihr Gesicht mit eisigem Tau bedeckt.

– Zupełna katalepsja! Vollständige|Katalepsie complete|catalepsy Повна|каталепсія - Complete catalepsy! – Повна каталепсія! – Vollständige Katalepsie!

Nic nie rozumiem – szepnął bojaźliwie. nichts|nie|verstehe|flüsterte|ängstlich Nothing|not|understand|he whispered|fearfully Нічого|не|розумію|прошептав|боязливо I don't understand anything - he whispered fearfully. Нічого не розумію – прошепотів він боязко. Ich verstehe nichts – flüsterte er ängstlich. – Cóż poczniemy? Was|werden wir tun Well|shall we do Що|почнемо - What shall we do? – Що ж нам робити? – Was sollen wir tun?

– zapytał ktoś. fragte|jemand asked|someone запитав|хтось – someone asked. – запитав хтось. – fragte jemand. – Módlmy się i czekajmy. Lass uns beten|sich|und|warten Let us pray|reflexive particle|and|let us wait Молімо|ся|і|чекаймо – Let's pray and wait. – Молімося і чекаймо. – Lasst uns beten und warten.

– Czy to naprawdę Daisy? Ist|das|wirklich|Daisy Is|it|really|Daisy Чи|це|насправді|Дейзі – Is it really Daisy? – Чи це справді Дейзі? – Ist das wirklich Daisy?

– pytał Zenon. fragte|Zenon asked|Zenon запитав|Зенон – Zenon asked. – запитав Зенон. – fragte Zenon. – Daisy... nie wiem, może być... ale nie wiem. Daisy|nicht|weiß|vielleicht|sein|aber|nicht|weiß Daisy|not|I know|maybe|be|but|not|I know Дейзі|не|знаю|може|бути|але|не|знаю – Daisy... I don't know, it could be... but I don't know. – Дейзі... не знаю, може бути... але не знаю. – Daisy... ich weiß nicht, es könnte sein... aber ich weiß es nicht.

Drzwi od okrągłego pokoju, gdzie leżała, zatrzasnęły się z hałasem. Die Tür|von|runden|Zimmer|wo|sie lag|schlugen zu|sich|mit|Lärm The door|of|round|room|where|she was lying|slammed|(reflexive particle)|with|noise Двері|від|круглого|кімнати|де|лежала|зачинилися|себе|з|шумом The door to the round room, where she lay, slammed shut with a noise. Двері круглого кімнати, де вона лежала, захлопнулися з шумом. Die Tür des runden Zimmers, in dem sie lag, schlug mit Lärm zu.

– Siadać, cicho... Setzen|leise Sit down|quietly Сідати|тихо - Sit down, quietly... – Сідати, тихо... – Setzt euch, leise...

rozpoczynamy!... wir beginnen we start починаємо we're starting!... починаємо!... Wir fangen an!... Zenon siadł przed fisharmonią, stojącą w głębokiej niszy na prawo, wprost okien, i zaczął cicho grać. Zenon|setzte sich|vor|Harmonium|stehend|in|tiefen|Nische|auf|rechts|direkt|Fenstern|und|begann|leise|zu spielen Zenon|sat|in front of|the harmonium|standing|in|deep|niche|on|the right|directly|windows|and|he began|quietly|to play Зенон|сів|перед|фішармонією|що стояла|в|глибокій|ніші|на|право|навпроти|вікон|і|почав|тихо|грати Zenon sat down in front of the harmonium, which stood in a deep niche to the right, directly across from the windows, and began to play softly. Зенон сів перед фішармонією, що стояла в глибокій ніші праворуч, навпроти вікон, і почав тихо грати. Zenon setzte sich vor die Harmonika, die in einer tiefen Nische rechts, direkt vor den Fenstern stand, und begann leise zu spielen.

Światła wtedy raptem pogasły, przez chwilę jeszcze żarzyły się w żyrandolu rozpalone węgle, potem, gdy sczerniały, tylko kryształowa kula błyskała zielonawym, rozdrganym światełkiem. Lichter|dann|plötzlich|erloschen|für|einen Moment|noch|glühten|sich|in|dem Kronleuchter|entzündeten|Kohlen|dann|als|schwarz wurden|nur|Kristall|Kugel|blitzte|grünlichem|zitterndem|Licht The lights|then|suddenly|went out|for|a moment|still|glowed|themselves|in|the chandelier|lit|coals|then|when|darkened|only|crystal|ball|flashed|greenish|trembling|light Світла|тоді|раптово|погасли|на|мить|ще|тліли|в||люстрі|розжарені|вуглі|потім|коли|почорніли|тільки|кришталевий|куля|блискала|зеленуватим|тремтячим|світлом Suddenly, the lights went out, for a moment the glowing coals in the chandelier still glimmered, then, as they turned black, only the crystal ball flickered with a greenish, trembling light. Світло раптом згасло, ще на мить в жардинолі тліли розжарені вугілля, потім, коли вони почорніли, лише кришталевий кулю блищала зеленуватим, тремтячим світлом. Plötzlich erloschen die Lichter, einen Moment lang glühten die Kohlen im Kronleuchter, dann, als sie schwarz wurden, blitzte nur noch die Kristallkugel mit einem grünlichen, flimmernden Licht.

Usiedli pod ścianą, jeden przy drugim, nie tworząc już łańcucha. Sie setzten sich|an|die Wand|einer|neben|dem anderen|nicht|bildend|schon|Kette They sat down|by|the wall|one|next to|the other|not|forming|anymore|a chain Сіли|під|стіною|один|біля|другим|не|утворюючи|вже|ланцюга They sat against the wall, one next to the other, no longer forming a chain. Вони сіли під стіною, один біля одного, більше не утворюючи ланцюга. Sie setzten sich an die Wand, einer neben dem anderen, ohne eine Kette zu bilden.

Zenon grał jakiś hymn wzniosły, stłumione dźwięki brzmiały słodkim chorałem, dalekim jakby z głębi niebotycznych naw płynącym i rozsypywały się w nieprzeniknionych ciemnościach. Zenon|spielte|irgendeine|Hymne|erhaben|gedämpfte|Klänge|klangen|süßen|Choral|fern|als ob|aus|der Tiefe|himmelhohen|Schiffen|fließend|und|zerstreuten|sich|in|undurchdringlichen|Dunkelheiten Zenon|played|some|hymn|lofty|muted|sounds|sounded|sweet|chorale|distant|as if|from|depths|towering|naves|flowing|and|scattered|themselves|in|impenetrable|darkness Зенон|грав|якийсь|гімн|піднесений|приглушені|звуки|звучали|солодким|хоралом|далеким|ніби|з|глибини|небесних|нефів|що текли|і|розсипалися|в||непроникних|темряві Zenon played some lofty hymn, the muffled sounds resonated like a sweet choir, as if flowing from the depths of towering naves, scattering into impenetrable darkness. Зенон грав якийсь піднесений гімн, приглушені звуки звучали солодким хоралом, далеким, немов з глибин небесних нав, що лилися і розсипалися в непроникних темряві. Zenon spielte eine ergreifende Hymne, die gedämpften Klänge klangen wie ein süßer Choral, der aus den Tiefen der himmelhohen Gewölbe zu kommen schien und sich in undurchdringlichen Dunkelheiten zerstreute.

Joe zaś ukląkł i zaczął się modlić półgłosem, przez chwilę słychać było odsuwanie krzeseł i trzeszczenie podłogi, snadź przyklękli wszyscy, bo szept modlitewnych głosów zaszemrał rozpaloną, wrzącą ulewą i wtórował przejmującym falom muzyki... Joe|aber|kniete|und|begann|sich|beten|halblaut|für|einen Moment|hörte man|war|das Zurückschieben|der Stühle|und|das Knarren|des Bodens|vielleicht|knieten nieder|alle|denn|das Flüstern|der Gebete|Stimmen|murmelte|glühend|kochend|Regen|und|antwortete|ergreifenden|Wellen|der Musik Joe|then|knelt|and|began|himself|to pray|in a half-whisper|for|a moment|it was heard|was|the moving apart|of chairs|and|the creaking|of the floor|perhaps|knelt down|everyone|because|whisper|prayer|voices|murmured|fiery|boiling|rain|and|accompanied|haunting|waves|of music Джо|знову|став на коліна|і|почав|себе|молитися|напівголосно|протягом|миті|чути|було|відсування|стільців|і|скрипіння|підлоги|мабуть|стали на коліна|всі|бо|шепіт|молитвенних|голосів|зашумів|розпаленою|киплячою|зливою|і|підспівував|пронизливим|хвилям|музики Joe knelt down and began to pray in a low voice, for a moment the sound of chairs being pushed back and the creaking of the floor could be heard, perhaps everyone knelt, for the whisper of prayerful voices murmured like a heated, boiling downpour and accompanied the poignant waves of music... Джо ж став на коліна і почав молитися напівголосом, на мить було чутно, як відсуваються стільці і скрипить підлога, мабуть, приєдналися всі, бо шепіт молитовних голосів зашумів розпаленою, киплячою зливою і підспівував пронизливим хвилям музики... Joe kniete nieder und begann leise zu beten, für einen Moment hörte man das Rutschen von Stühlen und das Knarren des Bodens, vielleicht knieten alle nieder, denn das Flüstern der Gebetsstimmen mischte sich mit dem glühenden, brodelnden Regen und begleitete die ergreifenden Wellen der Musik...

Zenon grał coraz ciszej, dźwięki zamierały z wolna, głuchły i niby zakrzepłe perły opadały ciężko, że już tylko jakieś błędne akordy jak pogubione westchnienia błąkały się w ciszy, powracały jednak i łkały upornie, przejmująco. Zenon|spielte|immer|leiser|Klänge|verstummten|mit|der Zeit|wurden taub|und|wie|erstarrte|Perlen|fielen|schwer|dass|schon|nur|irgendwelche|falsche|Akkorde|wie|verlorene|Seufzer|irrten|sich|in|der Stille|kehrten zurück|jedoch|und|weinten|hartnäckig|ergreifend Zenon|played|increasingly|quietly|sounds|faded away|with|time|became muffled|and|as if|frozen|pearls|fell|heavily|that|already|only|some|wrong|chords|like|lost|sighs|wandered|themselves|in|silence|returned|however|and|sobbed|stubbornly|hauntingly Зенон|грав|все|тихіше|звуки|затихали|з|повільно|глухли|і|ніби|закріплені|перли|падали|важко|що|вже|тільки|якісь|хибні|акорди|як|загублені|зітхання|блукали||в|тиші|поверталися|однак|і|ридали|вперто|пронизливо Zenon played quieter and quieter, the sounds gradually faded, dull and like frozen pearls fell heavily, so that only some errant chords like lost sighs wandered in the silence, yet they returned and sobbed stubbornly, poignantly. Зенон грав усе тихіше, звуки повільно затихали, глухі і немов закам'янілі перли важко падали, що вже лише якісь блукаючі акорди, як загублені зітхання, блукали в тиші, проте поверталися і ридали вперто, пронизливо. Zenon spielte immer leiser, die Klänge verstummten allmählich, dumpf und wie erstarrte Perlen fielen schwer, sodass nur noch einige irrende Akkorde wie verlorene Seufzer in der Stille umherirrten, jedoch zurückkehrten und hartnäckig, ergreifend weinten.

Po długiej chwili martwego milczenia zerwały się znowu niby krzyk na pustkowiu, krzyk nagły, przeszywający, okropny!... Nach|langen|Moment|toten|Schweigen|brachen|sich|wieder|wie|Schrei|in|der Einöde|Schrei|plötzlich|durchdringend|schrecklich After|long|moment|dead|silence|broke|themselves|again|like|scream|in|the wasteland|scream|sudden|piercing|horrible Після|довгої|миті|мертвого|мовчання|зірвалися|знову||ніби|крик|на|пустирі|крик|раптовий|пронизливий|жахливий After a long moment of dead silence, they broke out again like a scream in the wilderness, a sudden, piercing, terrible scream!... Після довгого моменту мертвого мовчання знову здійнявся крик, немов крик на пустирі, раптовий, пронизливий, жахливий!... Nach einer langen Zeit toten Schweigens erhob sich wieder ein Schrei wie in der Einöde, ein plötzlicher, durchdringender, schrecklicher Schrei!...

I znowu opadała grobowa cisza, z której kiedy niekiedy wyrywały się błędne, rozełkane, samotne akordy... Und|wieder|fiel|grüblerische|Stille|aus|der|manchmal|gelegentlich|herausgerissen|sich|fehlerhafte|heulende|einsame|Akkorde And|again|fell|grave|silence|from|which|sometimes|occasionally|broke|reflexive pronoun|wrong|howling|lonely|chords І|знову|спадала|похмура|тиша|з|якої|коли|іноді|виривалися|себе|помилкові|розпачливі|самотні|акорди And again a grave silence fell, from which now and then errant, howling, lonely chords broke free... І знову опадала могильна тиша, з якої час від часу виривалися блукаючі, розпачливі, самотні акорди... Und wieder fiel ein grabesstill, aus dem gelegentlich irrende, heulende, einsame Akkorde herausbrachen...

Modlitwa umilkła, ale ten głos monotonny zrywał się co chwila, przycichał... konał... i znowu powracał... znowu jęczał... znowu błąkał się, dreszcz zatrząsł wszystkimi, bo był jak rozpacz, jak krzyk padających w przepaść... Das Gebet|verstummte|aber|diese|Stimme|monotone|brach|sich|jede|Moment|wurde leiser|starb|und|wieder|kehrte zurück|wieder|stöhnte|wieder|irrte|sich|Schauer|erschütterte|alle|denn|war|wie|Verzweiflung|wie|Schrei|fallenden|in|Abgrund The prayer|fell silent|but|that|voice|monotonous|broke|himself|every|moment|quieted down|died|and|again|returned|again|moaned|again|wandered|himself|shiver|shook|everyone|because|was|like|despair|like|scream|falling|in|abyss Молитва||але|цей|голос|монотонний|зривав|ся|що|мить|затихав|вмирав|і|знову|повертався|знову|стогнав|знову|блукав|ся|дрож|затремтів|всіма|бо|був|як|відчай|як|крик|що падають|в|прірву The prayer had fallen silent, but that monotonous voice broke out every now and then, quieted... faded... and returned again... again it moaned... again it wandered, a shiver shook everyone, for it was like despair, like the scream of those falling into the abyss... Молитва замовкла, але цей монотонний голос час від часу виривався, затихав... вмирав... і знову повертався... знову стогнав... знову блукав, дрижак затремтів усіма, бо був як відчай, як крик, що падає в прірву... Das Gebet verstummte, aber diese monotone Stimme brach immer wieder auf, wurde leiser... starb... und kehrte wieder zurück... wimmerte wieder... irrte wieder umher, ein Schauer durchfuhr alle, denn es war wie Verzweiflung, wie der Schrei der Fallenden in den Abgrund...

Joe nie mógł już wytrzymać i rozniecił światło. Joe|nicht|konnte|schon|aushalten|und|entzündete|Licht Joe|not|could|anymore|endure|and|kindled|light Джо|не|міг|вже|витримати|і|запалив|світло Joe could no longer bear it and lit the light. Джо вже не міг витримати і запалив світло. Joe konnte es nicht mehr aushalten und zündete das Licht an.

Zenon siedział martwo, oczy miał przymknięte, głowę pochyloną na poręcz krzesła, prawa ręka leżała bez ruchu na kolanie, a lewą poruszał machinalnie, uderzając raz po raz w klawisze... Zenon|saß|tot|Augen|hatte|geschlossen|Kopf|geneigt|auf|Armlehne|Stuhls|rechte|Hand|lag|ohne|Bewegung|auf|Knie|und|linke|bewegte|mechanisch|schlagend|einmal|nach|einmal|auf|Tasten Zenon|sat|dead|eyes|had|closed|head|bent|on|armrest|chair|right|hand|lay|without|movement|on|knee|and|left|moved|mechanically|hitting|once|after|once|in|keys Зенон|сидів|мертво|очі|мав|заплющені|голову|нахилену|на|підлокітник|стільця|права|рука|лежала|без|руху|на|коліні|а|ліва|рухав|механічно|вдаряючи|раз|по|раз|в|клавіші Zenon sat lifeless, his eyes closed, his head bent on the armrest of the chair, his right hand lay motionless on his knee, and he moved his left hand mechanically, striking the keys again and again... Зенон сидів мертвотно, очі мав заплющені, голову схилено на підлокітник стільця, права рука лежала без руху на коліні, а ліву рухав механічно, вдаряючи раз по раз у клавіші... Zenon saß reglos, die Augen geschlossen, den Kopf auf die Armlehne des Stuhls geneigt, die rechte Hand lag bewegungslos auf dem Knie, während er mechanisch die linke bewegte und immer wieder die Tasten anschlug...

– Wpadł w trans! Er fiel|in|Trance He fell|into|trance Впав|в|транс - He fell into a trance! – Він впав у транс! – Er ist in Trance gefallen!

– szepnął przygaszając znowu światła. flüsterte|dimmend|wieder|Lichter he whispered|dimming|again|the lights прошептав|зменшуючи|знову|світло - he whispered, dimming the lights again. – прошепотів, знову зменшуючи світло. – flüsterte er und dimmte wieder das Licht. W pokoju zrobiło się wprost strasznie, siedzieli w grobowym milczeniu, skurczeni w bolesnym nabrzmieniu trwogi i oczekiwania, błądząc oczami w ciemnościach i czepiając się tego jedynego światełka jak zbawienia. Im|Zimmer|wurde|sich|geradezu|schrecklich|saßen|in|gräulichen|Schweigen|zusammengekauert|in|schmerzhaften|Anschwellung|Angst|und|Erwartung|umherirrend|mit den Augen|in|Dunkelheit|und|sich klammernd|sich|dieses|einzigen|Lichtstrahl|wie|Rettung In|the room|became|reflexive pronoun|utterly|terrifying|they sat|in|sepulchral|silence|curled up|in|painful|swelling|of fear|and|expectation|wandering|with their eyes|in|darkness|and|clinging|reflexive pronoun|that||light|like|salvation У|кімнаті|стало||прямо|страшно|сиділи|в|гробовому|мовчанні|скорчені|в|болісному|набряку|страху|і|очікування|блукаючи|очима|в|темряві|і|чіпляючись||того||світла|як|порятунку The room became truly terrifying, they sat in grave silence, curled up in painful swelling of dread and expectation, wandering their eyes in the darkness and clinging to that one little light as if it were salvation. У кімнаті стало просто жахливо, вони сиділи в гробовій тиші, згорблені в болісному набряку страху і очікування, блукаючи очима в темряві і чіпляючись за це єдине світло, як за порятунок. Im Raum wurde es einfach schrecklich, sie saßen in grüblerischem Schweigen, zusammengekauert in schmerzhafter Schwellung von Angst und Erwartung, mit den Augen in der Dunkelheit umherirrend und sich an diesem einzigen Licht wie an einem Rettungsanker festhaltend.

Chłód dziwny zawiewał od ścian, że mimo rozgorączkowania trzęśli się z zimna. Die Kälte|seltsam|wehte|von|Wänden|dass|trotz|Fieber|zitterten|sich|vor|Kälte The cold|strange|blew|from|walls|that|despite|fever|they trembled|themselves|from|cold Холод|дивний|задував|від|стін|що|незважаючи на|гарячку|тремтіли|себе|від|холоду A strange chill blew from the walls, so that despite their agitation, they were shaking from the cold. Дивний холод дув від стін, що, незважаючи на гарячку, вони тремтіли від холоду. Ein seltsamer Kältezug wehte von den Wänden, sodass sie trotz der Erregung vor Kälte zitterten.

Cisza była już nie do wytrzymania, a ten powracający wciąż, monotonny akord przejmował coraz sroższą męką... Die Stille|war|schon|nicht|zu|ertragen|und|dieser|immer wieder|ständig|monotone|Akkord|übernahm|immer|grausamere|Qual The silence|was|already|not|to|be endured|and|that|returning|still|monotonous|chord|took over|increasingly|harsher|torment Тиша|була|вже|не|до|витримання|а|той|що повертався|постійно|монотонний|акорд|захоплював|все більше|суворішою|мукою The silence was already unbearable, and that returning, monotonous chord was taking on an increasingly harsh torment... Тиша вже була нестерпною, а цей постійно повертаючийся, монотонний акорд охоплював усе більш жорстоким мукою... Die Stille war nicht mehr auszuhalten, und dieser immer wiederkehrende, monotone Akkord überkam einen mit immer grausamerem Schmerz...

Naraz w ciemnościach zaczęło się coś stawać. Plötzlich|in|der Dunkelheit|begann|sich|etwas|zu geschehen Suddenly|in|darkness|began|to|something|happen Раптом|в|темряві|почало|себе|щось|відбуватися Suddenly, something began to happen in the darkness. Раптом у темряві почало щось відбуватися. Plötzlich begann sich in der Dunkelheit etwas zu tun.

Najpierw szyfrowe tabliczki, leżące na stole, jęły się podnosić i opadać jakby podrzucane, wreszcie trzasnęły w sufit i rozbitymi kawałkami posypały się na podłogę... Zuerst|verschlüsselte|Tafeln|liegend|auf|dem Tisch|begannen|sich|zu heben|und|zu fallen|als ob|hochgeworfen|schließlich|knallten|in|die Decke|und|zerbrochenen|Stücken|fielen|sich|auf|den Boden First|cipher|tablets|lying|on|table|began|themselves|to rise|and|to fall|as if|tossed|finally|snapped|into|ceiling|and|broken|pieces|scattered|themselves|on|floor Спочатку|шифрові|таблички|що лежали|на|столі|почали|себе|підніматися|і|опадати|ніби|підкинуті|нарешті|тріснули|в|стелю|і|розбитими|шматками|посипалися|себе|на|підлогу First, the encrypted tablets lying on the table began to rise and fall as if tossed, finally they crashed into the ceiling and shattered pieces fell to the floor... Спочатку шифрові таблички, що лежали на столі, почали підніматися і опадати, ніби їх підкидали, нарешті тріснули в стелю і розбитими шматками посипалися на підлогу... Zuerst hoben und senkten sich die verschlüsselten Tafeln, die auf dem Tisch lagen, als würden sie geworfen, schließlich krachten sie an die Decke und zerbrochene Stücke fielen auf den Boden...

A po chwili zaczęły się rozsypywać w ciemnościach świetliste, niezliczone drgania, ale tak nikłe, tak drobinowe, że wydawały się próchnicową fosforescencją, opadały połyskującą rosą, osypywały się po ścianach, gęstniały z wolna i świeciły coraz mocniej, zalewając pokój błyszczącym, rozdrganym tumanem, jakby śniegiem błękitnawym, opadającym bez szelestu sypką i pierzastą falą. Und|nach|einer Weile|begannen|sich|zu zerstreuen|in|der Dunkelheit|leuchtende|unzählige|Vibrationen|aber|so|schwach|so|winzig|dass|schienen|sich|fauligen|Phosphoreszenz|fielen|glitzernden|Tau|rieselten|sich|an|Wänden|verdichteten|mit|langsam|und|leuchteten|immer|stärker|überflutend|den Raum|glänzenden|zitternden|Schwarm|als ob|Schnee|bläulich|fallend|ohne|Geräusch|lockeren|und|federartigen|Welle And|after|a moment|began|to|scatter|in|darkness|luminous|countless|vibrations|but|so|faint|so|tiny|that|seemed|to|decay-like|phosphorescence|fell|glistening|dew|sprinkled|themselves|along|walls|thickened|with|slowly|and|shone|increasingly|brighter|flooding|room|shining|trembling|cloud|as if|snow|bluish|falling|without|sound|loose|and|feathery|wave А|по|хвилині|почали|себе|розсипатися|в|темряві|світлі|незліченні|коливання|але|так|незначні|так||що|здавалося|себе|гнилою|фосфоресценцією|падали|що блищить|росою|осипали|себе|по|стінах|густішали|з|повільно|і|світило|все|сильніше|затоплюючи|кімнату|блискучим|тремтячим|пилом|ніби|снігом|блакитнуватим|що падає|без|шелесту|сипучою|і|пір'ястою|хвилею And after a moment, luminous, countless vibrations began to scatter in the darkness, but so faint, so tiny, that they seemed like decayed phosphorescence, falling like glistening dew, trickling down the walls, slowly thickening and shining brighter and brighter, flooding the room with a shimmering, vibrating haze, like bluish snow, falling silently in a loose and feathery wave. А через мить почали розсипатися в темряві світлі, незліченні вібрації, але такі крихітні, такі дрібні, що здавалося, ніби це гнилісна фосфоресценція, опадали блискучою росою, осипалися по стінах, густішали повільно і світлішали все більше, заливши кімнату блискучим, тремтячим туманом, як сніг блакитнуватий, що опадає безшумно сипким і пір'яним хвилею. Und nach einer Weile begannen sich in der Dunkelheit leuchtende, unzählige Vibrationen zu verstreuen, aber so schwach, so winzig, dass sie wie fäulnisartige Phosphoreszenz schienen, fielen mit glitzerndem Tau, rieselten an den Wänden herab, verdichteten sich allmählich und leuchteten immer heller, überfluteten den Raum mit einem glänzenden, zitternden Nebel, wie bläulicher Schnee, der lautlos in einer lockeren und federnden Welle herabfiel.

– Om! Om Om Ом – Om! – Ом! – Om!

– zadźwięczał w ciszy jasny, kryształowy głos. ertönte|in|der Stille|heller|kristallklar|Stimme rang out|in|silence|bright|crystal clear|voice задзвенів|в|тиші|ясний|кришталевий|голос – a bright, crystal voice rang out in the silence. – пролунав у тиші ясний, кришталевий голос. – ertönte in der Stille eine helle, kristallklare Stimme. I pochylili głowy, i chórem z trwożną pokorą i wzruszeniem, stłumionymi głosami zajęczeli błagalnie: Und|neigten|Köpfe|und|im Chor|mit|ängstlicher|Demut|und|Rührung|gedämpften|Stimmen|flehten|flehend And|bowed|heads|and|in unison|with|fearful|humility|and|emotion|subdued|voices|whined|pleadingly І|нахилили|голови|і|хором|з|тривожною|покорою|і|зворушенням|придушеними|голосами|заяцями|благально And they bowed their heads, and in unison with fearful humility and emotion, in muffled voices they pleaded: І схилили голови, і хором з тривожною покорою та зворушенням, приглушеними голосами заскулили благально: Und sie neigten ihre Köpfe und flehten mit ängstlicher Demut und Ergriffenheit, mit gedämpften Stimmen im Chor:

– Om! Om Om Ом – Om! – Ом! – Om!

Om! Om Om Ом Om! Ом! Om!

Om! Om Om Ом Om! Ом! Om!

Świetlista ulewa jeszcze się wzmogła, już teraz pokój był podobny do ciemnobłękitnej otchłani, przez którą przepływał potok gwiezdnych pyłów tak jaśniejący, iż ściany, drzwi, obrazy, sprzęty i sine, wylękłe twarze widać było dokładnie poprzez to rozdrgane, opadające bezustannie przędziwo błysków. Lichtstrahl|Regen|noch|reflexive pronoun|verstärkt|schon|jetzt|Zimmer|war|ähnlich|zu|dunkelblauen|Abgrund|durch|die|floss|Strom|der Sterne|Staub|so|leuchtend|dass|Wände|Türen|Bilder|Möbel|und|blassblau|ängstlich|Gesichter|sichtbar|war|genau|durch|das|zitternde|fallenden|unaufhörlich|Gewebe|Blitze luminous|rain|still|reflexive particle|intensified|already|now|room|was|similar|to||abyss|through|which|flowed|stream|starry|dust|so|bright|that|walls|doors|paintings|furniture|and|pale|frightened|faces|visible|was|clearly|through|that|trembling|falling|incessantly|thread|flashes Світляний|дощ|ще|(частка дієслова)|посилився|вже|тепер|кімната|був|схожий|до|темно-блакитної|безодні|через|яку|протікав|потік|зоряних|пилу|так|що сяє|що|стіни|двері|картини|меблі|і|сині|налякані|обличчя|видно|було|точно|через|це|тремтячі|що падають|безперервно|пряжа|спалахів The luminous downpour intensified, and now the room resembled a dark blue abyss through which a stream of star dust flowed, so bright that the walls, doors, paintings, furniture, and pale, frightened faces could be seen clearly through the trembling, constantly falling thread of sparks. Світловий дощ ще посилився, вже зараз кімната була схожа на темно-синю безодню, через яку протікав потік зоряного пилу, настільки яскравий, що стіни, двері, картини, меблі та сині, налякані обличчя можна було чітко бачити через це тремтливе, що безперервно спадає, прядиво спалахів. Der strahlende Regen hat sich noch verstärkt, der Raum war bereits ähnlich einer dunkelblauen Tiefe, durch die ein Strom von funkelndem Sternenstaub floss, so leuchtend, dass die Wände, Türen, Bilder, Möbel und die blassen, ängstlichen Gesichter deutlich durch das zitternde, unaufhörlich herabfallende Gewebe von Blitzen zu sehen waren.

Mgławy zarys postaci, świetlany majak, widmo utkane ze światła, ukazało się naraz w drzwiach pokoju uśpionej. nebliger|Umriss|der Figur|strahlend|Trugbild|Gespenst|gewebt|aus|Licht|erschien|sich|plötzlich|in|der Tür|des Zimmers|schlafenden misty|outline|figure|radiant|mirage|specter|woven|of|light|appeared|itself|suddenly|in|door|room|asleep Туманний|контур|постаті|світлий|маяк|привид|виткане|з|світла|з'явилося|себе|раптом|в|дверях|кімнати|заснутої A misty outline of a figure, a radiant mirage, a specter woven from light, suddenly appeared in the doorway of the sleeping room. Туманний силует постаті, світлий маяк, привид, витканий зі світла, раптом з'явився у дверях кімнати, що спала. Eine neblige Silhouette, ein strahlendes Trugbild, ein aus Licht gewebter Geist, erschien plötzlich in der Tür des schlafenden Zimmers.

– Om! Om Om Ом – Om! – Ом! – Om!

Om! Om Om Ом Om! Ом! Om!

– szeptali coraz ciszej, cofając się pod ścianę i przyparci do niej, zmartwieli w świętej zgrozie zdumienia. sie flüsterten|immer|leiser|zurückgehend|sich|an|die Wand|und|gedrückt|an|sie|wurden traurig|in|heiligem|Zorro|Staunen they whispered|increasingly|quieter|retreating|themselves|against|the wall|and|pressed|against|it|they became worried|in|holy||astonishment шептали|все|тихіше|відступаючи|себе|під|стіну|і|притиснуті|до|неї|засмутилися|в|святій||здивування – they whispered increasingly quietly, retreating against the wall and pressed against it, pale in holy horror of astonishment. – шептали все тихіше, відступаючи до стіни і притискаючись до неї, змертвіли в святій жахливій здивованості. – flüsterten sie immer leiser, während sie sich gegen die Wand zurückzogen und, an sie gepresst, in heiliger Schreckenstarre erstarrten. Zjawa jakby kwiatem z rozchwianych płomieni uniosła się w górę, '62yła jakby wytryskiem rozproszonego światła, z którego co chwila urabiał się zarys ludzkiej postaci i rozpryskiwał wybuchem krótkich, rozpylonych błysków. Die Erscheinung|als ob|Blume|aus|zitternden|Flammen|erhob|sich|in|die Höhe|sie|als ob|mit einem Ausbruch|verstreuten|Licht|aus|dem|jede|Sekunde|formte|sich|Umriss|menschlichen|Gestalt|und|spritzte|mit einer Explosion|kurzen|versprühte|Blitzen The apparition|as if|flower|from|flickering|flames|rose|itself|in|up|it was|as if|by a burst|dispersed|light|from|which|every|moment|was shaping|itself|outline|human|figure|and|was scattering|by an explosion|short|dispersed|flashes Привид|ніби|квіткою|з|розхитаних|полум'ян|піднялася|себе|в|гору|'62yла|ніби|викидом|розсіяного|світла|з|якого|що|мить|формував|себе|контур|людської|фігури|і|розпорошував|вибухом|коротких|розпилених|спалахів The apparition rose like a flower from the flickering flames, as if it were a spurt of scattered light, from which the outline of a human figure formed from time to time and burst forth in a shower of short, dispersed sparks. Привид, немов квітка з розхитаних полум'їв, піднявся вгору, '62yла немов викид розсіяного світла, з якого щоразу формувався силует людської постаті і розсипався вибухом коротких, розпилених спалахів. Ein Gespenst erhob sich wie eine Blume aus den zitternden Flammen, es war wie ein Ausbruch zerstreuten Lichts, aus dem immer wieder die Silhouette einer menschlichen Gestalt entstand und in einem Ausbruch kurzer, versprühter Blitze zerplatzte.

Ulewa zgasła, pokój pociemniał, tylko zjawa błyszczącym ostro żółtawym obłokiem unosiła się z wolna, krążyła na parę stóp nad ziemią, stając się chwilami tak wyraźną w ludzkim kształcie, że widać było twarz kobiecą, okoloną długimi włosami, zarysy ramion i kontur całej postaci, a przez mgnienia i jakaś niebieskawa, mieniąca się płomieniami suknia widniała, ale niepodobna było dojrzeć rysów, bo to chwilowe skupienie światła, ten brzask rażący, z jakiego się urabiała, te połyskliwe, martwe drgania mieszały się ustawicznie, przelewały wirem bezustannym, że co mgnienie kontury się rozwalały w pył świetlisty i występowały na nowo. Der Regen|erlosch|Zimmer|wurde dunkel|nur|Erscheinung|glänzenden|scharf|gelblichen|Wolke|schwebte|sich|aus|||auf|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||reif werden|||||||||||||||glänzenden|||||||||||||||||||||neu The downpour|extinguished|room|darkened|only|apparition|shining|sharply|yellowish|cloud|floated|itself|with|slowly|circled|at|a few|feet|above|ground|becoming|itself|at times|so|clear|in|human|shape|that|visible|was|face|female|surrounded|long|hair|outlines|of arms|and|contour|of the whole|figure|and|through|flashes|and|some|bluish|shimmering|with|flames|dress|was visible|but|impossible|was|to discern|features|because|this|momentary|concentration|of light|this|dawn|blinding|from|which|it|was formed|these|shiny|dead|vibrations|mixed|themselves|continuously|flowed|in a whirl|incessant|that|every|flash|contours|themselves|disintegrated|into|dust|luminous|and|reappeared|in|anew Дощ|згасла|кімната|потемніла|тільки|привид|блискучим|різко|жовтуватим|хмарою|піднімалася|себе|з|||на|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||новий The downpour ceased, the room darkened, only the apparition floated slowly with a shining, sharply yellowish cloud, circling a few feet above the ground, becoming at times so distinct in human shape that a woman's face could be seen, framed by long hair, the outlines of arms and the contour of the whole figure, and through flashes, a bluish, shimmering dress appeared, but it was impossible to discern the features, for this momentary concentration of light, this dazzling dawn from which it was formed, these shiny, dead vibrations constantly mixed, poured in a continuous whirl, so that with every blink the outlines crumbled into luminous dust and reemerged anew. Злива згасла, кімната потемніла, тільки привид з блискучим гостро-жовтим хмаром повільно піднімався, кружляв на кілька футів над землею, стаючи часом настільки виразним у людській формі, що було видно жіноче обличчя, обрамлене довгим волоссям, контури рук і силует усієї постаті, а через мить з'являлася якась блакитнувата, що мерехтіла полум'ям сукня, але не можна було розгледіти рис, бо це тимчасове зосередження світла, цей сліпучий світанок, з якого вона формувалася, ці блискучі, мертві коливання постійно змішувалися, переливалися безперервним вихором, що з кожним мигом контури розсипалися в світлий пил і знову з'являлися. Der Regen war erloschen, der Raum war dunkel geworden, nur ein Gespenst schwebte langsam mit einer glänzenden, scharf gelblichen Wolke, es kreiste ein paar Fuß über dem Boden und wurde zeitweise so deutlich in menschlicher Gestalt, dass man ein weibliches Gesicht sehen konnte, umrahmt von langen Haaren, die Konturen der Arme und die Silhouette der gesamten Figur, und durch Augenblicke hindurch erschien ein bläuliches, flammend schimmerndes Kleid, aber es war unmöglich, die Züge zu erkennen, denn diese vorübergehende Lichtkonzentration, dieser blendende Dämmer, aus dem es geformt war, diese glänzenden, toten Vibrationen vermischten sich ständig, strömten in einem unaufhörlichen Wirbel, sodass mit jedem Augenblick die Konturen in leuchtenden Staub zerfielen und neu erschienen.

Przez jakąś dłuższą chwilę widmo stało się zupełnym kształtem ludzkim, przysuwając się tak blisko, że obłędny strach runął w nich piorunem, chwiało się tuż przed nimi, zbliżając swoją twarz okropną; twarz ślepą, bez rysów, jakby kulę, z gruba obrąbaną i przedziurawioną czarnymi otworami, larwę podobną do kłęba mgławiących się drobin świetlistych, larwę dręczącego snu i przerażenia. Durch|irgendeine|längere|Weile|Gespenst|wurde|sich|vollständigen|Gestalt|menschlichen|sich nähernd|sich|so|nah|dass|wahnsinniger|Angst|fiel|in|ihnen|wie ein Blitz|schwankte|sich|direkt|vor|ihnen|sich nähernd|sein|Gesicht|schreckliche|Gesicht|blind|ohne|Züge|als ob|Kugel|von|dick|abgerundet|und|durchlöchert|schwarzen|Löchern|Made|ähnlich|zu|Knäuel|schwebenden|sich||leuchtenden|Made|quälenden|Schlaf|und|Angst For|some|longer|moment|specter|became|itself|complete|shape|human|moving|itself|so|close|that|insane|fear|fell|in|them|like lightning|wavered|itself|just|before|them|bringing|its|face|horrible|face|blind|without|features|as if|a sphere|from|thick|shaved|and|perforated|black|holes|larva|similar|to|a mass|swirling|themselves||luminous|larva|tormenting|sleep|and|terror Через|якусь|довшу|мить|привид|стало|ся|цілковитим|образом|людським|підсуваючись|ся|так|близько|що|божевільний|страх|обрушився|в|них|блискавкою|хиталося|ся|зовсім|перед|ними|наближаючи|своєю|обличчям|жахливою|обличчям|сліпим|без|рис|ніби|кулею|з|грубо|обробленою|і|продірявленою|чорними|отворами|личинку|схожою|на|клубка|туманних|ся||світляних|личинку|мучительного|сну|і|жаху For a longer moment, the specter became a complete human shape, moving so close that a maddening fear struck them like lightning, wavering right before them, bringing its horrible face closer; a blind face, without features, as if a ball, roughly hewn and pierced with black holes, a larva resembling a mass of shimmering luminous particles, a larva of tormenting sleep and terror. Протягом якоїсь довшої миті привид став цілковитою людською формою, наближаючись так близько, що безумний страх вразив їх, він хитався прямо перед ними, наближаючи своє жахливе обличчя; обличчя сліпе, без рис, немов куля, грубо оброблена і пронизана чорними отворами, личинка, схожа на клубок туманних світлових частинок, личинка мучливого сну і жаху. Für einen längeren Moment wurde das Gespenst zu einer vollständigen menschlichen Gestalt, es näherte sich so nah, dass ein wahnsinniger Schrecken wie ein Blitz in ihnen niederfuhr, es schwankte direkt vor ihnen und näherte sein schreckliches Gesicht; ein blindes Gesicht, ohne Züge, wie eine Kugel, grob bearbeitet und mit schwarzen Löchern durchlöchert, eine Larve ähnlich einem Knäuel aus nebelhaften, leuchtenden Partikeln, eine Larve des quälenden Traums und des Entsetzens.

Sunęła od jednego do drugiego, zaglądając pustymi oczodołami w ich zamarłe i ostygłe ze strachu oczy, i jakieś ręce śliskie, wilgotnawe, jakby z nagrzanego kauczuku, ręce okropne i trupie, ręce zgrozy niewypowiedzianej dotykały się wszystkich twarzy. Sie glitt|von|einem|zu|anderen|indem sie hineinblickte|leeren|Augenhöhlen|in|ihre|erstarrten|und|erkalten|vor|Angst|Augen|und|irgendwelche|Hände|glitschige|feuchte|als ob|von|erhitzten|Gummi|Hände|schreckliche|und|leichenhaft|Hände|Entsetzen|unaussprechlichen|berührten|sich|aller|Gesichter She glided|from|one|to|the other|peering|empty|eye sockets|into|their|frozen|and|cooled|from|fear|eyes|and|some|hands|slippery|slightly moist|as if|from|heated|rubber|hands|horrible|and|corpse-like|hands|of horror|unspeakable|touched|each other|all|faces Повзла|від|одного|до|другого|зазираючи|порожніми|очницями|в|їх|замерзлі|і|остиглі|від|страху|очі|і|якісь|руки|слизькі|вологуваті|ніби|з|нагрітого|каучуку|руки|жахливі|і|мертві|руки|жаху|невимовної|торкалися|один одного|всіх|обличчях It glided from one to the other, peering with empty eye sockets into their frozen and cold eyes from fear, and some slippery, damp hands, as if made of heated rubber, horrible and corpse-like hands, hands of unspeakable horror touched all faces. Вона пересувалася від одного до іншого, заглядаючи порожніми очницями в їх замерзлі та охолонулі від страху очі, і якісь слизькі, вологі руки, немов з нагрітого каучуку, жахливі і мертві, руки невимовного жаху торкалися всіх облич. Es glitt von einem zum anderen, blickte mit seinen leeren Augenhöhlen in ihre erstarrten und vor Angst erkalteten Augen, und irgendwelche glitschigen, feuchten Hände, als wären sie aus erhitztem Kautschuk, schreckliche und leichenhafte Hände, Hände des unaussprechlichen Schreckens berührten alle Gesichter.

Ktoś jęknął ciężko, jakby przez sen dręczący, i widmo rozprysnęło się w tej chwili w migotliwy, świecący tuman. Jemand|stöhnte|schwer|als ob|durch|Schlaf|quälender|und|Gespenst|zerstreute|sich|in|diesem|Moment|in|flimmernd|leuchtender|Nebel Someone|groaned|heavily|as if|through|sleep|tormenting|and|phantom|shattered|itself|in|this|moment|in|flickering|shining|haze Хтось|стогнав|важко|ніби|через|сон|що мучив|і|привид|розсіялося|в|в|цій|миті|в|мерехтливий|світний|туман Someone groaned heavily, as if through a tormenting dream, and the specter burst into a flickering, glowing mist at that moment. Хтось важко зітхнув, немов через мучливий сон, і привид в цю мить розпорошився в мерехтливий, світний туман. Jemand stöhnte schwer, als ob er von einem quälenden Traum betroffen wäre, und das Gespenst zerstreute sich in diesem Moment in einen flimmernden, leuchtenden Nebel.

Ale nim ochłonęli, zjawiło się znowu w niszy przy Zenonie. Aber|bevor|sie beruhigten|erschien|sich|wieder|in|der Nische|bei|Zenon But|before|they cooled down|it appeared|itself|again|in|niche|near|Zenon Але|ніж|охолонуть|з'явилося|ся|знову|в|ніші|біля|Зенона But before they could recover, it appeared again in the niche by Zenon. Але поки вони охолонули, знову з'явилася в ніші біля Зенона. Aber bevor sie sich beruhigten, erschien sie wieder in der Nische bei Zenon.

– Daisy! Daisy Daisy Маргаритка – Daisy! – Дейзі! – Daisy!

– krzyknął bezwiednie Joe. rief|unbewusst|Joe shouted|unconsciously|Joe закричав|безсвідомо|Джо "- he shouted involuntarily Joe."},{ – закричав безсвідомо Джо. – rief Joe unwillkürlich. Wszyscy ją również poznali; tak, ona tam stała, widać było dokładnie, każdy rys twarzy występował ostro w tej dziwnej jaśni promieniejącej z niej samej, każdy szczegół postaci, nawet kolor włosów tak dobrze im znany. Alle|sie|auch|erkannten|ja|sie|dort|stand|man sah|war|genau|jedes|Merkmal|des Gesichts|trat|scharf|in|dieser|seltsamen|Helligkeit|strahlend|von|ihr|selbst|jedes|Detail|der Figur|sogar|die Farbe|der Haare|so|gut|ihnen|bekannt Everyone|her|also|recognized|yes|she|there|stood|it was clear|was|exactly|every|feature|of the face|appeared|sharply|in|this|strange|light|radiating|from|her|herself|every|detail|of the figure|even|color|of hair|so|well|to them|known Всі|її|також|впізнали|так|вона|там|стояла|видно|було|точно|кожен|риса|обличчя|виступав|різко|в|цій|дивній|яскравості|що випромінювала|з|неї|самої|кожен|деталь|фігури|навіть|колір|волосся|так|добре|їм|відомий Всі її також впізнали; так, вона там стояла, було видно чітко, кожен рис обличчя виступав різко в цьому дивному світлі, що випромінювалося з неї самої, кожна деталь постаті, навіть колір волосся так добре їм знайомий. Alle erkannten sie ebenfalls; ja, sie stand dort, man konnte deutlich sehen, jedes Gesichtszug trat scharf in diesem seltsamen Licht hervor, das von ihr selbst ausstrahlte, jedes Detail ihrer Gestalt, sogar die Haarfarbe, die ihnen so gut bekannt war.

Byli najgłębiej przekonani, że to ona sama stoi w tym łagodnym brzasku promieniowań, jakby w jasnym obłoku. Sie waren|am tiefsten|überzeugt|dass|es|sie|selbst|steht|in|diesem|sanften|Dämmerung|Strahlungen|als ob|in|hellen|Wolke They were|most deeply|convinced|that|it|she|alone|stands|in|this|gentle|dawn|radiations|as if|in|bright|cloud Було|найглибше|переконані|що|це|вона|сама|стоїть|в|цьому|м'якому|світанку|випромінювань|ніби|в|ясному|хмарі Вони були найглибше переконані, що це вона сама стоїть у цьому м'якому світанку випромінювань, ніби в ясному хмарі. Sie waren tief überzeugt, dass sie selbst in diesem sanften Dämmerlicht der Strahlungen stand, als wäre sie in einer hellen Wolke. Pochyliła się nad śpiącym, jakby mu coś chciała szepnąć do ucha, a on podniósł się i z niewysłowionym uśmiechem podał jej rękę i naraz, niby drzewo rozłupane przez piorun, rozpadł się na dwie osoby... siedział w dawnej postawie z głową pochyloną na poręcz krzesła i stał równocześnie w drugiej osobie przed nią pochylony... Sie beugte|sich|über|schlafenden|als ob|ihm|etwas|wollte|ihm zuflüstern|ins|Ohr|und|er|erhob|sich|und|mit|unaussprechlichem|Lächeln|reichte|ihr|die Hand|und|plötzlich|wie|Baum|gespalten|durch|Blitz|zerfiel|sich|in|zwei|Personen|saß|in|früheren|Haltung|mit|Kopf|geneigt|auf|Armlehne|Stuhls|und|stand|gleichzeitig|in|der zweiten|Person|vor|ihr|geneigt She leaned|over|over|sleeping|as if|to him|something|wanted|to whisper|to|ear|and|he|raised|himself|and|with|unspeakable|smile|offered|her|hand|and|suddenly|like|tree|split|by|lightning|fell apart|himself|into|two|people|sat|in|former|posture|with|head|bent|on|armrest|of the chair|and|stood|simultaneously|in|second|person|before|her|bent Нахилилася|над|над|сплячим|ніби|йому|щось|хотіла|прошептнути|до|вуха|а|він|підняв|себе|і|з|невимовленим|усмішкою|подав|їй|руку|і|раптом|ніби|дерево|розколоте|ударом|грім|розпався|на|на|дві|особи|сидів|в|колишній|позі|з|головою|нахиленою|на|підлокітник|стільця|і|стояв|одночасно|в|другій|особі|перед|нею|нахилений Вона нахилилася над сплячим, ніби хотіла щось прошепотіти йому на вухо, а він піднявся і з невимовною усмішкою подав їй руку, і раптом, ніби дерево, розколоте блискавкою, розпалося на дві особи... він сидів у колишній позі з головою, схиленою на підлокітник стільця, і одночасно стояв у другій особі перед нею, схилений... Sie beugte sich über den Schlafenden, als wollte sie ihm etwas ins Ohr flüstern, und er richtete sich auf und reichte ihr mit einem unaussprechlichen Lächeln die Hand, und plötzlich, wie ein vom Blitz gespaltenes Holz, zerfiel er in zwei Personen... er saß in der alten Haltung mit dem Kopf auf die Armlehne des Stuhls geneigt und stand gleichzeitig in der zweiten Person vor ihr, ebenfalls geneigt...

Krzyk zdumienia wyrwał się ze wszystkich ust i padł zmartwiały, bo oto drzwi od pokoju okrągłego rozwarły się i ujrzano Daisy leżącą na sofie. Schrei|des Staunens|entriss|sich|aus|aller|Münder|und|fiel|betroffen|denn|siehe|die Tür|von|dem Zimmer|runden|öffneten|sich|und|sah man|Daisy|liegend|auf| The scream|of astonishment|broke|out|from|all|mouths|and|fell|in dismay|because|here|the door|of|room|round|opened|themselves|and|they saw|Daisy|lying|on| Крик|здивування|вирвався|з||всіх|уст|і|впав|спантеличений|бо|ось|двері|від|кімнати|круглої|розчинилися|з||побачили|Дейзі|що лежала|на| Крик здивування вирвався з усіх уст і впав мертвотно, бо ось двері від круглого кімнати розчинилися, і побачили Дейзі, що лежить на софі. Ein Schrei des Staunens entfuhr allen Mündern und fiel erstarrt, denn plötzlich öffnete sich die Tür zum runden Zimmer und man sah Daisy auf der Couch liegen.

Dwa ciała leżały w śnie głębokim, równocześnie dwie zjawy, dwa widma czy dwie dusze przyobleczone w kształt widomy i płomieniejący światłem, dwa jakby zwierciadlane odbicia Daisy i Zenona przesuwały się w ciemnościach tuż przed nimi... Zwei|Körper|lagen|in|Schlaf|tiefen|gleichzeitig|zwei|Erscheinungen|zwei|Gespenster|oder|zwei|Seelen|gehüllt|in|Form|sichtbaren|und|flammend|Licht|zwei|wie|spiegelnde|Reflexionen|Daisy|und|Zenon|bewegten|sich|in|Dunkelheit|kurz|vor|ihnen Two|bodies|lay|in|sleep|deep|simultaneously|two|apparitions|two|specters|or|two|souls|clothed|in|shape|visible|and|blazing|with light|two|as if|mirror-like|reflections|Daisy|and|Zenon|moved|themselves|in|darkness|just|before|them Два|тіла|лежали|в|снігу|глибокому|одночасно|дві|явища|два|привиди|чи|дві|душі|одягнені|в|форму|видимий|і|палаючий|світлом|два|ніби|дзеркальні|відображення|Дейзі|і|Зенона|пересувалися|себе|в|темряві|незабаром|перед|ними Two bodies lay in a deep sleep, simultaneously two apparitions, two phantoms or two souls clothed in a visible shape and glowing with light, two seemingly mirrored reflections of Daisy and Zenon moved in the darkness just before them... Два тіла лежали в глибокому сні, одночасно дві примари, два привиди чи дві душі, одягнені в видиму форму і палаючі світлом, два, ніби дзеркальні відображення Дейзі та Зенона, пересувалися в темряві прямо перед ними... Zwei Körper lagen in tiefem Schlaf, gleichzeitig zwei Erscheinungen, zwei Gespenster oder zwei Seelen, die in eine sichtbare Form gehüllt und von Licht durchflutet waren, zwei wie spiegelnde Reflexionen von Daisy und Zenon bewegten sich in der Dunkelheit direkt vor ihnen...

Jak to długo trwało? Wie|das|lange|gedauert How|it|long|lasted Як|це|довго|тривало How long did it last? Як це довго тривало? Wie lange hat das gedauert?

mgnienie czy wieki, nikt nie wiedział, nikt nie myślał i nikt nie pojmował. Augenblick|oder|Jahrhunderte|niemand|nicht|wusste|niemand|nicht|dachte|und|niemand|nicht|verstand blink|or|centuries|nobody|not|knew|nobody|not|thought|and|nobody|not|understood миттєвість|чи|віки|ніхто|не|знав|ніхто|не|думав|і|ніхто|не|розумів A blink or centuries, no one knew, no one thought, and no one understood. Мить чи віки, ніхто не знав, ніхто не думав і ніхто не розумів. Ein Augenblick oder Jahrhunderte, niemand wusste es, niemand dachte daran und niemand verstand es. W podziw padły dusze i klęczały w świętej grozie cudu... In|Bewunderung|fielen|Seelen|und|knieten|in|heiligen|Ehrfurcht|Wunder In|awe|fell|souls|and|knelt|in|holy|dread|miracle У|захоплення|впали|душі|і|клякали|в|святій|жаху|дива In awe, the souls fell and knelt in holy dread of the miracle... В захопленні впали душі і стали на коліна в святому жаху дива... In Ehrfurcht fielen die Seelen nieder und knieten in heiliger Furcht vor dem Wunder...

W tej przeświętej chwili łaski Izys odsłoniła rąbek zasłony przed łaknącymi światła, marzenia stawały się czymś więcej niźli rzeczywistością, bo cudem niezrozumiałym, tajemniczym, niezgłębionym, ale cudem, żywymi oczami widzianym. In|dieser|überaus heiligen|Moment|Gnade|Isis|enthüllte|Saum|Vorhang|vor|nach Licht dürstenden|Licht|Träume|wurden|zu|etwas|mehr|als|Realität|denn|Wunder|unverständlich|geheimnisvoll|unergründlich|aber|Wunder|lebenden|Augen|gesehen In|this|most holy|moment|grace|Isis|unveiled|edge|of the veil|before|those who thirst for|light|dreams|became|themselves|something|more|than|reality|because|miracle|incomprehensible|mysterious|unfathomable|but|miracle|living|eyes|seen У|цій|преосвяченій|миті|благодаті|Ізис|відкрила|край|завіси|перед|що жадали|світла|мрії|ставали|чимось||більше|ніж|реальністю|бо|дивом|незрозумілим|таємничим|незбагненним|але|дивом|живими|очима|бачений In this most sacred moment of grace, Isis unveiled the edge of the veil before those yearning for light, dreams became something more than reality, for it was a miracle incomprehensible, mysterious, unfathomable, but a miracle seen with living eyes. В цю преосвячену мить благодаті Ізис відкрила край завіси перед жадаючими світла, мрії ставали чимось більшим, ніж реальністю, бо дивом незрозумілим, таємничим, невимовним, але дивом, живими очима бачено. In diesem heiligen Moment der Gnade enthüllte Isis den Saum des Vorhangs vor den Lichtsuchenden, Träume wurden zu etwas mehr als nur Realität, denn es war ein unerklärliches, geheimnisvolles, unergründliches Wunder, aber ein Wunder, das mit lebendigen Augen gesehen wurde.

Poczuli się zawieszeni na krawędzi niepoznawalnego, jakby w samych głębiach stawań się i jakichś bytów nawet niemyślanych i rzeczy zgoła niepojętych dla ślepych oczu człowieczych. Sie fühlten|sich|schwebend|an|der Kante|des Unbekannten|als ob|in|den eigenen|Tiefen|Werdens|sich|und|irgendwelchen|Wesen|sogar|nicht gedachten|und|Dinge|völlig|unbegreiflich|für|blinden|Augen|menschlichen They felt|themselves|suspended|on|the edge|of the unknowable|as if|in|the very|depths|becoming|itself|and|some|beings|even|unthought|and|things|entirely|incomprehensible|for|blind|eyes|human Вони відчули|себе|підвішеними|на|краю|непізнаваного|ніби|в|самих|глибинах|становлення|себе|і|якихось|буттів|навіть|ненавмислених|і|речей|зовсім|непоємних|для|сліпих|очей|людських They felt suspended on the edge of the unknowable, as if in the very depths of becoming and of some beings even unthought of and things utterly incomprehensible to blind human eyes. Вони відчули себе завислими на краю непізнаваного, немов у самих глибинах ставання і якихось буттів навіть не помислених і речей зовсім непоємних для сліпих очей людських. Sie fühlten sich am Rand des Unbekannten schwebend, als ob sie in den tiefsten Tiefen des Werdens und irgendwelcher Wesen, die nicht einmal gedacht wurden, und Dinge, die für die blinden Augen der Menschen völlig unbegreiflich waren.

Przepadła wszystka pamięć żywota, wszystek pył ziemski opadł z ich dusz, wszystka myśl spłonęła, że pozostali jeno jakoby w samym rdzeniu istności, przed którą odsłaniają się tajemnice wszelkie, boć oto tam, o parę kroków, w ciemnościach drążyły się dwie jaśniejące postacie i trwał cud niepojęty... Cienie rysowały kontury, tworzyły ramę, z której tym wyraźniej promieniały zjawy świetlane, niby słupy martwych połysków, przenoszące się z miejsca na miejsce bez szelestu i w takim milczeniu, że słyszeli przyśpieszone bicie serc własnych. verschwunden|gesamte|Erinnerung|Leben|aller|Staub|irdisch|gefallen|von|ihren||gesamte|Gedanke|verbrannt|dass|blieben|nur|gleichsam|in|dem|Kern|Existenz|vor|der|enthüllen|sich|Geheimnisse|alle|denn|siehe|dort|um|ein paar|Schritte|in|Dunkelheit|gruben|sich|zwei|leuchtende|Gestalten|und|dauerte|Wunder|unbegreiflich|Schatten|zeichneten|Konturen|schufen|einen Rahmen|aus|der|umso|deutlicher|strahlten|Erscheinungen|leuchtende|gleichsam|Säulen|toten|Glanz|sich bewegende|sich|von|Orten|auf|Ort|ohne|Geräusch|und|in|solch einem|Schweigen|dass|sie hörten|beschleunigten|Schlag|Herzen|eigener All memory of life was lost|all|memory|of life|all|dust|earthly|fell|from|their||all|thought|burned|that|remained|only|as if|in|the very|core|existence|before|which|reveal|themselves|mysteries|all|for|behold|there|by|a few|steps|in|darkness|were drilling|themselves|two|glowing|figures|and|lasted|miracle|incomprehensible|Shadows|drew|outlines|created|a frame|from|which|all the more|clearly|radiated|apparitions|luminous|like|pillars|dead|glimmers|moving|themselves|from|place|to|place|without|sound|and|in|such|silence|that|they heard|accelerated|beating|hearts|their own зникла|вся|пам'ять|життя|весь|пил|земний|осів|з|їх||вся|думка|згоріла|що|залишилися|лише|ніби|в|самому|корені|існування|перед||відкривають|ся|таємниці|всі|адже|ось|там|на|кілька|кроків|в|темряві|вирізали|ся|дві|світлі|постаті|і|тривав|диво|незбагненний|Тіні|малювали|контури|створювали|рамку|з|якої|тим|ясніше|випромінювали|привиди|світлі|ніби|стовпи|мертвих|блисків|що переміщалися|ся|з|місця|на|місце|без|шуму|і|в|такому|мовчанні|що|чули|прискорене|биття|сердець|власних All memory of life had vanished, all earthly dust had fallen from their souls, all thought had burned away, leaving them as if in the very core of existence, before which all mysteries unfold, for there, just a few steps away, in the darkness, two glowing figures were digging, and an incomprehensible miracle persisted... Shadows outlined contours, created a frame, from which the luminous apparitions radiated all the more clearly, like columns of dead glimmers, moving from place to place without a sound and in such silence that they heard the accelerated beating of their own hearts. Зникла вся пам'ять життя, весь пил земний осипався з їхніх душ, вся думка згоріла, що залишилися лише немов у самому ядрі існування, перед яким відкриваються всі таємниці, бо ось там, за кілька кроків, у темряві вирізнялися дві яскраві постаті і тривав чудо непоємне... Тіні малювали контури, створювали рамку, з якої тим виразніше променіли світлі привиди, немов стовпи мертвих блисків, що переносилися з місця на місце без шелесту і в такому мовчанні, що чули прискорене биття власних сердець. Alle Erinnerung an das Leben war verschwunden, der gesamte irdische Staub war von ihren Seelen gefallen, alle Gedanken waren verbrannt, sodass sie nur noch wie im Kern des Seins blieben, vor dem sich alle Geheimnisse offenbarten, denn dort, ein paar Schritte entfernt, gruben sich in der Dunkelheit zwei leuchtende Gestalten und ein unbegreifliches Wunder dauerte an... Schatten zeichneten Konturen, schufen einen Rahmen, aus dem die lichtvollen Erscheinungen umso deutlicher strahlten, gleich den Säulen toter Glanzlichter, die lautlos von Ort zu Ort schwebten und in solchem Schweigen, dass sie das beschleunigte Schlagen ihrer eigenen Herzen hörten.

Z wolna, w jakiejś niepochwytnej, niezapamiętanej chwili widma poczęły blednąc, przygasać, niewidzialnieć i wsączać się w ciemności, tylko głowy pozostały nieco dłużej, chwiejąc się jak kwiaty świetlane na falach cieniów, były wciąż przy sobie, poruszając się jakimś wahającym, rozdrganym ruchem, znikały na mgnienia w rozpryskach oślepiających blasków i wynurzały się jeszcze, ale już bledsze, niklejsze, wiotsze, podobne do witrażowych postaci w mrocznych nawach, jeszcze oczy jaśniały dawną mocą i życiem, a już rysy się rozpadały, już marł kształt ludzki, aż i spojrzenia przygasły zmącone, jakby z nagła zanurzone w mrokach i przepadły, rozsypały się w pyłach białawych, z wolna gasnących. Aus|langsam|in|irgendeiner|unbegreiflichen|unvergesslichen|Moment|Gespenster|begannen|zu verblassen|zu erlöschen|unsichtbar zu werden|und|sich einzufügen|sich|in|Dunkelheit|nur|Köpfe|blieben|etwas|länger|wankend|sich|wie|Blumen|leuchtend|auf|Wellen|Schatten|waren|immer|bei|einander|sich bewegend|sich|irgendeinem|zögerlichen|zitternden|Bewegung|verschwanden|in|Augenblicken|in|Spritzern|blendenden|Lichtstrahlen|und|tauchten|sich|noch|aber|schon|blasser|schwächer|weicher|ähnlich|zu|bleiglas|Figuren|in|dunklen|Schiffen|noch|Augen|leuchteten|früheren|Kraft|und|Leben|und|schon||sich|zerfielen|schon|starb|Gestalt|menschlich|bis|und|Blicke|erloschen|getrübt|als ob|aus|plötzlicher|eingetaucht|in|Dunkelheit|und|verschwanden|zerstreuten|sich|in|Stäuben|weißlichen|aus|langsam|erlöschenden From|slowly|in|some|elusive|unremembered|moment|phantoms|began|to fade|to dim|to become invisible|and|to seep|themselves|into|darkness|only|heads|remained|a little|longer|swaying|themselves|like|flowers|luminous|on|waves||were|still|with|each other|moving|themselves|some|wavering|trembling|movement|were disappearing|in|flashes|in|bursts|blinding|lights|and|were emerging|themselves|still|but|already|paler|less significant|weaker|similar|to|stained glass|figures|in|dark|naves|still|eyes|shone|former|power|and|life|and|already||themselves|were falling apart|already|was dying|shape|human|until|and|gazes|dimmed|clouded|as if|from|sudden|submerged|in|darkness|and|vanished|scattered|themselves|in|dusts|whitish|from|slowly|fading З|повільно|в|якійсь|непо́хватній|незапам'ятаній|миті|привиди|почали|бліднути|згасати|невидиміти|і|всмоктуватися|в|в||||||||в||||||||||||в||||||||в||||і||в|||||||||||в|||||||||||||||||||||||||з|||||||||||||повільно|що гаснуть Slowly, in some elusive, unremembered moment, the specters began to fade, to dim, to become invisible and seep into the darkness, only their heads remained a little longer, swaying like luminous flowers on the waves of shadows, they were still together, moving with some wavering, trembling motion, disappearing in flashes of blinding light and emerging again, but already paler, weaker, more fragile, resembling stained glass figures in dark naves, their eyes still shining with former power and life, but their features were already crumbling, the human shape was dying, until even their gazes dimmed, clouded, as if suddenly submerged in darkness and vanished, scattered into pale dust, slowly fading. Повільно, в якійсь непомітній, незапам'ятній миті привиди почали бліднути, згасати, невидиміти і всмоктуватися в темряву, тільки голови залишилися трохи довше, хиталися як світлі квіти на хвилях тіней, були все ще при собі, рухаючись якимось коливним, тремтячим рухом, зникали на мить в розпливах осліплюючих блисків і з'являлися ще, але вже блідіші, слабші, м'якші, подібні до вітражних постатей у темних навах, ще очі яскравіли давньою силою і життям, а вже риси розпадалися, вже вмирав людський вигляд, аж і погляди пригасли замутнені, немов раптом занурені в темряву і зникли, розсипалися в білястих пилках, повільно згасаючи. Langsam, in einem ungreifbaren, unvergesslichen Moment begannen die Gespenster zu verblassen, zu erlöschen, unsichtbar zu werden und sich in die Dunkelheit zu saugen, nur die Köpfe blieben etwas länger, schwankend wie lichtvolle Blumen auf den Wellen der Schatten, sie waren weiterhin beieinander, bewegten sich mit einer zitternden, schwankenden Bewegung, verschwanden in Augenblicken in sprühenden blendenden Lichtern und tauchten wieder auf, aber schon blasser, schwächer, weicher, ähnlich den Buntglasfiguren in dunklen Schiffen, noch leuchteten die Augen mit alter Kraft und Leben, und schon zerfielen die Züge, schon starb die menschliche Gestalt, bis auch die Blicke erloschen, getrübt, als wären sie plötzlich in die Dunkelheit getaucht und verschwunden, zerstreut in bläulichen Stäuben, die langsam erloschen.

Skończyło się wszystko, noc ich znowu otoczyła i milczenie, nikt się jednak nie poruszył z miejsca, omdlałe serca ledwie biły, myśli dźwigały się leniwie i niechętnie, podnosiły się jakby z letargu zachwyceń i oczarowań. Es endete|sich|alles|Nacht|sie|wieder|umgeben|und|Stille|niemand|sich|jedoch|nicht|bewegte|von|Ort|ohnmächtig|Herzen|kaum|schlugen|Gedanken|hoben|sich|träge|und|unwillig|erhoben|sich|als ob|aus|Lethargie|Begeisterungen|und|Verzauberungen ended|reflexive pronoun|everything|night|them|again|surrounded|and|silence|no one|reflexive pronoun|however|not|moved|from|place|faint|hearts|barely|beat|thoughts|lifted|reflexive pronoun|lazily|and|reluctantly|rose|reflexive pronoun|as if|from|lethargy|enchantments|and|fascinations закінчило|ся|все|ніч|їх|знову|оточила|і|мовчання|ніхто|ся|однак|не|зрушив|з|місця|втрачені|серця|ледве|били|думки|піднімали|ся|повільно|і|неохоче|піднімали|ся|ніби|з|летаргії|захоплень|і|зачарувань Everything had come to an end, night surrounded them again and silence, yet no one moved from their place, their faint hearts barely beat, thoughts rose lazily and reluctantly, lifting themselves as if from a lethargy of enchantments and fascinations. Все закінчилося, ніч знову їх оточила і мовчання, ніхто жодного разу не зрушився з місця, обм'яклі серця ледве били, думки піднімалися ледачо і неохоче, піднімалися немов з летаргії захоплень і зачарувань. Alles war zu Ende, die Nacht umhüllte sie wieder und das Schweigen, niemand bewegte sich jedoch von der Stelle, die erschöpften Herzen schlugen kaum, die Gedanken erhoben sich träge und widerwillig, sie hoben sich, als kämen sie aus dem Lethargie der Verzückungen und Verzauberungen.

Ach, znowu życie, znowu głupia rzeczywistość, znowu ten sam dzień powszedni, dzień męki nieskończonej i tęsknot – znowu!... Ach|wieder|Leben|wieder|dumme|Realität|wieder|der|gleiche|Tag|Alltag|Tag|Qualen|unendlichen|und|Sehnsüchte|wieder Ah|again|life|again|stupid|reality|again|the|same|day|weekday|day|of suffering|endless|and|longing|again Ах|знову|життя|знову|дурна|реальність|знову|той|самий|день|буденний|день|муки|нескінченної|і|туги|знову Ah, life again, the same foolish reality again, the same ordinary day, a day of endless torment and longing – again!... Ах, знову життя, знову дурна реальність, знову той самий буденний день, день нескінченних мук і туги – знову!... Ach, wieder das Leben, wieder die dumme Realität, wieder der gleiche Alltag, der Tag der unendlichen Qual und Sehnsucht – wieder!...

Głuchy, daleki szum miasta bił monotonnym szmerem w okna, deszcz brzęczał po szybach, a światełko, uwięzione w kryształowej kuli, trzepotało się zielonawą, tajemniczą źrenicą, jak niezgłębiona tęsknota, jak pamięć rzeczy minionych i niepowrotnych... dumpf|ferner|Lärm|der Stadt|schlug|monotonem|Geräusch|in|die Fenster|der Regen|klopfte|gegen|die Scheiben|und|das Licht|gefangen|in|kristallenen|Kugel|flatterte|sich|grünlichen|geheimnisvollen|Pupille|wie|unergründliche|Sehnsucht|wie|Erinnerung|der Dinge|vergangenen|und|unwiederbringlichen deafening|distant|roar|of the city|struck|monotonous|murmur|into|the windows|rain|drummed|against|the glass|and|little light|trapped|in|crystal|ball|fluttered|itself|greenish|mysterious|pupil|like|unfathomable|longing|like|memory|things|past|and|irretrievable Глухий|далекий|шум|міста|бив|монотонним|шепотом|у|вікна|дощ|дзижчав|по|вікнах|а|світло|у в'язниці|у|кришталевій|кулі|тріпотіло||зеленуватою|таємничою|зіницею|як|незбагненна|туга|як|пам'ять|речей|минулих|і|неповернених The deaf, distant hum of the city beat against the windows with a monotonous murmur, the rain buzzed against the panes, and the little light, trapped in a crystal ball, fluttered like a greenish, mysterious pupil, like an unfathomable longing, like the memory of things past and irretrievable... Глухий, далекий шум міста бив монотонним шепотом у вікна, дощ дзижчав по шибках, а світло, вільне в кришталевій кулі, тріпотіло зеленкуватою, таємничою зіницею, як незбагненна туга, як пам'ять про минулі і неповернені речі... Der dumpfe, ferne Lärm der Stadt schlug monoton gegen die Fenster, der Regen summte gegen die Scheiben, und das Licht, gefangen in einer Kristallkugel, flatterte mit einer grünlichen, geheimnisvollen Pupille, wie eine unergründliche Sehnsucht, wie die Erinnerung an vergangene und unwiderrufliche Dinge...

Dopiero po długiej chwili Joe się przemógł i rozniecił światła. Erst|nach|langer|Zeit|Joe|sich|überwunden|und|entzündet|Lichter Only|after|long|moment|Joe|himself|overcame|and|ignited|lights Лише|через|довгій|мить|Джо|себе|подолав|і|запалив|світло Only after a long moment did Joe muster the courage and ignite the lights. Лише після довгого часу Джо зібрався з силами і запалив світло. Erst nach einer langen Weile überwand Joe sich und entzündete das Licht.

Drzwi do okrągłego pokoju były zamknięte. Die Tür|zu|runden|Zimmer|waren|geschlossen The door|to|round|room|were|closed Двері|до|круглої|кімнати|були|закриті The door to the round room was closed. Двері до круглого кімнати були зачинені. Die Tür zum runden Zimmer war geschlossen.

Zenon zaś siedział uśpiony na dawnym miejscu, przed fisharmonią. Zenon|hingegen|saß|schläfrig|an|früheren|Platz|vor|der Fischarmonie Zenon|again|sat|asleep|at|former|place|in front of|the fisharmonica Зенон|знову|сидів|заснувший|на|колишньому|місці|перед|фішармонією Zenon, on the other hand, sat dozing in his old spot, in front of the harmonium. Зенон, натомість, сидів у сні на своєму старому місці, перед акордеоном. Zenon saß schlafend an seinem alten Platz vor der Harmonika. – Trzeba go zbudzić, wyczerpie się. Man muss|ihn|wecken|wird erschöpft|sich It is necessary to|him|wake up|will exhaust|himself Треба|його|розбудити|виснажиться|себе - He needs to be woken up, he will wear himself out. – Треба його розбудити, інакше він виснажиться. – Man muss ihn wecken, sonst wird er erschöpft.

Ale nim to uczyniono, sam się przebudził i powstał. Aber|bevor|es|getan|selbst|sich|aufwachte|und|stand auf But|before|it|was done|he himself|reflexive pronoun|woke up|and|stood up Але|ніж|це|зроблено|сам|себе|прокинувся|і|встав But before that was done, he woke up and got up. Але перш ніж це зробили, він сам прокинувся і встав. Aber bevor das geschah, wachte er selbst auf und stand auf.

– Zdaje mi się, że spałem? Es scheint|mir|sich|dass|ich geschlafen habe It seems|to me|reflexive pronoun|that|I slept Здається|мені|себе|що|спав - I think I was sleeping? – Мені здається, я спав? – Ich glaube, ich habe geschlafen?

– szepnął przecierając oczy. flüsterte|reibend|Augen he whispered|rubbing|eyes шепнув|витираючи|очі - he whispered, rubbing his eyes. – прошепотів, витираючи очі. – flüsterte er und rieb sich die Augen. – Zaraz usnąłeś. Bald|wirst du einschlafen Soon|you will fall asleep Зараз|заснеш - You just fell asleep. – Ти щойно заснув. – Du bist gleich eingeschlafen.

– Nie – grałem przecież coś, zdaje mi się, Bacha... Nein|spielte|doch|etwas|scheint|mir|sich|Bach No|I played|after all|something|it seems|to me|reflexive particle|Bach Ні|грав|ж|щось|здається|мені|себе|Баха - No - I was playing something, I think, Bach... – Ні – я ж грав щось, здається, Баха... – Nein – ich habe doch etwas gespielt, glaube ich, Bach...

– Grałeś także i później... Du hast gespielt|auch|und|später You played|also|and|later Грав|також|і|пізніше - You played later too... – Ти грав також і пізніше... – Du hast auch später gespielt...

– Przez sen?... Durch|den Schlaf Through|sleep Через|сон - In your sleep?... – Через сон?... – Im Schlaf?...

– Byłeś w transie. Du warst|in|Trance You were|in|trance Ти був|в|транзиті - You were in a trance. – Ти був у трансі. – Du warst im Trance.

– I grałem! Ich|spielte I|played Я|грав - And I played! – І я грав! – Und ich habe gespielt!

Prawda, przypomina mi się jakaś melodia... zaraz... nie mogę jej schwycić... Wahrheit|erinnert|mir|sich|irgendeine|Melodie|gleich|nicht|kann|sie|fangen True|reminds|me|reflexive particle|some|melody|soon|not|I can|it|catch Правда|нагадує|мені|себе|якась|мелодія|зараз|не|можу|її|схопити It's true, I remember some melody... wait... I can't catch it... Правда, мені пригадується якась мелодія... зараз... не можу її схопити... Wahrheit, ich erinnere mich an eine Melodie... einen Moment... ich kann sie nicht fangen... jakieś rozproszone dźwięki mam w pamięci, ale to dziwne, nigdy nie wpadałem w sen podobny... irgendwelche|verstreute|Geräusche|habe|in|Erinnerung|aber|das|seltsam|nie||bin gefallen|in|Schlaf|ähnlich some|scattered|sounds|I have|in|memory|but|it|strange|never|not|I fell|into|sleep|similar якісь|розсіяні|звуки|маю|в|пам'яті|але|це|дивно|ніколи|не|потрапляв|в|сон|подібний I have some scattered sounds in my memory, but it's strange, I never fell into a sleep like that... якісь розсіяні звуки маю в пам'яті, але це дивно, я ніколи не впадав у сон, подібний... Irgendwelche verstreuten Geräusche habe ich im Gedächtnis, aber es ist seltsam, ich bin nie in einen ähnlichen Schlaf gefallen...

– Czy nic więcej sobie nie przypominasz prócz tej melodii?... (Fragepartikel)|nichts|mehr|dir|nicht|erinnerst|außer|dieser|Melodie Do|nothing|more|to yourself|not|remember|except|this|melody Чи|нічого|більше|собі|не|пригадуєш|крім|цієї|мелодії - Do you not remember anything else besides that melody?... – Чи нічого більше не пригадуєш, окрім цієї мелодії?... – Erinnerst du dich an nichts weiter außer dieser Melodie?...

– Nie... a Daisy? Nein|und|Daisy No|but|Daisy Ні|а|Дейзі - No... and Daisy? – Ні... а Дейзі? – Nein... und Daisy?

– Śpi jeszcze. Er/Sie schläft|noch He/She sleeps|still Спить|ще - She's still sleeping. – Вона ще спить. – Sie schläft noch.

Zenon otworzył drzwi do okrągłego pokoju i stanął zdumiony. Zenon|öffnete|die Tür|zu|runden|Zimmer|und|stand|erstaunt Zenon|opened|door|to|round|room|and|stood|astonished Зенон|відкрив|двері|до|круглої|кімнати|і|став|здивований Zenon opened the door to the round room and stood astonished. Зенон відкрив двері до круглого кімнати і став здивований. Zenon öffnete die Tür zu dem runden Raum und stand erstaunt.

– Ależ to ona... nie spałem, przecież, cóż we mnie wmawiacie, przed chwilą mówiłem z nią... chodziliśmy razem po jakimś parku... tak... pamiętam... drzewa błękitne... mówiła... zaraz... gdzie to było... aber|das|sie|nicht|schlief|doch|was|in|mir|einredet|vor|kurzem|sprach|mit|ihr|gingen|zusammen|durch|irgendeinem|Park|ja|erinnere mich|Bäume|blau|sagte|gleich|wo|das|war but|it|she|not|slept|after all|what|you|me|are trying to convince|just|moment|I was talking|with|her|we were walking|together|in|some|park|yes|I remember|trees|blue|she said|wait|where|it|was але|це|вона|не|спав|адже|що|мені||вмовляєте|перед|хвилиною|говорив|з|нею|ми гуляли|разом|по|якимось|парку|так|пам'ятаю|дерева|блакитні|вона говорила|зараз|де|це|було – But it was her... I wasn't sleeping, what are you trying to convince me of, I was just talking to her... we were walking together in some park... yes... I remember... blue trees... she said... wait... where was it... – Але ж це вона... я не спав, адже, що ви мені втовкмачували, щойно я з нею говорив... ми разом гуляли якимось парком... так... пам'ятаю... дерева блакитні... вона казала... зараз... де це було... – Aber das ist sie... ich habe nicht geschlafen, was redet ihr mir ein, ich habe gerade mit ihr gesprochen... wir sind zusammen in einem Park spazieren gegangen... ja... ich erinnere mich... blaue Bäume... sie sagte... einen Moment... wo war das...

Obejrzał się naraz lękliwie. Er schaute sich um|reflexives Pronomen|plötzlich|ängstlich He looked around|himself|suddenly|fearfully Оглянувся|себе|раптово|боязливо He suddenly looked around fearfully. Він раптом озирнувся злякано. Plötzlich schaute er ängstlich um sich.

Wszyscy stali dokoła, zapatrzeni w niego, ciekawi a milczący. Alle|standen|herum|staring|in|ihn|neugierig|und|schweigend Everyone|stood|around|gazing|at|him|curious|and|silent Всі|стояли|навколо|зацікавлено|в|нього|цікаві|і|мовчазні Everyone stood around, staring at him, curious and silent. Всі стояли навколо, втупившись у нього, цікаві та мовчазні. Alle standen um ihn herum, schauten ihn an, neugierig und schweigend.

– Coś się ze mną stało, czego nie mogę sobie przypomnieć... tak mnie dziwnie boli głowa... Etwas|(reflexive particle)|mit|mir|passiert|was|nicht|kann|mir|erinnern|so|mich|seltsam|tut weh|Kopf Something|(reflexive particle)|with|me|happened|what|not|I can|to myself|remember|so|me|strangely|hurts|head Щось|з|зі|мною|стало|чого|не|можу|собі|згадати|так|мене|дивно|болить|голова – Something has happened to me that I can't remember... my head hurts so strangely... – Щось сталося зі мною, чого я не можу згадати... так дивно болить голова... – Etwas ist mit mir passiert, an das ich mich nicht erinnern kann... mein Kopf tut so seltsam weh...

Zachwiał się, aż Joe ujął go wpół i posadził na krześle. Er schwankte|sich|bis|Joe|er griff|ihn|um die Taille|und|setzte|auf|den Stuhl He staggered|himself|until|Joe|caught|him|in half|and|sat|on|the chair Захитався|себе|аж|Джо|схопив|його|під руки|і|посадив|на|стільці He staggered, and Joe caught him and sat him down on a chair. Він захитався, аж Джо підхопив його і посадив на стілець. Er schwankte, bis Joe ihn zur Seite nahm und ihn auf einen Stuhl setzte.

Długo siedział nieruchomo, zapatrzony w siebie, w jakąś nierozpoznaną dal, pełną widzeń majaczących i snów nieprzypomnianych, daremnie usiłując ułożyć choćby obraz jeden, jedną myśl bodaj wyłonić ze strzępów rozpierzchłych i wirujących pod czaszką; zapadał w coraz większy mrok niepamięci; reszta bladych, nikłych majaczeń porwała się, gdy ją chciał po10 chwycić, ostatnie brzaski przypomnień zgasły, została tylko pusta, bolesna tęsknota za tym, co przepadło w nieznanych głębiach, że jakby się przebudził na nowo, otworzył szeroko oczy, przyjrzał się wszystkim i powstał. Lange|saß|regungslos|vertieft|in|sich|in|irgendeine|unerkannte|Ferne|voller|Visionen|schattenhaften|und|Träume|unvergesslichen|vergeblich|versuchend|zu ordnen|auch nur|Bild|einen|einen|Gedanken|wenigstens|zu erkennen|aus|Fetzen|zerstreuten|und|wirbelnden|unter|dem Schädel|fiel|in|immer|größer|Dunkelheit|des Vergessens|der Rest|blassen|schwachen|Halluzinationen|riss|sich|als|sie|wollte|nach|zu fangen|letzte|Schimmer|Erinnerungen|erloschen|blieb|nur|leer|schmerzhafte|Sehnsucht|nach|dem|was|verloren|in|unbekannten|Tiefen|dass|als ob|sich|wieder erwachte|auf|neu|öffnete|weit|Augen|sah|sich|allen|und|stand auf For a long time|he sat|motionless|gazing|into|himself|in|some|unrecognized|distance|full of|visions|fleeting|and|dreams|forgotten|in vain|trying|to arrange|at least|image|one|one|thought|at least|to emerge|from|fragments|scattered|and|swirling|under|skull|he sank|into|increasingly|greater|darkness|of oblivion|the rest|pale|faint|hallucinations|swept away|themselves|when|them|he wanted|to|grasp|last|glimmers|of memories|extinguished|there remained|only|empty|painful|longing|for|that|what|was lost|in|unknown|depths|that|as if|he|awakened|anew|anew|opened|wide|eyes|he looked closely|himself|at everything|and|he rose Довго|сидів|нерухомо|зацікавлений|в|себе|в|якусь|нерозпізнану|далечінь|повну|видінь|маревних|і|снів|незгадуваних|марно|намагаючись|скласти|хоча б|образ|один|одну|думку|бодай|вирвати|з|уламків|розпорошених|і|що кружляли|під|черепом|занурювався|в|все|більший|морок|забуття|решта|блідих|незначних|марев|захопила|себе|коли|її|хотів|по10|схопити|останні|спалахи|спогадів|згасли|залишилася|тільки|пуста|болісна|туга|за|тим|що|зникло|в|незнаних|глибинах|що|ніби|себе|прокинувся|на|ново|відкрив|широко|очі|придивився|собі|всім|і|встав He sat motionless for a long time, staring into himself, into some unrecognizable distance, full of hazy visions and forgotten dreams, vainly trying to piece together at least one image, to bring forth at least one thought from the scattered and swirling fragments in his skull; he was sinking into an ever-deepening darkness of oblivion; the rest of the pale, faint hallucinations scattered when he tried to grasp them, the last glimmers of memories faded, leaving only an empty, painful longing for what had been lost in unknown depths, as if he had awakened anew, opened his eyes wide, looked at everything, and stood up. Довго сидів нерухомо, втупившись у себе, в якусь нерозпізнану далечінь, повну марев і незгадуваних снів, марно намагаючись скласти хоча б один образ, хоча б одну думку вирвати з розпорошених і закручених під черепом; він занурювався в усе більшу темряву забуття; решта блідих, невиразних марев розсипалася, коли він намагався їх схопити, останні спалахи спогадів згасли, залишилася тільки порожня, болісна туга за тим, що зникло в невідомих глибинах, так ніби він прокинувся знову, широко відкрив очі, придивився до всіх і встав. Er saß lange regungslos da, in sich selbst versunken, in eine unerkannte Ferne, voll von verschwommenen Visionen und vergessenen Träumen, vergeblich versuchend, auch nur ein Bild, einen Gedanken aus den zerstreuten und wirbelnden Fragmenten unter seinem Schädel zu formen; er versank in immer größere Dunkelheit des Vergessens; der Rest der blassen, schwachen Halluzinationen zerstreute sich, als er versuchte, sie zu greifen, die letzten Schimmer der Erinnerungen erloschen, es blieb nur eine leere, schmerzhafte Sehnsucht nach dem, was in unbekannten Tiefen verloren gegangen war, als ob er neu erwacht wäre, weit die Augen öffnete, sich umblickte und aufstand.

– Taki dziwnie jestem znużony i wyczerpany, że ledwie się trzymam na nogach... – skarżył się żałośnie. so|seltsam|bin|gelangweilt|und|erschöpft|dass|kaum|mich|halte|auf|Beinen|klagte|sich|traurig Such|strangely|I am|bored|and|exhausted|that|barely|myself|hold|on|feet|complained|himself|sadly Такий|дивно|я|втомлений|і|виснажений|що|ледь|себе|тримаю|на|ногах|скаржився|себе|жалюгідно "I feel so strangely tired and exhausted that I can barely stand on my feet..." he complained sadly. – Я так дивно втомлений і виснажений, що ледве тримаюся на ногах... – скаржився він жалюгідно. – Ich bin so seltsam müde und erschöpft, dass ich kaum auf den Beinen stehen kann... – klagte er kläglich.

– Idź, połóż się zaraz – szepnął mu Joe. Geh|leg dich|reflexive pronoun|sofort|flüsterte|ihm|Joe Go|lie|down|right away|whispered|to him|Joe Іди|лягай|себе|зараз|прошептав|йому|Джо "Go, lie down right away," Joe whispered to him. – Іди, лягай негайно – прошепотів йому Джо. – Geh, leg dich sofort hin – flüsterte Joe ihm zu.

– Istotnie, to będzie najlepsze. In der Tat|das|wird|beste Indeed|it|will be|the best Дійсно|це|буде|найкраще "Indeed, that will be the best thing." – Справді, це буде найкраще. – In der Tat, das wird das Beste sein.

– Odprowadzę cię do mieszkania. Ich werde dich|dich|zu|Wohnung I will walk you|you|to|apartment Я проведу|тебе|до|квартири "I'll walk you to your apartment." – Я проведу тебе до квартири. – Ich begleite dich nach Hause.

– Cóż, znowu, nie usnę przecież na schodach. naja|wieder|nicht|werde schlafen|doch|auf|den Treppen Well|again|not|I will fall asleep|after all|on|the stairs Ну|знову|не|засну|ж|на|сходах - Well, again, I can't just fall asleep on the stairs. – Що ж, знову, я ж не засну на сходах. – Nun, ich werde ja wohl nicht auf der Treppe einschlafen.

Zaśmiał się wesoło i wyszedł do przedpokoju, ale gdy już miał wychodzić na korytarz, zawrócił i cicho pytał: Er lachte|sich|fröhlich|und|er ging hinaus|in|den Flur|aber|als|schon|er hatte|hinauszugehen|in|den Flur|er drehte um|und|leise|fragte He laughed|reflexive particle|happily|and|he went out|to|the hallway|but|when|already|he was about to|leave|to|the corridor|he turned back|and|quietly|he asked Засміявся|(частка дієслова)|весело|і|вийшов|до|передпокою|але|коли|вже|мав|виходити|на|коридор|повернувся|і|тихо|питав He laughed cheerfully and went out to the hallway, but just as he was about to step into the corridor, he turned back and quietly asked: Він весело засміявся і вийшов до передпокою, але коли вже мав виходити в коридор, повернувся і тихо запитав: Er lachte fröhlich und ging in den Flur, aber als er gerade auf den Gang treten wollte, drehte er sich um und fragte leise:

– Czy Daisy śpi jeszcze? Ob|Daisy|schläft|noch Does|Daisy|sleep|still Чи|Дейзі|спить|ще - Is Daisy still sleeping? – Чи ще спить Дейзі? – Schläft Daisy noch?

– Śpi, ale zaraz ją pójdę zbudzić. Sie schläft|aber|gleich|sie|ich werde gehen|wecken She sleeps|but|soon|her|I will go|to wake up Спить|але|зараз|її|я піду|розбудити - She's sleeping, but I'll go wake her up right away. – Спить, але зараз піду її розбуджу. – Ja, aber ich werde sie gleich wecken.

– Seans się udał? Sitzung|sich|gelungen The screening|reflexive pronoun|was successful сеанс|себе|вдався - Did the session go well? – Сеанс вдався? – War die Vorstellung erfolgreich?

– Nadzwyczajnie, jutro ci opowiem szczegóły. Außergewöhnlich|morgen|dir|werde erzählen|Details Extraordinary|tomorrow|to you|I will tell|details Надзвичайно|завтра|тобі|розповім|деталі - Extraordinary, I'll tell you the details tomorrow. – Надзвичайно, завтра я тобі розповім деталі. – Außergewöhnlich, morgen erzähle ich dir die Einzelheiten.

– Ale dlaczego ja usnąłem? Aber|warum|ich|eingeschlafen bin But|why|I|fell asleep Але|чому|я|заснув - But why did I fall asleep? – Але чому я заснув? – Aber warum bin ich eingeschlafen?

Nie daruję sobie tego... Ich werde nicht|mir vergeben|mir|das I will not|forgive|myself|this Не|пробачу|собі|цього I won't forgive myself for this... Я цього собі не пробачу... Ich werde mir das nicht verzeihen... Schodził po schodach wolno, automatycznie, prawie nie wiedząc o tym, dopiero na pierwszym piętrze przystanął, rozejrzał się uważnie i jakby po raz trzeci się przebudził... Er ging hinunter|die|Treppe|langsam|automatisch|fast|nicht|wissend|darüber|dies|erst|im|ersten|Stockwerk|hielt an|sah sich um|sich|aufmerksam|und|als ob|zum|einmal|dritten|sich|wieder erwachte He was descending|down|the stairs|slowly|automatically|almost|not|knowing|about|it|only|on|first|floor|he stopped|he looked around|himself|carefully|and|as if|for|the third|third|himself|woke up Спускався|по|сходах|повільно|автоматично|майже|не|знаючи|про|це|тільки|на|першому|поверсі|зупинився|озирнувся|себе|уважно|і|ніби|по|раз|третій|себе|прокинувся He was going down the stairs slowly, automatically, almost unaware of it, only on the first floor did he stop, looked around carefully and as if he woke up for the third time... Він повільно спускався сходами, автоматично, майже не усвідомлюючи цього, лише на першому поверсі зупинився, уважно оглянувся і ніби втретє прокинувся... Er ging langsam die Treppe hinunter, automatisch, fast ohne es zu wissen, erst im ersten Stock blieb er stehen, sah sich aufmerksam um und schien zum dritten Mal aufzuwachen...

Przypomniał sobie naraz, że był na seansie i że grał... Er erinnerte sich|an sich|plötzlich|dass|er war|bei|der Vorstellung|und|dass|er spielte He remembered|to himself|suddenly|that|he was|at|the screening|and|that|he played Він згадав|собі|раптом|що|був|на|сеансі|і|що|грав He suddenly remembered that he was at a screening and that he was acting... Він раптом згадав, що був на сеансі і що грав... Er erinnerte sich plötzlich, dass er bei einer Vorstellung gewesen war und dass er spielte...

Zatrząsł się, zimno go przejęło na wskroś, czuł się niesłychanie zmęczony i dziwnie, boleśnie niespokojny; jakaś melodia wić mu się jęła w pamięci, że począł ją nucić z cicha... Er zitterte|sich|Kälte|ihn|ergriff|bis|durchdringend|fühlte|sich|ungeheuer|müde|und|seltsam|schmerzhaft|unruhig|eine|Melodie|sich winden|ihm|sich|begann|in|Erinnerung|dass|er begann|sie|zu summen|leise|leise He shivered|himself|cold|him|took over|through|and through|he felt|himself|extraordinarily|tired|and|strangely|painfully|restless|some|melody|to wind|to him|himself|began|in|memory|that|he began|it|to hum|softly|quietly Трясло|його|холод|його|охопило|наскрізь|наскрізь|відчував|себе|надзвичайно|втомленим|і|дивно|болісно|неспокійним|якась|мелодія|звиватися|йому|себе|почала|в|пам'яті|що|почав|її|наспівувати|з|тихо He shivered, the cold penetrated him to the core, he felt incredibly tired and strangely, painfully restless; some melody began to wind its way into his memory, and he started to hum it softly... Він затремтів, холод пронизав його до кісток, він почувався неймовірно втомленим і дивно, болісно тривожним; якась мелодія почала сплітатися в його пам'яті, що він почав тихо наспівувати... Er zitterte, die Kälte durchdrang ihn bis ins Mark, er fühlte sich äußerst müde und seltsam, schmerzhaft unruhig; eine Melodie begann sich in seinem Gedächtnis zu winden, dass er sie leise zu summen anfing...

Korytarz był szeroki, wysłany czerwonym dywanem, cichy i pusty zupełnie, a jasno oświetlony, bo szereg opalowych kwiatów, uczepionych u sufitu, rozsiewał elektryczne światło, ściany białe, poprzecinane gdzieniegdzie drzwiami, ciągnęły się długą, jednostajną linią, pełną nudy. Der Flur|war|breit|ausgelegt|rotem|Teppich|still|und|leer|völlig|und|hell|beleuchtet|denn|Reihe|opalartigen|Blumen|hängend|an|der Decke|verbreitete|elektrisches|Licht|Wände|weiß|durchzogen|hier und da|Türen|zogen|sich|lange|gleichmäßige|Linie|voller|Langeweile The corridor|was|wide|covered|red|carpet|quiet|and|empty|completely|but|brightly|lit|because|row|opal|flowers|clinging|to|the ceiling|spread|electric|light|walls|white|intersected|here and there|by doors|stretched|themselves|long|monotonous|line|full|of boredom Коридор|був|широкий|покритий|червоним|килимом|тихий|і|порожній|зовсім|а|яскраво|освітлений|бо|ряд|опалових|квітів|прикріплених|до|стелі|розсіював|електричне|світло|стіни|білі|перерізані|місцями|дверима|тягнулися|себе|довгою|рівномірною|лінією|повною|нудьги The corridor was wide, covered with a red carpet, completely quiet and empty, and brightly lit, as a row of opal flowers, hanging from the ceiling, spread electric light; the white walls, intersected here and there by doors, stretched in a long, monotonous line, full of boredom. Коридор був широкий, встелений червоним килимом, зовсім тихий і порожній, а яскраво освітлений, бо ряд опалових квітів, що звисали з стелі, розсіяли електричне світло, стіни білі, перерізані місцями дверима, тягнулися довгою, одноманітною лінією, повною нудьги. Der Flur war breit, mit rotem Teppich ausgelegt, ganz still und leer, und hell erleuchtet, denn eine Reihe von opalenen Blumen, die von der Decke hingen, verbreitete elektrisches Licht, die Wände waren weiß, hier und da durch Türen unterbrochen, zogen sich in einer langen, gleichmäßigen Linie, voller Langeweile.

Jakiś zegar wydzwaniał wolno. Irgendeine|Uhr|läutete|langsam Some|clock|rang|slowly Якийсь|годинник|дзвонив|повільно Some clock was chiming slowly. Якийсь годинник повільно відбивав час. Irgendeine Uhr läutete langsam.

– Już siódma! Schon|siebte Already|seventh Вже|сьома - It's already seven! – Вже сьома! – Schon die siebte!

Całe dwie godziny seansu – szepnął zdziwiony, podnosząc oczy, by sprawdzić na zegarze, ale ujrzawszy jakąś damę idącą z drugiego końca korytarza, poszedł spieszniej naprzeciw i naraz, nie dochodząc jej jeszcze, przystanął skamieniały. Ganze|zwei|Stunden|Vorstellung|flüsterte|überrascht|hebend|Augen|um|zu überprüfen|auf||aber|als er sah|irgendeine|Dame|die ging|von|anderen|Ende|Flur|ging|schneller|entgegen|und|plötzlich|nicht||sie|noch|blieb stehen|wie versteinert whole|two|hours|of the screening|he whispered|surprised|raising|his eyes|to|check|on||but|having seen|some|lady|walking|from|the other|end|of the corridor|he went|faster|towards|and|suddenly|not|reaching|her|yet|he stopped|petrified Цілі|дві|години|сеансу|прошепотів|здивовано|підносячи|очі|щоб|перевірити|на||але|побачивши|якусь|даму|що йшла|з|другого|кінця|коридору|пішов|швидше|назустріч|і|раптом|не||їй|ще|зупинився|кам'янілий Two whole hours of the show - he whispered in surprise, raising his eyes to check the clock, but seeing a lady coming from the other end of the corridor, he hurried towards her and suddenly, not reaching her yet, he stopped, petrified. Цілі дві години сеансу – прошепотів здивований, піднявши очі, щоб перевірити на годиннику, але побачивши якусь даму, що йшла з другого кінця коридору, пішов швидше назустріч і раптом, не дійшовши до неї ще, зупинився, як кам'яний. Zwei ganze Stunden des Vorführens – flüsterte er überrascht, hob die Augen, um auf die Uhr zu schauen, aber als er eine Dame sah, die von der anderen Seite des Flurs kam, ging er schneller auf sie zu und blieb plötzlich, ohne sie noch zu erreichen, wie versteinert stehen. – Daisy? Daisy Daisy Маргаритка – Daisy? – Дейзі? – Daisy?

– krzyknął, odsuwając się pod ścianę. schrie|sich zurückziehender|sich|an|die Wand shouted|pushing|himself|against|the wall закричав|відсуваючи|себе|під|стіну – he shouted, moving back against the wall. – закричав, відсуваючись під стіну. – rief er, während er sich an die Wand zurückzog. Miss Daisy przeszła witając go skinieniem głowy, jak zwykle uprzejmym i nieco wyniosłym, mały gnom szedł za nią z wielkim pudłem w ręku. Miss|Daisy|ging vorbei|sie begrüßend|ihn|mit einem Nicken|des Kopfes|wie|gewöhnlich|höflich|und|etwas|hochmütig|kleiner|Gnom|ging|hinter|ihr|mit|groß|Kiste|in|der Hand Miss|Daisy|walked by|greeting|him|with a nod|of the head|as|usual|polite|and|somewhat|haughty|little|gnome|walked|behind|her|with|big|box|in|hand Міс|Дейзі|пройшла|вітаючи|його|кивком|голови|як|зазвичай|ввічливим|і|трохи|зверхнім|малий|гном|йшов|за|нею|з|великим|ящиком|в|руці Miss Daisy walked by, greeting him with a nod, as always polite and somewhat haughty, a little gnome followed her with a large box in his hands. Міс Дейзі пройшла, вітаючи його кивком голови, як завжди ввічливо і трохи гордовито, маленький гном йшов за нею з великою коробкою в руці. Miss Daisy ging vorbei und begrüßte ihn mit einem Nicken, wie immer höflich und etwas hochmütig, ein kleiner Gnom folgte ihr mit einer großen Kiste in der Hand.

Stał chwilę z przymkniętymi oczami, pewny, że to przywidzenie lub halucynacja, bo i jakże, przed chwilą zostawił ją tam uśpioną w pokoju seansowym, widział na własne oczy, pamięta... a ona teraz tutaj, ubrana do wyjścia, idąca z przeciwnej strony... Er stand|einen Moment|mit|geschlossenen|Augen|sicher|dass|das|Trugbild|oder|Halluzination|denn|und|wie|vor|einem Moment|hatte gelassen|sie|dort|schlafend|in|Zimmer|Vorführraum|hatte gesehen|mit|eigenen|Augen|erinnert sich|und|sie|jetzt|hier|gekleidet|zum|Ausgehen|gehend|aus|entgegengesetzten|Richtung He stood|for a moment|with|closed|eyes|sure|that|it|illusion|or|hallucination|because|and|how|just|moment|left|her|there|asleep|in|room|screening|he saw|with|own|eyes|he remembers|and|she|now|here|dressed|for|going out|walking|from|the opposite|side Став|мить|з|заплющеними|очима|впевнений|що|це|марення|або|галюцинація|бо|і|ж|перед|миттю|залишив|її|там|засну|в|кімнаті|сеансовому|бачив|на|власні|очі|пам'ятає|а|вона|тепер|тут|одягнена|до|виходу|йдучи|з|протилежної|сторони He stood for a moment with his eyes half-closed, certain that it was an illusion or a hallucination, because just a moment ago he had left her there asleep in the séance room, he had seen it with his own eyes, he remembered... and now she was here, dressed to go out, coming from the opposite side... Він стояв мить з заплющеними очима, впевнений, що це марення або галюцинація, адже як інакше, тільки що залишив її там, заснутою в кімнаті для сеансів, бачив на власні очі, пам'ятає... а вона тепер тут, одягнена на вихід, йде з протилежного боку... Er stand einen Moment mit geschlossenen Augen da, überzeugt, dass es eine Einbildung oder Halluzination war, denn wie konnte es anders sein, er hatte sie gerade dort schlafend im Vorführraum gelassen, das hatte er mit eigenen Augen gesehen, er erinnerte sich... und jetzt war sie hier, angezogen zum Ausgehen, kam von der anderen Seite...

Nie, to halucynacja. Nein|das|Halluzination No|it|hallucination Ні|це|галюцинація No, it was a hallucination. Ні, це галюцинація. Nein, es ist eine Halluzination.

Otworzył naraz oczy. Er öffnete|plötzlich|die Augen He opened|suddenly|eyes Відкрив|раптово|очі He suddenly opened his eyes. Він раптом відкрив очі. Er öffnete plötzlich die Augen.

Miss Daisy była już na końcu korytarza i skręcała właśnie na schody wejściowe... Miss|Daisy|war|schon|am|Ende|Flur|und|bog|gerade|zu|Treppe|Eingang Miss|Daisy|was|already|at|end|of the corridor|and|was turning|just|to|stairs|entrance Міс|Дейзі|була|вже|на|кінці|коридору|і|повертала|саме|на|сходи|вхідні Miss Daisy was already at the end of the corridor and was just turning towards the entrance stairs... Міс Дейзі вже була в кінці коридору і саме повертала на сходи... Miss Daisy war bereits am Ende des Flurs und bog gerade zu den Eingangsstufen ab... Nadludzkim skokiem był już tam i wsparty o balustradę patrzył, jak schodziła na dół szerokimi schodami... übermenschlichen|Sprungiem|war|bereits|dort|und|gestützt|an|das Geländer|sah|wie|sie hinunterging|auf|unten|breiten|Treppen superhuman|leap|was|already|there|and|leaning|against|the railing|he watched|as|she descended|on|down|wide|stairs Надлюдським|стрибком|був|вже|там|і|спершу|на|перила|дивився|як|спускалася|на|вниз|широкими|сходами With a superhuman leap, he was already there, leaning against the railing, watching her descend the wide stairs... Надлюдським стрибком він вже був там і, спершись на перила, дивився, як вона спускалася широкими сходами... Mit einem übermenschlichen Sprung war er bereits dort und lehnte sich an das Geländer, während er zusah, wie sie die breiten Treppen hinunterging...

Schodziła wolno, tren sukni ciągnął się za nią po szerokich marmurowych stopniach, rezedowordzawy płaszcz, obramowany futrem, obtulał jej postać wyniosłą, jasne włosy wymykały się wzburzonymi falami spod wielkiego, czarnego kapelusza... widział te szczegóły dokładnie, słyszał każde jej stąpnięcie... czuł ruch jej każdy... Sie ging hinunter|langsam|Schleppe|des Kleides|zog|sich|hinter|ihr|auf|breiten|marmornen|Stufen|rezedagrüner|Mantel|eingefasst|mit Pelz|umhüllte|ihre|Gestalt|erhabene|helle|Haare|entglitten|sich|unruhigen|Wellen|unter|großem|schwarzen|Hut|sah|diese|Details|genau|hörte|jeden|ihr|Schritt|fühlte|Bewegung|ihr|jeder She descended|slowly|train|of the dress|dragged|itself|behind|her|on|wide|marble|steps|greenish|coat|bordered|with fur|enveloped|her|figure|proud|light|hair|escaped|themselves|turbulent|waves|from under|large|black|hat|he saw|these|details|precisely|he heard|every|her|step|he felt|movement|her|every Спускалася|повільно|шлейф|сукні|тягнувся|за||нею|по|широких|мармурових|сходах|резедово-зелений|плащ|обрамлений|хутром|облягав|її|фігуру|величну|світле|волосся|виривалися|з|збуреними|хвилями|з-під|великого|чорного|капелюха|бачив|ці|деталі|точно|чув|кожне|її|крок|відчував|рух|її|кожен She was descending slowly, the train of her dress trailing behind her on the wide marble steps, the russet coat, trimmed with fur, enveloped her lofty figure, bright hair escaping in tumultuous waves from under the large black hat... he saw these details clearly, heard every step she took... felt her every movement... Вона спускалася повільно, шлейф сукні тягнувся за нею по широких мармурових сходах, резедово-зелений плащ, обрамлений хутром, облягав її горду постать, світле волосся виривалося бурхливими хвилями з-під великого чорного капелюха... він бачив ці деталі точно, чув кожен її крок... відчував кожен її рух... Sie ging langsam, der Zug ihrer Robe hinter ihr über die breiten Marmorstufen, der rezedowordzawy Mantel, der mit Pelz eingefasst war, umhüllte ihre hochmütige Gestalt, das helle Haar entglitt in aufgewühlten Wellen unter dem großen, schwarzen Hut... er sah diese Details genau, hörte jeden ihrer Schritte... fühlte jede ihrer Bewegungen...

A na skręcie do przedsionka odwróciła głowę, oczy się ich skrzyżowały błyskawicami, zderzyły i rozbiegły, że cofnął się bezwiednie w cień... ale słyszał jej głos... szczęk drzwi... Und|an|Abzweigung|zum|Vorraum|drehte|den Kopf|die Augen|sich|sie|kreuzten|blitzschnell|stießen|und|liefen auseinander|sodass|er zurückging|sich|unbewusst|in|den Schatten|aber|hörte|ihre|Stimme|das Geräusch|der Tür And|at|turn|to|vestibule|she turned|her head|eyes|themselves|their|crossed|with lightning|collided|and|scattered|that|he stepped back|himself|unwittingly|into|shadow|but|he heard|her|voice|clatter|of the door А|на|повороті|до|передпокою|вона повернула|голову|очі|їх||перетнулися|блискавками|зіткнулися|і|розбіглися|що|він відступив|безвідомо|безвідомо|в|тінь|але|чув|її|голос|скрегіт|дверей And at the turn to the vestibule, she turned her head, their eyes crossed like lightning, collided and scattered, causing him to instinctively retreat into the shadow... but he heard her voice... the clatter of the door... А на повороті до передпокою вона повернула голову, їхні очі перетнулися блискавками, зіштовхнулися і розбіглися, що він безвільно відступив у тінь... але чув її голос... скрип дверей... Und an der Biegung zum Vorraum drehte sie den Kopf, ihre Augen kreuzten sich wie Blitze, stießen zusammen und liefen auseinander, sodass er unwillkürlich in den Schatten zurückwich... aber er hörte ihre Stimme... das Klirren der Tür...

kroki na posadzce przedsionka... głuchy tupot koni na asfalcie podjazdu... śliski szmer odjeżdżającego powozu... Schritte|auf|dem Boden|des Vorraums|dumpfer|Trittschall|der Pferde|auf|dem Asphalt|der Auffahrt||Geräusch|abfahrenden|der Kutsche steps|on|the floor|of the vestibule|muffled|thundering|of horses|on|the asphalt|of the driveway|slippery|murmur|departing|carriage кроки|на|підлозі|передпокою|глухий|тупіт|коней|на|асфальті|під'їзду|слизький|шурхіт|що від'їжджає|воза steps on the hallway floor... the dull thud of horses on the asphalt of the driveway... the slippery rustle of a departing carriage... кроки на підлозі передпокою... глухий тупіт коней на асфальті під'їзду... слизький шурхіт від'їжджаючого візка... Schritte auf dem Boden des Vorraums... dumpfes Trampeln von Pferden auf dem Asphalt der Auffahrt... glitschiges Geräusch einer abfahrenden Kutsche...

– Kto tu wyjeżdżał? Wer|hier|fuhr weg Who|here|was leaving Хто|тут|виїжджав – Who was leaving here? – Хто тут виїжджав? – Wer ist hier weggefahren?

– zapytał po chwili odźwiernego. fragte|nach|einem Moment|den Türsteher asked|after|a moment|the doorman запитав|через|мить|двірника – asked the doorman after a moment. – запитав через мить двірник. – fragte nach einer Weile der Türsteher. – Miss Daisy! Fräulein|Daisy Miss|Daisy Міс|Дейзі – Miss Daisy! – Міс Дейзі! – Miss Daisy!

Już nic nie odrzekł, bo mu się zdało naraz, że go ogarnęła ciężka, niezwalczona senność. Schon|nichts|nicht|antwortete|weil|ihm|sich|schien|plötzlich|dass|ihn|überkam|schwere|unbesiegbare|Schläfrigkeit Already|nothing|not|replied|because|to him|himself|seemed|suddenly|that|him|overwhelmed|heavy|uncontrollable|drowsiness Вже|нічого|не|відповів|бо|йому|йому|здалося|раптом|що|його|охопила|важка|нездоланна|сонливість He said nothing more, for it suddenly seemed to him that he was overcome by a heavy, irresistible drowsiness. Він більше нічого не відповів, бо раптом йому здалося, що його охопила важка, непереможна сонливість. Er sagte nichts mehr, denn es schien ihm plötzlich, dass ihn eine schwere, unbesiegbare Schläfrigkeit überkam.

Powrócił na pierwsze piętro i machinalnie odnalazł swoje mieszkanie; długo krążył po nim roztrącając się o sprzęty i meble; długo błądził po omacku, nie wiedząc, co począć, co się z nim stało, gdzie jest! Er kehrte zurück|in|erste|Etage|und|mechanisch|fand|seine|Wohnung|lange|irrte umher|durch|sie|anrempelnd|sich|an|Geräte|und|Möbel|lange|irrte|durch|im Dunkeln|nicht|wissend|was|tun|was|sich|mit|ihm|geschehen|wo|ist He returned|to|first|floor|and|mechanically|found|his|apartment|for a long time|he wandered|around|it|bumping|into|against|appliances|and|furniture|for a long time|he wandered|around|in the dark|not|knowing|what|to do|what|himself|with|him|happened|where|he is Повернувся|на|перше|поверх|і|машинально|знайшов|своє|житло|довго|кружляв|по|ньому|розштовхуючи|себе|об|меблі|і|меблі|довго|блукав|по|наосліп|не|знаючи|що|робити|що|з ним|з|ним|стало|де|є He returned to the first floor and mechanically found his apartment; he wandered around it for a long time, bumping into furniture and objects; he groped around for a long time, not knowing what to do, what had happened to him, where he was! Він повернувся на перший поверх і механічно знайшов свою квартиру; довго блукав по ній, натрапляючи на меблі та речі; довго блукав наосліп, не знаючи, що робити, що з ним сталося, де він! Er kehrte in die erste Etage zurück und fand mechanisch seine Wohnung; lange irrte er darin umher, stieß an Möbel und Einrichtungsgegenstände; lange tappte er im Dunkeln, ohne zu wissen, was er tun sollte, was mit ihm geschehen war, wo er war!

Padł na jakieś krzesło i pozostał nieruchomy, zesztywniały z przerażenia, oto znowu ujrzał je obiedwie razem... tamtą, śpiącą na sofie, i tę schodzącą po schodach... Er fiel|auf|irgendein|Stuhl|und|blieb|regungslos|erstarrt|von|Angst|siehe|wieder|sah|sie|beide|zusammen|jene|schlafend|auf||und|diese|herabsteigend|auf|Treppen He fell|on|some|chair|and|remained|motionless|stiffened|with|fear|behold|again|he saw|them|both|together|that one|sleeping|on||and|that one|descending|down|stairs Падіння|на|якесь|крісло|і|залишився|нерухомим|заціпенілий|від|жаху|ось|знову|побачив|їх|обидві|разом|ту|сплячу|на||і|ту|що спускається|по|сходах He fell into a chair and remained motionless, stiff with terror, for he saw them both again... the one sleeping on the sofa, and the one coming down the stairs... Він впав на якесь крісло і залишився нерухомим, заціпенілий від жаху, ось знову побачив їх обидвох разом... ту, що спала на дивані, і цю, що спускалася сходами... Er fiel auf einen Stuhl und blieb regungslos, erstarrt vor Entsetzen, da sah er sie wieder beide zusammen... die eine, die auf der Couch schlief, und die andere, die die Treppe hinunterkam...

Jakimś ostatnim odruchem świadomości rozniecił światło i zadzwonił. irgendeinem|letzten|Reflex|Bewusstseins|entzündete|Licht|und|rief an some|last|reflex|consciousness|ignited|light|and|he called якимось|останнім|імпульсом|свідомості|розпалив|світло|і|зателефонував With some last flicker of consciousness, he turned on the light and rang the bell. Якимось останнім поривом свідомості він запалив світло і подзвонив. Mit einem letzten Rest von Bewusstsein zündete er das Licht an und klingelte.

Weszła pokojówka. Die|Zimmermädchen The maid|entered Ввійшла|покоївка The maid entered. Війшла покоївка. Die Zimmermädchen ist hereingekommen.

– Czy miss Daisy już powróciła? Ob|Miss|Daisy|schon|zurückgekehrt Did|Miss|Daisy|already|return Чи|міс|Дейзі|вже|повернулася – Has Miss Daisy returned yet? – Чи міс Дейзі вже повернулася? – Ist Miss Daisy schon zurückgekehrt?

– zapytał po długim milczeniu, przytomniejąc zupełnie. fragte|nach|langem|Schweigen|wieder bei vollem Bewusstsein|völlig he asked|after|long|silence|regaining consciousness|completely запитав|після|тривалого|мовчання|приходячи до тями|зовсім - he asked after a long silence, coming to his senses completely. – запитав після довгої мовчанки, цілком отямившись. – fragte er nach langem Schweigen, als er völlig zu sich kam. – Miss dopiero przed chwilą wyjechała. Fräulein|erst|vor|einem Moment|ist gefahren The girl|just|before|a moment|left Міс|тільки|перед|хвилиною|виїхала - The miss just left a moment ago. – Міс тільки що виїхала. – Miss ist gerade erst vor kurzem abgefahren.

– Ale czy dawno wróciła przed wyjazdem? Aber|ob|lange|zurückgekehrt|vor|der Abreise But|if|long ago|she returned|before|departure Але|чи|давно|повернулася|перед|від'їздом - But did she return long before leaving? – Але чи давно вона повернулася перед від'їздом? – Aber ist sie lange vor der Abreise zurückgekommen?

– Nie wychodziła nigdzie, położyła się o zmroku i spała, obudziłam ją niedawno sama. Nicht|ging|nirgendwo|legte|sich|um|Dämmerung|und|schlief|weckte|sie|vor kurzem|alleine She|went out|nowhere|lay down|herself|at|dusk|and|slept|I woke|her|recently|alone Не|виходила|нікуди|лягла|себе|о|сутінках|і|спала|я розбудила|її|нещодавно|сама - She didn't go anywhere, she lay down at dusk and slept, I just woke her up myself. – Вона нікуди не виходила, лягла спати на сутінках і спала, я нещодавно сама її розбудила. – Sie ist nirgendwo hingegangen, sie hat sich bei Einbruch der Dunkelheit hingelegt und geschlafen, ich habe sie vor kurzem selbst geweckt.

– Spała i nie wychodziła nigdzie... Sie schlief|und|nicht|ging|nirgendwo She slept|and|not|went out|anywhere Спала|і|не|виходила|ніде - She slept and didn't go anywhere... – Спала і нікуди не виходила... – Sie hat geschlafen und ist nirgendwo hingegangen...

nigdzie?... nirgendwo nowhere ніде nowhere?... ніде?... nirgendwo?... – Tak, z pewnością... Ja|z|Sicherheit Yes|with|certainty Так|з|певністю – Yes, certainly... – Так, безумовно... – Ja, sicherlich...

– Była na drugim piętrze u mr Joe. Sie war|im|zweiten|Stockwerk|bei|Herr|Joe She was|on|second|floor|at|Mr|Joe Була|на|другому|поверсі|у|пан|Джо – She was on the second floor with Mr. Joe. – Вона була на другому поверсі у містера Джо. – Sie war im zweiten Stock bei Mr. Joe.

– Nie, zapewniłam pana, że nie wychodziła. Nein|ich habe versichert|Ihnen|dass|nicht|sie gegangen ist No|I assured|you (Mr)|that|not|she left Ні|запевнила|вас|що|не|виходила – No, I assured you that she didn't go out. – Ні, я запевнила пана, що вона не виходила. – Nein, ich habe Ihnen versichert, dass sie nicht rausgegangen ist.

– Nieprawda! Unwahr Not true Неправда – That's not true! – Неправда! – Das ist nicht wahr!

– krzyknął w nagłej pasji. rief|in|plötzlicher|Leidenschaft shouted|in|sudden|passion закричав|в|раптовій|пристрасті - he shouted in sudden passion. – закричав у раптовій пристрасті. – schrie er in plötzlicher Leidenschaft. – Ależ z pewnością... z pewnością... – szeptała zdumiona, cofając się przed jego błędnym wzrokiem i twarzą zmienioną. aber|mit|Sicherheit|||flüsterte|erstaunt|zurückziehend|sich|vor|seinem|irreführenden|Blick|und|Gesicht|verändert But surely|with|certainty|||she whispered|astonished|retreating|herself|from|his|confused|gaze|and|face|altered Але ж|з|певністю|||шептала|здивовано|відступаючи|себе|перед|його|помилковим|поглядом|і|обличчям|зміненим - But surely... surely... - she whispered, astonished, retreating before his vacant gaze and altered face. – Але ж безумовно... безумовно... – шептала вражена, відступаючи перед його спантеличеним поглядом і зміненим обличчям. – Aber sicherlich... sicherlich... – flüsterte sie erstaunt und wich vor seinem irrenden Blick und dem veränderten Gesicht zurück.

– Muszę być chory i najwidoczniej mam gorączkę – powiedział głośno, oglądając się podejrzliwie po mieszkaniu – nie było jednak nikogo, służąca uciekła, wszystkie drzwi stały otwarte. Ich muss|sein|krank|und|offensichtlich|ich habe|Fieber|sagte|laut|schauend|sich|misstrauisch|in|der Wohnung|nicht|war|jedoch|niemanden|die Dienerin|floh|alle|Türen|standen|offen I must|be|sick|and|apparently|I have|fever|said|loudly|looking|at himself|suspiciously|around|the apartment|not|was|however|nobody|the maid|ran away|all|doors|were|open Мушу|бути|хворим|і|очевидно|маю|гарячку|сказав|голосно|оглядаючи|себе|підозріло|по|квартирі|не|було|однак|нікого|служниця|втекла|всі|двері|стояли|відкритими - I must be ill and evidently have a fever - he said loudly, looking suspiciously around the apartment - but there was no one, the maid had fled, all the doors stood open. – Я, напевно, хворий і, очевидно, у мене гарячка – сказав він голосно, підозріло оглядаючись по квартирі – однак нікого не було, служниця втекла, всі двері були відчинені. – Ich muss krank sein und offensichtlich Fieber haben – sagte er laut und schaute misstrauisch in die Wohnung – es war jedoch niemand da, die Dienstmagd war geflohen, alle Türen standen offen.

We wszystkich pokojach płonęły jasno światła, stały meble w surowych, ciężkich zarysach, błyszczały zwierciadła jak oczy promieniste i puste, kwiaty w wazonach barwiły się cicho, ciężkie portiery przysłaniały okna, a ze ścian ciemnych wyzierało kilka posępnych portretów. In|allen|Zimmern|brannten|hell|Lichter|standen|Möbel|in|rohen|schweren|Umrissen|glänzten|Spiegel|wie|Augen|strahlend|und|leer|Blumen|in|Vasen|färbten|sich|leise|schwere|Vorhänge|verdeckten|Fenster|und|von|Wänden|dunklen|lugte hervor|einige|düsteren|Porträts In|all|rooms|burned|brightly|lights|stood|furniture|in|raw|heavy|outlines|shone|mirrors|like|eyes|radiant|and|empty|flowers|in|vases|colored|themselves|quietly|heavy|curtains||windows|and|from|walls|dark|peered out|a few|gloomy|portraits У|всіх|кімнатах|горіли|яскраво|світла|стояли|меблі|в|грубих|важких|контурах|блищали|дзеркала|як|очі|сяючі|і|порожні|квіти|в|вазах|фарбували|себе|тихо|важкі|портьєри|закривали|вікна|а|з|стін|темних|визирало|кілька|похмурих|портретів In all the rooms, bright lights burned, furniture stood in raw, heavy outlines, mirrors shone like radiant and empty eyes, flowers in vases quietly colored, heavy curtains covered the windows, and from the dark walls peered several gloomy portraits. У всіх кімнатах яскраво горіли вогні, стояли меблі в грубих, важких контурах, дзеркала блищали, як промінні і порожні очі, квіти у вазах тихо фарбувалися, важкі портьєри закривали вікна, а зі стін темряви визирало кілька похмурих портретів. In allen Zimmern brannten hell die Lichter, Möbel standen in rohen, schweren Umrissen, Spiegel glänzten wie strahlende und leere Augen, Blumen in Vasen färbten sich leise, schwere Vorhänge verdeckten die Fenster, und von den dunklen Wänden schauten einige düstere Porträts hervor.

Wszystko to znał, poznawał, pamiętał, czuł, że jest u siebie, w swoim mieszkaniu, a jednak... jednak... poprzez te sprzęty i ściany, zwierciadła i kwiaty wyzierały jakieś zarysy przypomnień; kontury mgliste jakichś innych rzeczy, rzeczy zgoła nieprzypomnianych, a istniejących gdzieś... rzeczy zmartwychwstających wiotkim cieniem i zjawą niechwytną... Alles|das|kannte|erkannte|erinnerte|fühlte|dass|ist|bei|sich|in|seinem|Wohnung|aber|dennoch||durch|diese|Möbel|und|Wände|Spiegel|und|Blumen|traten hervor|irgendwelche|Umrisse|Erinnerungen|Konturen|neblig|irgendwelcher|anderer|Dinge|Dinge|völlig|nicht erinnerbaren|und|existierenden|irgendwo|Dinge|auferstehenden|schwachen|Schatten|und|Erscheinung|ungreifbaren Everything|that|knew|recognized|remembered|felt|that|is|at|home|in|his|apartment|but|yet|yet|through|these|furnishings|and|walls|mirrors|and|flowers|were emerging|some|outlines|memories|contours|hazy|of some|other|things|things|completely|unremembered|and|existing|somewhere|things|resurrecting|flimsy|shadow|and|apparition|elusive Все|це|знав|впізнавав|пам'ятав|відчував|що|є|у|себе|в|своєму|житлі|а|все ж|все ж|через|ці|речі|і|стіни|дзеркала|і|квіти|проступали|якісь|контури|спогадів|контури|туманні|якихось|інших|речей|речей|зовсім|не згаданих|а|існуючих|десь|речі|що воскресали|тендітним|тінню|і|явою|невловимою He knew all this, recognized it, remembered it, felt that he was at home, in his apartment, and yet... yet... through these furnishings and walls, mirrors and flowers, some outlines of memories peered out; vague contours of some other things, things entirely unremembered, yet existing somewhere... things resurrecting with a flimsy shadow and an elusive apparition... Все це він знав, пізнавав, пам'ятав, відчував, що він удома, у своїй квартирі, а все ж... все ж... через ці речі та стіни, дзеркала та квіти проступали якісь контури спогадів; контури туманні якихось інших речей, речей зовсім не згаданих, а існуючих десь... речей, що воскресають м'яким тінню і неуловимим привидом... All das kannte er, erkannte er, erinnerte er sich, fühlte, dass er zu Hause war, in seiner Wohnung, und doch... doch... durch diese Möbel und Wände, Spiegel und Blumen drängten sich irgendwelche Umrisse von Erinnerungen hervor; konturenhaft, neblig, von irgendwelchen anderen Dingen, Dingen, die völlig unvergessen waren, aber irgendwo existierten... Dinge, die als schwacher Schatten und ungreifbare Erscheinung auferstanden...

– Nic nie rozumiem... nic! nichts|nie|verstehe| Nothing|not|understand|nothing Нічого|не|розумію|нічого - I don't understand anything... nothing! – Нічого не розумію... нічого! – Ich verstehe nichts... nichts!

– wołał chwytając się za głowę. rief|greifend|sich|an|den Kopf shouted|grabbing|himself|by|the head закликав|хапаючи|себе|за|голову - he shouted, grabbing his head. – закликав, хапаючись за голову. – rief er und hielt sich den Kopf.

SENT_CWT:AFkKFwvL=17.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.94 SENT_CWT:AFkKFwvL=34.42 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.46 SENT_CWT:AFkKFwvL=17.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.59 en:AFkKFwvL uk:AFkKFwvL de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=284 err=0.00%) translation(all=227 err=0.00%) cwt(all=3561 err=3.29%)