×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

钱锺书 - 围城 (Fortress Besieged), 第七章 (4)

第七章 (4)

楼梯 上 一阵 女人 笑声 ,一片片 脆得 像 养花 的 玻璃 房子 塌 了 ,把 鸿渐 的 反省 打断 。 紧跟着 辛楣 的 声音 :“走好 ,别 又 像 昨天 摔了 一跤 ! ”又 是 一阵 女人 的 笑声 ,楼上 楼下 好几个 房间 忽然 开门 又 轻轻 关门 的 响息 。 鸿渐 想 ,范 小姐 真 做 得出 ,这 两阵 笑 就 等于 在 校长 布告板 上 向 全校 员生 宣示 她 和 赵辛楣 是 情人 了 。 可怜 的 辛楣 ! 不知 道 怎么 生气 呢 。 鸿渐 虽然 觉得 辛楣 可怜 ,同时 心境 宽舒 ,似乎 关于 自己 的 “闲话” 因此 减少 了 严重性 。 他 正 拿起 一支 烟 ,辛楣 没 打门 就 进屋 ,抢 了 过去 。 鸿渐 问 他 :“没有 送 范 小姐 回去 ? ”他 不 理会 ,点烟 狂吸 了 几口 ,嚷 :“ Damn 孙柔嘉 这 小 浑蛋 ,她 跟 陆子潇 有 约会 ,为什么 带 了 范懿 来 ! 我 碰见 她 ,要 骂 她 个 臭死 。 ”鸿渐 道 :“你 别 瞎 冤枉 人 。 你 记得 么 ? 你 在 船上 不是 说 ,借书 是 男女 恋爱 的 初步 么 ? 现在 怎 么 样 ? 哈哈 ,天理 昭彰 。 ”辛楣 忍不住 笑 道 :“我 船上 说过 这话 么 ? 反正 她 拿来 的 两本 什么 话剧 ,我 一个字 都 不要 看 。 ”鸿渐 问 谁 写 的 剧本 。 辛楣 道 :“你 要 看 ,你 自己 去 取 ,两本书 在 我 桌子 上 。 请 你 顺便 替 我 把 窗子 打开 。 我 是 怕冷 的 ,今天 还 生着 炭盆 。 她 一 进来 ,满屋子 是 她 的 脂粉 香 ,我 简直 受不了 。 我 想 抽烟 ,她 表示 她 怕 闻 烟味儿 ,我 开了 一路 窗 。 她 立刻 打喷嚏 ,吓得 我 忙 把 窗 关上 。 我 正 担心 ,她 不要 着 了 凉 ,我 就 没有 清净 了 。 ”鸿渐 笑 道 :“我 也 怕 晕倒 ,我 不 去 了 。 ”便 叫 工友 上去 开 窗子 ,把 书 带 下来 。 工友 为 万无一失 起见 ,把 辛楣 桌上 六七 本 中西文 书 全 搬 下来 了 ,居然 没 漏掉 那 两本 话剧 。 翻开 一本 ,扉面 上 写 :“给 懿 ——作者 ”,下面 盖着 图章 。 鸿渐 道 :“好 亲热 的 称呼 ! ”随手 翻开 第二本 的 扉页 ,大叫 道 :“辛楣 ,你 看见 这个 没有 ? ”辛楣 道 :“她 不许 我 当时 看 ,我 现在 也 不要 看 ,”说 时 ,伸手 拿 过 书 ,只见 两行 英文 : To My precious darling . From the author 辛楣 “咦 ”了 一声 ,合上 封面 ,看 作者 的 名字 ,问 鸿渐 道 :“你 知道 这个 人 么 ? ”鸿渐 道 :“我 没 听说 过 ,可能 还是 一位 名作家 呢 。 你 是不是 要 找 他 决斗 ? ”辛楣 鼻子 里 出 冷气 ,自言自语 道 :“可笑 ! 可鄙 ! 可恨 ! ”鸿渐 道 :“你 是 跟 我 说话 ,还是 在 骂 范懿 ? 她 也 真 怪 ,为什么 把 人家 写 了 这 许多 话 的 书 给 你 看 ? ”辛楣 的 美 国 乡谈 又 流 出来 了 :“ You baby ! 你 真 不 懂 她 的 用意 ? ”鸿渐 道 :“她 用意 太 显然 了 ,反 教人 疑心 她 不会 这样 浅薄 。 ”辛楣 道 :“不管 她 。 这 都 是 汪太太 生 出来 的 事 ,‘解铃 还须 系 铃人 ,'我 明天 去 找 她 。 ”鸿渐 道 :“请 你 也 替 我 的 事 声明 一下 罢 。 ”辛楣 道 :“你 不同 去 么 ? ”鸿渐 道 :“我 不 去 了 。 我 看 你 对 汪太太 有点儿 迷 ,我 劝 你 少 去 。 咱们 这批 人 , 关 在 这 山谷 里 , 生活 枯燥 , 没有 正常 的 消遣 , 情感 一触 即发 , 要 避免 剌 激它 。 ”辛楣 脸红 道 :“你 别 胡说 。 这 是 你 自己 的 口供 ,也许 你 看中 了 什么 人 。 ”鸿渐 也 给 他 道 中心 病 ,支吾 道 :“你 去 ,你 去 ,这 两本 戏 是不是 交 汪太太 转给 范小姐 呢 ? ”辛楣 道 :“那 倒 不行 。 今天 就 还 她 ,不好意思 。 她 明天 不 会 来 ,总 希望 我 去 回 看 她 ,我 当然 不 去 。 后天 下午 ,我 差 校工 直接 送还 她 。 ”鸿渐 想 今天 日子 不好 ,这是 第二个 人 退回 东西 了 ,一壁 拿 张 纸 包 好 了 两本书 ,郑重 交给 辛楣 :“我 牺牲 纸 一张 。 这 书 上面 有 名 手迹 ,教 校工 当心 ,别 遗失 了 。 ”辛楣 道 :“名人 ! 他们 这些 文人 没有 一个 不 自 以为 有名 的 , 只怕 一个 的 我 各气 太 大 , 负担 不 起 了 , 还化 了 好几个 笔名 来分 。 今天 虽然 没 做 什么 事 ,苦 可 受够了 ,该 自己 慰劳 一下 。 同 出去 吃 晚饭 ,好不好 ! ”鸿渐 道 :“今天 轮到 我 跟 学生 同 吃 晚饭 。 不过 ,那 没有 关系 ,你 先 上 馆子 点 好了 菜 ,我 敷衍 了一碗 ,就 赶来 。 ”鸿渐 自觉 这 一 学期 上课 ,驾轻就熟 ,渐渐 得法 。 学生 对 他 的 印象 也 像 好 了 些 。 训导 处分 发给 他 训导 的 四个 学生 ,偶 来 聊天 ,给 他 许多 启示 。 他 发现 自己 毕业 了 没 几年 ,可是 一做 了 先生 ,就 属于 前 一辈 ,跟 现在 这些 学生 不再 能 心 同理 同 。 第一 ,他 没有 他们 的 兴致 。 第二 ,他 自信 比 他们 知趣 。 他 只是 奇怪 那些 跟 年轻人 混 的 同事 们 ,不 感到 老一辈 的 隔膜 。 是否 他们 感到 了 而 不 露出 来 ? 年龄 是 个 自然 历程 里 不能 超越 的 事实 ,就 像 饮食 男女 ,像 死亡 。 有时 ,这种 年辈 意识 比 阶级 意识 更 鲜明 。 随 你 政见 、学说 或 趣味 如何 相同 ,年辈 的 老少 总 替 你 隐隐 分 了 界限 ,仿佛 磁器 上 的 裂纹 ,平时 一点 没有 什么 ,一旦 受着 震动 ,这条 裂纹 先 扩大 成 裂缝 。 也许 自己 更 老 了 十几年 ,会 要 跟 青年人 混在一起 ,借 他们 的 生气 来 温暖 自己的 衰朽 ,就像 物理系 的 吕老先生 ,凡 有 学生 活动 ,无不 参加 ,或者 像 汪处厚 娶 这样 一位 年轻 的 太太 。 无论如何 ,这些 学生 一方面 盲目 得 可怜 ,一方面 眼光 准确 得 可怕 。 他们 的 赞美 ,未必 尽然 ,有 竟 上 人家 的 当 ;但是 他们 的 毁骂 ,那 简直 至公至确 ,等于 世界末日 的 “最后审判 ”,毫无 上诉 重审 的 余地 。 他们 对 李梅亭 的 厌恶 不用说 ,甚至 韩学愈 也 并非 真正 得到 他们 的 爱戴 。 鸿渐 身为 先生 ,才 知道 古代 中国 人 瞧不起 蛮夷 ,近代 西洋 人 瞧不起 东方人 ,上司 瞧不起 下属 ——不 ,下属 瞧不起 上司 ,全 没有 学生 要 瞧不起 先生 时 那样 利害 。 他们 的 美德 是 公道 ,不是 慈悲 。 他们 不肯 原谅 ,也许 因为 他们 自己 不 需要 人 原谅 ,不 知道 也 需要 人 原谅 ,鸿渐 这样 想 。

至于 鸿渐 和 同事 们 的 关系 ,只有 比 上学期 坏 。 韩学愈 仿佛 脖子 扭 了 筋 ,点头 勉强 得 很 ,韩太太 瞪 着 眼 远眺 鸿渐 身后 的 背影 。 鸿渐 虽然 并 不在乎 ,总觉 不痛快 ;在 街上 走 ,多了 一个 顾忌 ,老远 望见 他们 来 ,就 避开 。 陆子潇 跟 他 十份 疏远 ,大家 心照不宣 。 最 使 他 烦恼 的 是 ,刘东方 好像 冷淡 了 许多 —— 汪太太 做得 好 媒人 ! 汪处厚 对 他 的 事 十分 关心 ,这 是 他 唯一 的 安慰 。 他 知道 老汪 要 做 文学 院长 ,所以 礼贤下士 。 这种 抱 行政 野心 的 人 最 靠不住 ,捧 他 上 了 台 ,自己 未必 有 多大 好处 ;仿佛 洋车夫 辛辛苦苦 把 坐车 人 拉 到 了 饭店 ,依然 拖着 空 车子 吃 西风 ,别 想 跟 他 进去 吃 。 可是 自己 是 一个 无足轻重 的 人 ,居然 有 被 他 收罗 的 资格 ,足见 未可 妄自 菲薄 。 老汪 一天 碰见 他 ,笑 说 媒人 的 面子 扫地 了 ,怎么 两个 姻缘 全 没有 撮合 成就 。 鸿渐 只有 连 说 :“不识 抬举 ,不敢 高攀 。 ”汪处厚 说 :“你 在 外文系 兼 功课 ,那 没有 意思 。 我 想 下学期 要 添 一个 哲学系 ,请 你 专 担任 系里 的 功课 。 ”鸿渐 感谢 道 :“现在 我 真是 无家可归 ,沿门 托钵 ,同事 和 学生 全 瞧不起 的 。 ”汪处厚 道 :“哪里 的话 ! 不过 这件 事 ,我 正在 计划 之中 。 当然 ,你 的 待遇 应该 调整 。 ”鸿渐 不愿 太 受 他 的 栽培 ,说 :“校长 当初 也 答应 过 我 ,说 下学期 升 做 教授 。 ”汪处厚 道 :“今天天气 很 好 ,咱们 到 田野 里 走 一圈 ,好不好 ? 或者 跟 我 到 舍间 去 谈谈 ,就 吃 便饭 ,何如 ? ”鸿渐 当然 说 ,愿意 陪 他 走走 。 过 了 溪 ,过 了 汪家 的 房子 ,有 几十株 瘦 柏树 ,一株 新 倒 下来 的 横 在 地上 ,两人 就 坐 在 树身上 。 汪先生 取出 嘴里 的 香烟 ,指路 针 似的 向 四方 指点 道 :“这 风景 不 坏 。 ‘阅世 长 松下 ,读书 秋 树根 ';等 内人 有 兴致 ,请 她 画 这 两句 诗 。 ”鸿渐 表示 佩服 。 汪先生 道 :“方才 你 说 校长 答应 你 升级 ,他 怎么 跟 你 说 的 ? ”鸿渐 道 :“他 没有 说 得 肯定 ,不过 表示 这个 意思 。 ”汪 先生 摇头 道 :“那 不 算数 。 这种 事 是 气得 死 人 的 ! 鸿渐 兄 ,你 初 回国 教书 ,对于 大学 里 的 情形 ,不甚 了了 。 有 名望 的 、有 特殊 关系 的 那些 人 当然 是 例外 ,至于 一般 教员 的 升级 可以 这样 说 :讲师 升 副教授 容易 ,副教授 升 教授 难 上加难 。 我 在 华阳 大学 的 时候 ,他们 有 这么 一 比 ,讲师 比 通房 丫头 ,教授 比 夫人 ,副教授 呢 ,等于 如 夫人 ——”鸿渐 听得 笑 起来 ——“这 一字 之差 ,不可以 道里 计 。 丫头 收房 做 姨太太 ,是 很 普通 ——至少 在 以前 很 普通 的 事 ;姨太太 要 扶正 做 大 太太 ,那 是 干犯 纲常 名教 ,做 不得 的 。 前清 不是 有 副 对 么 ? ‘为 如 夫人 洗足 ; 赐 同进士 出身 。 '有位 我们 系里 的 同事 ,也 是 个 副教授 ,把 它 改 了 一句 :‘替 如 夫人 挣气 ;等 副教授 出头 '。 哈哈 ——”鸿渐 道 :“该死 ! 做 了 副教授 还要 受 糟蹋 。 ”——“不过 ,有个 办法 :粗话 所谓 ‘跳槽 '。 你 在 本校 升 不到 教授 ,换个 学校 就 做到 教授 。 假如 本校 不 允许 你 走 ,而 旁 的 学校 以 教授 相聘 ,那么 本校 只好 升 你 做 教授 。 旁 的 学校 给 你 的 正式 聘书 和 非正式 的 聘信 ,你 愈 不 接受 ,愈 要 放风声 给 本校 当局 知道 ,这么一来 ,你 的 待遇 就 会 提高 。 你 的 事 在 我 身上 ;春假 以后 ,我 叫 华阳 哲学系 的 朋友 写 封信 来 ,托 我 转 请 你 去 。 我 先 把 信 给 高 校长 看 ,在 旁 打 几下 边 鼓 ,他 一定 升 你 ,而且 全 不用 你自己 费心 。 ”有人 肯 这样 提拔 ,还 不 自 振作 ,那 真是 弃物 了 。 所以 鸿渐 预备 功课 ,特别 加料 ,渐渐 做 “名教授 ”的 好梦 。 得 学位 是 把 论文 哄过 自己 的 先生 ;教书 是 把 讲义 哄过 自己 的 学生 。 鸿渐 当年 没 哄过 先生 ,所以 未得 学位 ,现在 要 哄 学生 ,不免 欠缺 依傍 。 教授 成为 名 教授 ,也 有 两个 阶段 :第一 是 讲义 当着 作 ,第二 着 作 当 讲义 。 好比 初学 的 理发匠 先 把 傻子 和 穷人 的 头 作为 练习 本领 的 试验品 ,所以 讲义 在 讲堂 上 试用 没 出 乱子 ,就 作为 着 作 出版 ;出版 以后 ,当然 是 指定 教本 。 鸿渐 既然 格外 卖力 ,不免 也 起 名利双收 的 妄想 。 他 见过 孙小姐 几次 面 ,没有 深谈 ,只 知道 她 照 自己的 话 ,不增 不减 地 做了 。 辛楣 常 上 汪家 去 ,鸿渐 取笑 他 说 :“小心 汪处厚 吃醋 。 ”辛楣 庄严 地 说 :“他 不 像 你 这样 小人 的 心理 ——并且 ,我 去 ,他 老 不 在 家 ,只 碰到 一两次 。 这位 老先生 爱 赌 ,常 到 王家 去 。 ”鸿渐 说 ,想来 李梅亭 赢 了 钱 ,不再 闹 了 。 春假 第四天 的 晚上 ,跟 前 几晚 同样 的 暖 。 高松年 在 镇上 应酬 回来 ,醉 饱 逍遥 ,忽然 动念 ,折到 汪家 去 。 他 家属 不在 此地 ,回到 卧室 冷清清 的 ;不 回去 ,觉得 这夜 还 没有 完 ,一 回去 ,这夜 就算 完了 。 表上 刚 九点钟 ,可是 校门口 大躁 场上 人影 都 没有 。 缘故 是 假期 里 , 学生 回家 的 回家 , 旅行 的 旅行 , 还 有些 在 宿舍 里 预备 春假 后 的 小考 。 四野 里 早 有 零零落落 试声 的 青蛙 ,高松年 想 这 地方 气候 早得很 ,同时 联想 到 去年 吃 的 麻辣 田鸡 。 他 打 了 两下 门 ,没人 来 开 。 他 记 起 汪家 新换 了 用人 , 今天 说不定 是 她 的 例假 , 不过 这 小丫头 不会 出门 的 , 便 拉动 门上 的 铃索 。 这 铃索 通 到 用人 的 卧室 里 ,装着 原 准备 主人 深夜 回来 用 的 。 小丫头 睡眼 迷离 ,拖 着 鞋 开门 ,看见 是 校长 ,把 嘴边 要 打 的 呵欠 忍住 ,说 主人 不 在家 ,到 王家 去 的 。 高 校长 心跳 ,问 太太 呢 ,小丫头 说 没 同 去 ,领 高校长 进 客堂 ,正要 进去 请 太太 ,又 摸着 头 说 太太 好像 也 出去 了 ,叫醒 她 关门 的 。 高松年 一阵 恼怒 ,想 :“打牌 ! 还要 打牌 ! 总有一天 ,闹到 学生 耳朵 里 去 ,该 警告 老汪 这几个 人 了 。 ”他 分付 小丫头 关门 ,一口气 赶到 王家 。 汪 处厚 等 瞧 是 校长 ,窘得 不得了 ,忙 把 牌 收起 。 王太太 亲自 送 茶 ,把 为 赌客 置备 的 消夜 点心 献呈 校长 。 高松年 一看 没有 汪太太 ,反说 :“打搅 ! 打搅 ! ”——他 并不 劝 他们 继续 打 下去 ——“汪先生 ,我 有事 和 你 商量 ,咱们 先 走 一步 。 ”出了门 ,高松年 道 :“汪太太 呢 ? ”汪处厚 道 :“她 在 家 。 ”高松年 道 :“我 先 到 你 府上 去过 的 ,那 小丫头 说 ,她 也 出去 了 。 ”汪处厚 满嘴 说 :“不会 的 ! 决不会 ! ”来 回答 高松年 ,同时 安慰 自己 ,可是 嗓子 都 急 哑 了 。 赵辛楣 嘴里 虽然 硬 ,心里 知道 鸿渐 的话 很 对 ,自己 该 避 嫌疑 。 他 很 喜欢 汪太太 , 因为 她 有 容貌 , 有 理解 , 此地 只 她 一个 女人 跟 自己 属于 同一 社会 。 辛楣 自信 是 有 道德 的 君子 ,断不 闹 笑话 。 春假 里 他 寂寞 无聊 ,晚饭 后 上 汪家 闲谈 ,打门 不开 ,正 想 回去 。 忽然 门 开 了 ,汪太太 自己 开 的 ,说 :“这时候 打 门 ,我 想 没有 别人 。 ”辛楣 道 :“怎么 你 自己 来 开 ? ”汪太太 道 :“两个 用人 ,一个 回家 去 了 ,一个 像 只 鸟 ,天 一 黑 就 瞌睡 ,我 自己 开 还 比 叫醒 她 来 开 省力 。 ”辛楣 道 :“天气 很 好 ,我 出来 散步 ,走过 你们 府上 ,就 来 看看 你 ——和 汪先生 。 ” 汪太太 笑 道 :“ 处厚 打牌 去 了 , 要 十一点 钟 才 回来 呢 。 我 倒 也 想 散散步 ,咱们 同 走 。 你 先 到 门口 拉 一拉 铃 ,把 这 小丫头 叫醒 ,我 来 叫 她 关门 。 外面 不 冷 ,不要 添 衣服 罢 ? ”辛楣 在 门外 黑影 里 ,听 她 分付 丫头 说 :“我 也 到 王先生 家 去 ,回头 跟 老爷 同 回家 。 你 别 睡 得 太 死 !”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第七章 (4) dì qī zhāng (4) Глава седьмая (4) Chapter Seven (4)

楼梯 上 一阵 女人 笑声 ,一片片 脆得 像 养花 的 玻璃 房子 塌 了 ,把 鸿渐 的 反省 打断 。 лестница|на|один раз|женщина|смех|кусочки|хрупкие|как|цветы|притяжательная частица|стекло|дом|обрушился|маркер завершенного действия|частица|имя собственное|притяжательная частица|самоанализ|прервать stairs|on|a burst of|woman's|laughter|piece by piece|fragile|like|gardening|attributive marker|glass|house|collapse|past tense marker|object marker|Hong Jian|attributive marker|reflection|interrupted Слышался смех женщин с лестницы, и стеклянный дом, как будто предназначенный для цветов, рухнул, прервав размышления Хунцзянь. A burst of women's laughter came from the stairs, and pieces of glass that were as fragile as those in a flower-growing greenhouse collapsed, interrupting Hongjian's reflection. 紧跟着 辛楣 的 声音 :“走好 ,别 又 像 昨天 摔了 一跤 ! сразу же|Синь Мэй|притяжательная частица|голос|осторожно|не|снова|как|вчера|упал| closely following|Xin Mei|attributive marker|voice|walk well|don't|again|like|yesterday|fell|one fall Сразу же раздался голос Синмэя: "Иди осторожно, не упади, как вчера!" Immediately followed by Xinmei's voice: "Be careful, don't fall again like you did yesterday!" ”又 是 一阵 女人 的 笑声 ,楼上 楼下 好几个 房间 忽然 开门 又 轻轻 关门 的 响息 。 снова|есть|один ряд|женщина|притяжательная частица|смех|сверху|снизу|несколько|комнат|вдруг|открывать двери|снова|тихо|закрывать двери|частица|звуки again|is|a burst of|women's|attributive marker|laughter|upstairs|downstairs|several|rooms|suddenly|open the door|again|gently|close the door|attributive marker|sound Снова послышался смех женщин, и в нескольких комнатах сверху и снизу вдруг открывались и тихо закрывались двери. Then there was another burst of women's laughter, and suddenly several rooms upstairs and downstairs opened and gently closed their doors. 鸿渐 想 ,范 小姐 真 做 得出 ,这 两阵 笑 就 等于 在 校长 布告板 上 向 全校 员生 宣示 她 和 赵辛楣 是 情人 了 。 Хунь Цзянь|думает|Фань|мисс|действительно|сделать|вывод|это|дважды|смех|тогда|равно|на|директор|доска объявлений|на|к|всей школе|ученикам|объявить|она|и|Чжао Синьмэй|есть|любовники|маркер завершенного действия Hong Jian|think|Miss|Miss|really|do|come out with|this|two bursts|laughter|just|equal to|on|principal|bulletin board|on|to|whole school|students|declare|she|and|Zhao Xinmei|is|lovers|emphasis marker Хунцзянь подумал, что мисс Фань действительно может это сделать, эти две улыбки равносильны тому, что она на доске объявлений директора заявляет всему школьному коллективу, что она и Чжао Синмэй - любовники. Hong Jian thought, Miss Fan really can do it, these two smiles are equivalent to announcing to the entire school on the principal's bulletin board that she and Zhao Xinmei are lovers. 可怜 的 辛楣 ! жалкий|частица притяжательности|имя собственное pitiful|attributive marker|Xin Mei Бедный Синмэй! Poor Xinmei! 不知 道 怎么 生气 呢 。 не знать|как|как|сердиться|частица вопроса do not know|how|how|get angry|emphasis marker Не знаю, как ему злиться. I don't know how to be angry. 鸿渐 虽然 觉得 辛楣 可怜 ,同时 心境 宽舒 ,似乎 关于 自己 的 “闲话” 因此 减少 了 严重性 。 имя собственное|хотя|чувствует|страдания|жалкое|одновременно|состояние ума|расслабленное|кажется|о|себя|притяжательная частица|пустая болтовня|поэтому|уменьшилась|маркер завершенного действия|серьезность Hong Jian|although|feel|Xin Mei|pitiful|at the same time|state of mind|relaxed|seems|about|oneself|attributive marker|gossip|therefore|reduce|past tense marker|seriousness Хотя Хунцзянь считал Синмэя бедным, в то же время его настроение было спокойным, и казалось, что «сплетни» о нем таким образом потеряли свою серьезность. Although Hong Jian felt sorry for Xinmei, he also felt relaxed, as if the seriousness of the 'gossip' about himself had thus diminished. 他 正 拿起 一支 烟 ,辛楣 没 打门 就 进屋 ,抢 了 过去 。 он|как раз|берет|одну|сигарету|Синь Мэй|не|постучал в дверь|сразу|вошел в дом|схватил|маркер завершенного действия|прошедшее время he|just|pick up|one|cigarette|Xin Mei|not|knock on the door|then|enter the house|snatch|past tense marker|away Он только что взял сигарету, как Син Мэй вошел в комнату, не постучав, и вырвал ее у него. He was picking up a cigarette when Xin Mei entered the room without knocking and snatched it away. 鸿渐 问 他 :“没有 送 范 小姐 回去 ? имя собственное|спрашивает|он|не|провожать|фамилия|мисс|вернуться Hong Jian|asked|him|not|send|Fan|Miss|go back Хун Цзян спросил его: "Ты не проводил мисс Фань домой?" Hong Jian asked him, "Didn’t you send Miss Fan back?" ”他 不 理会 ,点烟 狂吸 了 几口 ,嚷 :“ Damn 孙柔嘉 这 小 浑蛋 ,她 跟 陆子潇 有 约会 ,为什么 带 了 范懿 来 ! he|not|pay attention to|light a cigarette|smoke wildly|past tense marker|a few puffs|shout|Damn|Sun Roujia|this|little|bastard|she|with|Lu Zixiao|has|date|why|bring|emphasis marker|Fan Yi|here Он не обратил на это внимания, закурил и затянулся несколько раз, закричав: "Черт возьми, эта маленькая сволочь Сун Жоудзя, у нее свидание с Лу Цзы Сяо, почему она привела Фань И?" He ignored him, lit the cigarette, took a few puffs, and shouted, "Damn that little brat Sun Roujia, she has a date with Lu Zixiao, why did she bring Fan Yi along!" 我 碰见 她 ,要 骂 她 个 臭死 。 я|встретил|её|хочу|ругать|её|счётное слово|вонючая I|meet|her|want|scold|her|one|extremely annoying Если я встречу ее, я отругаю ее как следует. If I see her, I’ll scold her to death. ”鸿渐 道 :“你 别 瞎 冤枉 人 。 имя собственное|говорит|ты|не|безосновательно|обвинять|людей Hong Jian|said|you|don't|randomly|wrongfully accuse|people "Хунцзянь сказал: "Не обвиняй людей без оснований." Hong Jian said: "Don't wrong people for no reason." 你 记得 么 ? ты|помнишь|вопросительная частица you|remember|emphasis marker Ты помнишь? Do you remember? 你 在 船上 不是 说 ,借书 是 男女 恋爱 的 初步 么 ? ты|на|лодке|не|сказал|одолжение книги|есть|мужчины и женщины|любовь|притяжательная частица|начальный этап|вопросительная частица you|on|boat|not|say|borrowing books|is|male and female|love|attributive marker|initial step|question marker Ты разве не говорил на корабле, что заимствование книг — это первый шаг к романтическим отношениям между мужчиной и женщиной? Didn't you say on the boat that borrowing books is the first step in a romantic relationship? 现在 怎 么 样 ? сейчас||| now|||situation А как насчет сейчас? What about now? 哈哈 ,天理 昭彰 。 Ха-ха|небесная справедливость|ясна ha ha|natural justice|clear and evident Ха-ха, справедливость восторжествовала. Haha, the justice of heaven is evident. ”辛楣 忍不住 笑 道 :“我 船上 说过 这话 么 ? имя|не может сдержаться|смеяться|сказал|я|на корабле|говорил|эти слова|вопросительная частица Xin Mei|couldn't help|laugh|say|I|on the ship|said|this|question marker "Синь Мэй не смогла сдержать смех и сказала: "Я разве говорила это на корабле?" "Xin Mei couldn't help but laugh and said: 'Did I say this on the ship?' 反正 她 拿来 的 两本 什么 话剧 ,我 一个字 都 不要 看 。 всё равно|она|принесла|притяжательная частица|две|какие|пьесы|я|одно|слово|вообще|не хочу anyway|she|brought|attributive marker|two|what|plays|I|a single word|at all|do not want|read В любом случае, те две пьесы, которые она принесла, я ни слова не хочу читать. Anyway, I don't want to read a single word of the two plays she brought. ”鸿渐 问 谁 写 的 剧本 。 имя собственное|спрашивает|кто|писать|притяжательная частица|сценарий Hong Jian|ask|who|wrote|attributive marker|script "Хун Цзян спросил, кто написал сценарий. "Hong Jian asked who wrote the script. 辛楣 道 :“你 要 看 ,你 自己 去 取 ,两本书 在 我 桌子 上 。 имя|говорит|ты|должен|смотреть|ты|сам|пойти|взять|две книги|на|я|стол|на Xin Mei|said|you|want|look|you|yourself|go|take|two books|on|my|desk|on Синь Мэй сказал: "Ты посмотри, сам возьми, две книги на моем столе." Xin Mei said: "You want to see, you go take it yourself, the two books are on my desk." 请 你 顺便 替 我 把 窗子 打开 。 пожалуйста|ты|заодно|вместо|я|частица|окно|открыть please|you|by the way|for|me|the|window|open Пожалуйста, открой окно заодно для меня. Please help me open the window. 我 是 怕冷 的 ,今天 还 生着 炭盆 。 я|есть|боюсь холода|частица принадлежности|сегодня|еще|разжигаю|угольная печь I|am|afraid of cold|attributive marker|today|still|burning|charcoal stove Я боюсь холода, сегодня еще горит угольная печь. I am afraid of the cold, and today I still have a charcoal stove burning. 她 一 进来 ,满屋子 是 她 的 脂粉 香 ,我 简直 受不了 。 она|как только|вошла|вся комната|есть|она|притяжательная частица|косметика|запах|я|просто|не могу вынести she|one|come in|full room|is|her|attributive marker|cosmetics|fragrance|I|simply|can't stand Как только она вошла, весь дом наполнился ее духами, я просто не могу это вынести. As soon as she came in, the whole room was filled with her perfume, I simply couldn't stand it. 我 想 抽烟 ,她 表示 她 怕 闻 烟味儿 ,我 开了 一路 窗 。 я|хочу|курить|она|заявила|она|боится|чувствовать|запах сигарет|я|открыл|маркер завершенного действия|на протяжении всего пути I|want|smoke|she|stated|she|afraid|smell|smoke smell|I|opened|all the way|window Я хочу покурить, она сказала, что боится запаха сигарет, я открыл окно. I want to smoke, but she said she is afraid of the smell of smoke, so I opened a window. 她 立刻 打喷嚏 ,吓得 我 忙 把 窗 关上 。 она|немедленно|чихнула|испугала|я|быстро|частичка|окно|закрыл she|immediately|sneeze|scared|I|hurriedly|to|window|close Она сразу чихнула, я испугался и быстро закрыл окно. She immediately sneezed, which scared me, so I quickly closed the window. 我 正 担心 ,她 不要 着 了 凉 ,我 就 没有 清净 了 。 I|currently|worry|she|don't|ongoing action marker|emphasis marker|cold|I|then|don't have|peace|emphasis marker Я волновался, чтобы она не простудилась, и поэтому не мог расслабиться. I was worried that she would catch a cold, so I couldn't relax. ”鸿渐 笑 道 :“我 也 怕 晕倒 ,我 不 去 了 。 Hong Jian|laugh|say|I|also|afraid|faint|I|not|go|emphasis marker "Хунцзянь засмеялся и сказал: "Я тоже боюсь упасть в обморок, я не пойду." "Hong Jian laughed and said: 'I am also afraid of fainting, so I won't go.'" ”便 叫 工友 上去 开 窗子 ,把 书 带 下来 。 тогда|попросить|рабочий друг|подняться|открыть окно|частица|книга|принести|вниз| then|ask|workmate|go up|open|window|take|book|bring|down "Пусть рабочий поднимется и откроет окно, чтобы принести книги вниз." "So I asked the worker to go up and open the window, and bring the books down."},{ 工友 为 万无一失 起见 ,把 辛楣 桌上 六七 本 中西文 书 全 搬 下来 了 ,居然 没 漏掉 那 两本 话剧 。 рабочий|для|на всякий случай|чтобы|частица|имя собственное|на столе|шесть-семь|счетное слово|китайско-западный|документы|полностью перенести|вниз|маркер завершенного действия|неожиданно|не|пропустить|те|две|пьесы| worker|for|foolproof|sake|把|Xin Mei|on the table|six or seven|copies|Chinese and Western|books|completely|move|down|past tense marker|unexpectedly|not|miss|those|two|plays Чтобы не было никаких рисков, рабочий полностью перенес шесть-семь книг на столе Синь Мэ, и, к удивлению, не пропустил те две пьесы. 翻开 一本 ,扉面 上 写 :“给 懿 ——作者 ”,下面 盖着 图章 。 открыть|одну|обложку|на поверхности|написано|для|имя|автора|внизу|наклеен|печать open|one book|cover page|on|write|to|Yi|author|below|stamped|seal When I opened a book, it was written on the front page: "To Yi - the author", with a stamp under it. Открыв одну, на титульном листе было написано: "Для Ий — автор" и ниже стояла печать. 鸿渐 道 :“好 亲热 的 称呼 ! имя|сказал|хороший|теплый|притяжательная частица|обращение Hong Jian|said|good|affectionate|attributive marker|nickname Хунцзян сказал: "Какое теплое обращение!" ”随手 翻开 第二本 的 扉页 ,大叫 道 :“辛楣 ,你 看见 这个 没有 ? не задумываясь|открыть|вторую книгу|притяжательная частица|титульный лист|закричал|сказал|имя собственное|ты|видеть|это|не casually|flip open|the second book|attributive marker|cover page|shouted|say|Xin Mei|you|see|this|not have "Я случайно открыл вторую книгу на первой странице и закричал: "Синь Мэй, ты это видела?" "I casually opened the cover of the second book and shouted: 'Xin Mei, did you see this?' ”辛楣 道 :“她 不许 我 当时 看 ,我 现在 也 不要 看 ,”说 时 ,伸手 拿 过 书 ,只见 两行 英文 : To My precious darling . From the author 辛楣 “咦 ”了 一声 ,合上 封面 ,看 作者 的 名字 ,问 鸿渐 道 :“你 知道 这个 人 么 ? Xin Mei|said|she|does not allow|me|at that time|look|I|now|also|do not want|look|said|time|reached out|took|over|book|only saw|two lines|English||||||||Xin Mei|huh|emphasis marker|one sound|closed|cover|look|author|attributive marker|name|asked|Hong Jian|said|you|know|this|person|question marker "Синь Мэй ответила: "Она не разрешила мне смотреть тогда, и сейчас я тоже не хочу смотреть," - сказала она, протянув руку, чтобы взять книгу, и увидела две строки на английском: "Для моей драгоценной любимой. От автора". Сказав "Эй", она закрыла обложку, посмотрела на имя автора и спросила Хунь Цзянь: "Ты знаешь этого человека?" "Xin Mei said: 'She wouldn't let me look at it back then, and I don't want to look at it now.' As she spoke, she reached out to take the book and saw two lines in English: To My precious darling. From the author. Xin Mei exclaimed, closed the cover, looked at the author's name, and asked Hong Jian: 'Do you know this person?' ”鸿渐 道 :“我 没 听说 过 ,可能 还是 一位 名作家 呢 。 имя собственное|говорит|я|не слышал|возможно|все еще|один|известный писатель|частица вопроса|| Hong Jian|said|I|not|heard|ever|possibly|still|one|famous writer|emphasis marker "Хунь Цзянь ответил: "Я не слышал о нем, возможно, это все еще известный писатель." "Hong Jian replied: 'I've never heard of them, they might still be a famous writer.' 你 是不是 要 找 他 决斗 ? ты|неужели|собираешься|искать|он|дуэль you|is it true that|want to|find|him|duel "Ты не собираешься с ним драться?" Are you going to challenge him to a duel? ”辛楣 鼻子 里 出 冷气 ,自言自语 道 :“可笑 ! имя собственное|нос|в|выходить|холодный воздух|бормотать|сказал|смешно Xin Mei|nose|inside|emit|cold air|mutter to oneself|say|ridiculous "Синь Мэй выдыхал холодный воздух из носа и говорил сам с собой: "Смешно!" "Xin Mei exhaled cold air from his nose and muttered to himself: 'Ridiculous!' 可鄙 ! презренный despicable "Презрительно!" 'Despicable!' 可恨 ! ненавистный hateful "Ненавистно!" 'Hateful!' ”鸿渐 道 :“你 是 跟 我 说话 ,还是 在 骂 范懿 ? имя собственное|говорит|ты|есть|с|я|говорить|или|в|ругать|имя собственное Hong Jian|said|you|are|with|me|talking|or|at|scolding|Fan Yi "Хун Цзянь сказал: "Ты говоришь со мной или ругаешь Фань И?" "Hong Jian said: 'Are you talking to me, or are you cursing Fan Yi?" 她 也 真 怪 ,为什么 把 人家 写 了 这 许多 话 的 书 给 你 看 ? она|тоже|действительно странно|почему|частица|кто-то|написать|маркер завершенного действия|это|много|слова|притяжательная частица|книга|дать|тебе|читать| she|also|really|strange|why|put|others|write|past tense marker|this|many|words|attributive marker|book|to|you|see Она действительно странная, почему она показывает тебе книгу, в которой написано так много о других? She is really strange, why would she show you a book with so many words written by someone else? ”辛楣 的 美 国 乡谈 又 流 出来 了 :“ You baby ! Xin Mei|attributive marker|||rural talk|again|||past tense marker|| "Снова вышли разговоры о Синь Мэ в Америке: "Ты, малыш!" "Xin Mei's American rural talk has come out again: 'You baby!' 你 真 不 懂 她 的 用意 ? ты|действительно|не|понимаешь|она|притяжательная частица|намерение you|really|not|understand|she|attributive marker|intention Ты действительно не понимаешь ее намерений? Do you really not understand her intention? ”鸿渐 道 :“她 用意 太 显然 了 ,反 教人 疑心 她 不会 这样 浅薄 。 имя собственное|говорит|она|намерение|слишком|очевидно|частица завершенного действия|наоборот заставляет людей|сомневаться|она|не будет|так|поверхностной| Hong Jian|said|she|intention|too|obvious|emphasis marker|instead|make people|doubt|she|will not|this|shallow "Хунцзян сказал: "Ее намерения слишком очевидны, это даже заставляет людей сомневаться, что она может быть такой поверхностной." "Hong Jian said: 'Her intention is too obvious, it makes people doubt that she wouldn't be so shallow.' ”辛楣 道 :“不管 她 。 имя|говорит|не важно|она Xin Mei|said|no matter|her ” Синь Мэй сказал: “Неважно, она.” "Xin Mei said: "No matter her." 这 都 是 汪太太 生 出来 的 事 ,‘解铃 还须 系 铃人 ,'我 明天 去 找 她 。 это|все|есть|госпожа Ван|родила|вышло|частица притяжательности|дело|развязать колокольчик|еще нужно|завязать|колокольчик|я|завтра|пойти|найти|её this|all|is|Mrs Wang|give birth|out|attributive marker|matter|to untie the bell|still need|tie|the person who tied the bell|I|tomorrow|go|find|her Это все дело миссис Ван, ‘развязывать узел должен тот, кто его завязал’, я пойду к ней завтра. This is all a matter that Mrs. Wang gave birth to, 'To untie the bell, one must find the person who tied it.' I will go find her tomorrow. ”鸿渐 道 :“请 你 也 替 我 的 事 声明 一下 罢 。 имя|говорит|пожалуйста|ты|тоже|за|я|притяжательная частица|дело|заявление|немного|частица предложения Hong Jian|said|please|you|also|for|my|attributive marker|matter|declare|once|emphasis marker ” Хун Цзянь сказал: “Пожалуйста, также заяви о моем деле. "Hong Jian said: "Please also clarify my matter for me." ”辛楣 道 :“你 不同 去 么 ? имя|говорит|ты|не|идти|вопросительная частица Xin Mei|said|you|different|go|question marker ” Синь Мэй сказал: “Ты не пойдешь? "Xin Mei said: "Aren't you going?" ”鸿渐 道 :“我 不 去 了 。 имя собственное|говорит|я|не|идти|частица завершенного действия Hong Jian|said|I|not|go|anymore "Хунцзянь сказал: "Я не пойду." "Hong Jian said: 'I won't go.' 我 看 你 对 汪太太 有点儿 迷 ,我 劝 你 少 去 。 я|смотрю|ты|к|госпожа Ван|немного|увлечен|я|советую|тебе|меньше|ходить I|see|you|towards|Mrs Wang|a bit|infatuated|I|advise|you|less|go Я вижу, что ты немного увлечен миссис Ван, я советую тебе меньше к ней ходить. I see you are a bit infatuated with Mrs. Wang, I advise you to go less often. 咱们 这批 人 , 关 在 这 山谷 里 , 生活 枯燥 , 没有 正常 的 消遣 , 情感 一触 即发 , 要 避免 剌 激它 。 Наша группа людей, запертых в этой долине, живет скучно, у нас нет нормальных развлечений, эмоции вспыхивают мгновенно, нужно избегать их раздражения. We, this group of people, are trapped in this valley, life is dull, there are no normal entertainments, emotions can flare up at any moment, we need to avoid stimulating them. ”辛楣 脸红 道 :“你 别 胡说 。 имя|краснеть|сказал|ты|не|ерунду Xin Mei|face red|said|you|don't|talk nonsense "Синьмэй покраснел и сказал: "Не говори ерунды." "Xin Mei blushed and said: 'Don't talk nonsense.' 这 是 你 自己 的 口供 ,也许 你 看中 了 什么 人 。 это|есть|ты|сам|притяжательная частица|показания|возможно|ты|приглянулся|маркер завершенного действия|что|человек this|is|you|own|attributive marker|confession|maybe|you|value|past tense marker|what|person Это твое собственное показание, возможно, ты на кого-то запал. This is your own testimony, maybe you are interested in someone. ”鸿渐 也 给 他 道 中心 病 ,支吾 道 :“你 去 ,你 去 ,这 两本 戏 是不是 交 汪太太 转给 范小姐 呢 ? Hong Jian|also|give|him|say|center|illness|stammer|say|you|go|you|go|these|two|plays|is it|hand over|Mrs Wang|pass to|Miss Fan|question marker "Хунцзян также сказал ему о сердечном заболевании, неуверенно ответив: "Ты иди, ты иди, эти две пьесы не передать ли их миссис Ван для мисс Фан?" " Hong Jian also told him about the central issue, hesitatingly saying: "You go, you go, are these two scripts supposed to be passed to Miss Fan by Mrs. Wang?" ”辛楣 道 :“那 倒 不行 。 имя|говорит|это|наоборот|не подходит Xin Mei|said|that|actually|not acceptable "Синьмэй сказал: "Это не получится." " Xin Mei said: "That won't do. 今天 就 还 她 ,不好意思 。 сегодня|уже|еще|она|извините today|just|still|her|sorry Сегодня я ей это не отдам, извините." Today I still have to give it to her, it's embarrassing. 她 明天 不 会 来 ,总 希望 我 去 回 看 她 ,我 当然 不 去 。 она|завтра|не|будет|приходить|всегда|надеется|я|пойти|обратно|увидеть|её|я|конечно|не пойду| she|tomorrow|not|will|come|always|hope|I|go|back|see|her|I|of course|not|go Она не придет завтра, всегда надеется, что я пойду к ней, но я, конечно, не пойду. She will not come tomorrow, always hoping that I will go back to see her, but of course I won't. 后天 下午 ,我 差 校工 直接 送还 她 。 послезавтра|после полудня|я|должен|школьный работник|напрямую|вернуть|ей the day after tomorrow|afternoon|I|ask|school worker|directly|return|her Послезавтра днем я отправлю ее обратно с помощью школьного работника. The day after tomorrow afternoon, I will have the janitor directly return it to her. ”鸿渐 想 今天 日子 不好 ,这是 第二个 人 退回 东西 了 ,一壁 拿 张 纸 包 好 了 两本书 ,郑重 交给 辛楣 :“我 牺牲 纸 一张 。 имя собственное|думать|сегодня|день|не хороший|это|второй|человек|вернуть|вещи|маркер завершенного действия|с одной стороны|взять|бумагу|хорошо|маркер завершенного действия|две книги|серьезно|передать|имя собственное|я|жертвовать|бумага|один лист|| Hong Jian|think|today|day|not good|this is|second|person|return|things|emphasis marker|while|take|piece|paper|wrap|well|past tense marker|two books|solemnly|hand over|Xin Mei|I|sacrifice|paper|one piece "Хунцзянь подумал, что сегодня неудачный день, это уже второй человек, который возвращает вещи, и, завернув две книги в бумагу, он серьезно передал их Синьмэю: "Я жертвую одним листом бумаги." Hong Jian thought today was not a good day, this is the second person returning something, while wrapping up two books with a piece of paper, he solemnly handed it to Xin Mei: "I sacrifice a piece of paper." 这 书 上面 有 名 手迹 ,教 校工 当心 ,别 遗失 了 。 эта книга|на|известный|автограф|учитель|школьный работник|будьте осторожны|не|потерять|маркер завершенного действия|| this|book|on top|have|famous|handwriting|teach|school staff|be careful|don't|lose|emphasis marker На этой книге есть подпись, скажи школьному работнику быть осторожным, не потеряй ее. There is a signature on this book, tell the janitor to be careful, don't lose it. ”辛楣 道 :“名人 ! имя|говорит|знаменитость Xin Mei|said|celebrity ” Синь Мэй сказал: “Знаменитость! "Xin Mei said: "Famous people!" 他们 这些 文人 没有 一个 不 自 以为 有名 的 , 只怕 一个 的 我 各气 太 大 , 负担 不 起 了 , 还化 了 好几个 笔名 来分 。 Эти литераторы не считают себя никем иным, как знаменитыми, только боятся, что их эго слишком велико, и они не смогут его вынести, поэтому они даже придумали несколько псевдонимов, чтобы разделить это. All these literati think of themselves as famous, but I fear that one of them has too much pride and can't bear it, and has even created several pen names to share the burden. 今天 虽然 没 做 什么 事 ,苦 可 受够了 ,该 自己 慰劳 一下 。 сегодня|хотя|не|делать|что-то|дело|устал|но|терпеть не могу|следует|себе|поощрить|немного today|although|not|do|anything|thing|苦|but|have had enough|should|oneself|reward|a bit Сегодня, хотя я ничего не сделал, я уже достаточно пострадал, пора немного порадовать себя. Although I haven't done anything today, I've suffered enough and should reward myself a little. 同 出去 吃 晚饭 ,好不好 ! вместе|выйти|поужинать|хорошо ли| together|go out|eat|dinner|is it good or not Как насчет того, чтобы пойти поужинать вместе? How about going out for dinner together! ”鸿渐 道 :“今天 轮到 我 跟 学生 同 吃 晚饭 。 имя собственное|говорит|сегодня|очередь|я|с|студентами|вместе|ужинать| Hong Jian|said|today|it's time for|me|with|students|together|eat|dinner "Хунцзянь сказал: "Сегодня моя очередь ужинать с учениками." "Hong Jian said: "Today it's my turn to have dinner with the students." 不过 ,那 没有 关系 ,你 先 上 馆子 点 好了 菜 ,我 敷衍 了一碗 ,就 赶来 。 однако|это|не|имеет значение|ты|сначала|пойти в ресторан|заказать|маркер завершенного действия|еду|я|небрежно|маркер завершенного действия|одну тарелку|тогда|пришел but|that|no|problem|you|first|go to|restaurant|order|good|dishes|I|make do|one bowl|then|rush over "Но это не имеет значения, ты сначала иди в ресторан, закажи блюда, я быстро схожу за одной чашкой и приду." "However, that's okay, you go ahead to the restaurant and order the dishes first, I'll just have a bowl of something simple and come over." ”鸿渐 自觉 这 一 学期 上课 ,驾轻就熟 ,渐渐 得法 。 имя собственное|самосознательно|этот|семестр|на занятиях|легко и уверенно|постепенно|овладел навыками| Hong Jian|consciously|this|one|semester|attending class|skillful and at ease|gradually|master the method "Хунцзянь чувствовал, что в этом семестре на занятиях он стал более уверенным и постепенно освоил метод." "Hong Jian felt that this semester he was getting the hang of the classes, gradually mastering the material." 学生 对 他 的 印象 也 像 好 了 些 。 студент|к|он|притяжательная частица|впечатление|тоже|похоже|хорошее|маркер изменения состояния|немного student|towards|him|attributive marker|impression|also|seem|good|change of state marker|some "У студентов о нем тоже сложилось более положительное впечатление." "The students' impression of him also seemed to have improved a bit." 训导 处分 发给 他 训导 的 四个 学生 ,偶 来 聊天 ,给 他 许多 启示 。 наставление|наказание|выдать|он|наставление|притяжательная частица|четыре|студента|иногда|приходить|болтать|давать|ему|много|вдохновение instruct|punishment|give|him|instruct|attributive marker|four|students|occasionally|come|chat|give|him|many|insights Наказание было дано четырем студентам, которых он обучал, и во время случайной беседы они дали ему много идей. The disciplinary action was given to the four students he instructed, and occasionally chatting with them provided him with many insights. 他 发现 自己 毕业 了 没 几年 ,可是 一做 了 先生 ,就 属于 前 一辈 ,跟 现在 这些 学生 不再 能 心 同理 同 。 он|обнаружил|себя|выпуск|маркер завершенного действия|не|несколько лет|но|как только стал|маркер завершенного действия|учитель|сразу|принадлежал|предыдущий|поколению|с|сейчас|эти|студенты|больше не|могут|сердце|сочувствовать|вместе he|discovered|oneself|graduated|past tense marker|not|few years|but|once became|past tense marker|teacher|then|belong to|previous|generation|with|now|these|students|no longer|can||| Он обнаружил, что прошло всего несколько лет после его выпуска, но как только он стал учителем, он уже принадлежит к предыдущему поколению и больше не может понять этих студентов. He realized that just a few years after graduating, as soon as he became a teacher, he belonged to the previous generation and could no longer empathize with the current students. 第一 ,他 没有 他们 的 兴致 。 первое|он|не имеет|они|притяжательная частица|интерес first|he|does not have|them|attributive marker|interest Во-первых, у него нет их интереса. First, he did not share their interests. 第二 ,他 自信 比 他们 知趣 。 во-вторых|он|уверенный в себе|чем|они|понимает ситуацию second|he|confident|than|them|have a sense of humor Во-вторых, он уверен, что понимает их лучше. Second, he was confident that he was more knowledgeable than they were. 他 只是 奇怪 那些 跟 年轻人 混 的 同事 们 ,不 感到 老一辈 的 隔膜 。 он|только|странно|те|с|молодыми людьми|смешиваясь|притяжательная частица|коллеги|множественное число|не|чувствуют|старшее поколение|притяжательная частица|отчуждение he|just|strange|those|with|young people|mix|attributive marker|colleagues|plural marker|not|feel|older generation|attributive marker|gap Он просто удивляется, как те коллеги, которые общаются с молодежью, не чувствуют отчуждения от старшего поколения. He just finds it strange that those colleagues who mix with young people do not feel the estrangement from the older generation. 是否 他们 感到 了 而 不 露出 来 ? ли|они|чувствуют|маркер завершенного действия|и|не|проявляют|сюда whether|they|feel|past tense marker|but|not|show|out Чувствуют ли они это, но не показывают? Do they feel it but not show it? 年龄 是 个 自然 历程 里 不能 超越 的 事实 ,就 像 饮食 男女 ,像 死亡 。 возраст|есть|счётное слово|естественный|процесс|в|не может|превысить|притяжательная частица|факт|как|как|питание|мужчины и женщины|как|смерть age|is|a|natural|process|in|cannot|transcend|attributive marker|fact|just|like|diet|male and female|like|death Возраст — это факт, который нельзя преодолеть в естественном процессе, как еда и секс, как смерть. Age is a fact in the natural process that cannot be transcended, just like diet, gender, and death. 有时 ,这种 年辈 意识 比 阶级 意识 更 鲜明 。 иногда|этот|поколение|сознание|чем|класс|сознание|более|яркое sometimes|this kind of|generational|awareness|than|class|awareness|more|distinct Иногда это сознание поколений более ярко выражено, чем классовое сознание. Sometimes, this sense of generational identity is more pronounced than class consciousness. 随 你 政见 、学说 或 趣味 如何 相同 ,年辈 的 老少 总 替 你 隐隐 分 了 界限 ,仿佛 磁器 上 的 裂纹 ,平时 一点 没有 什么 ,一旦 受着 震动 ,这条 裂纹 先 扩大 成 裂缝 。 в зависимости от|ты|политические взгляды|учение|или|интересы|как|одинаковы|поколение|притяжательная частица|старые и молодые|всегда|заменять|тебя|неявно|разделили|маркер завершенного действия|границы|как будто|фарфор|на|притяжательная частица|трещины|обычно|немного|нет|ничего|как только|подвергается|вибрации|эта|трещина|сначала|расширяется|становится|трещина according to|you|political views|doctrines|or|interests|how|the same|age group|attributive marker|old and young|always|for|you|vaguely|divide|past tense marker|boundaries|as if|porcelain|on|attributive marker|cracks|usually|a bit|no|anything|once|subjected to|shock|this|crack|first|expand|into|fissure Как бы ни совпадали ваши политические взгляды, учения или интересы, старшие и младшие поколения всегда невольно разделяют вас, как трещины на фарфоре, которые обычно не заметны, но при малейшем толчке эта трещина сначала расширяется в裂缝. No matter how similar your political views, theories, or interests are, the generational divide between the young and the old subtly sets boundaries for you, like cracks on porcelain; usually, they seem insignificant, but once shaken, these cracks can widen into fissures. 也许 自己 更 老 了 十几年 ,会 要 跟 青年人 混在一起 ,借 他们 的 生气 来 温暖 自己的 衰朽 ,就像 物理系 的 吕老先生 ,凡 有 学生 活动 ,无不 参加 ,或者 像 汪处厚 娶 这样 一位 年轻 的 太太 。 может быть|себя|более|старым|частица завершенного действия|более десяти лет|будет нужно|с|молодежью|смешаться вместе|заимствовать|их|притяжательная частица|энергия|чтобы|согреть|себя|притяжательная частица|старение|как|физический факультет|притяжательная частица|господин Лю|если есть|студенты|мероприятия|все|участвуют|или|как|Ван Чу Хоу|женился|такую|одну|молодую|притяжательная частица|жену| maybe|oneself|more|old|emphasis marker|over ten years|will|want|with|young people|mix together|borrow|their|attributive marker|vitality|to|warm|one's own|decay|just like|physics department|attributive marker|Mr Lü|every|have|student|activities|without exception|participate|or|like|Wang Chuhou|married|such|one|young|attributive marker|wife Возможно, когда я стану старше на десяток лет, мне захочется смешаться с молодежью, заимствуя их энергию, чтобы согреть свою старость, как профессор Лю из физического факультета, который участвует во всех студенческих мероприятиях, или как Ван Чухоу, который женился на такой молодой жене. Perhaps when I am older by another decade or so, I will want to mingle with the youth, borrowing their vitality to warm my own decay, just like Mr. Lü from the physics department, who participates in every student activity, or like Wang Chuhou marrying such a young wife. 无论如何 ,这些 学生 一方面 盲目 得 可怜 ,一方面 眼光 准确 得 可怕 。 как бы то ни было|эти|студенты|с одной стороны|слепо|частица|жалкие|с другой стороны|взгляд|точный|частица|ужасный no matter what|these|students|on one hand|blindly|adverbial marker|pitiful|on the other hand|vision|accurate|adverbial marker|terrifying Тем не менее, эти студенты с одной стороны слепо жалки, а с другой стороны, их взгляд на вещи пугающе точен. In any case, these students are pitiably blind on one hand, yet terrifyingly accurate on the other. 他们 的 赞美 ,未必 尽然 ,有 竟 上 人家 的 当 ;但是 他们 的 毁骂 ,那 简直 至公至确 ,等于 世界末日 的 “最后审判 ”,毫无 上诉 重审 的 余地 。 они|притяжательная частица|похвала|не обязательно|полностью|есть|даже|на|другие|притяжательная частица|обман|но|они|притяжательная частица|оскорбления|это|просто|абсолютно справедливо и точно|равно|конец света|притяжательная частица|последний суд|совершенно нет|апелляции|повторного рассмотрения|притяжательная частица|пространства they|attributive marker|praise|not necessarily|completely|have|unexpectedly|on|others|attributive marker|trick|but|they|attributive marker|insults|that|simply|absolutely fair and accurate|equal to|end of the world|attributive marker|final judgment|without|appeal|retrial|attributive marker|room for maneuver Их похвала может быть не всегда искренней, и они могут попасться на удочку; но их критика, это просто справедливо и точно, как "Последний суд" в конце света, без возможности апелляции или пересмотра. Their praise may not always be genuine, and they might be easily deceived; however, their criticism is utterly fair and precise, akin to the "final judgment" of the end of the world, leaving no room for appeal or retrial. 他们 对 李梅亭 的 厌恶 不用说 ,甚至 韩学愈 也 并非 真正 得到 他们 的 爱戴 。 они|к|Ли Мэй Тин|притяжательная частица|ненависть|не говоря уже|даже|Хань Сюэ Юй|тоже|не|действительно|получить|они|притяжательная частица|любовь и уважение they|towards|Li Mei Ting|attributive marker|disgust|needless to say|even|Han Xue Yu|also|not really|truly|receive|their|attributive marker|affection Их ненависть к Ли Мэйтину и не нужно говорить, даже Хань Сюэюй не получил их настоящей любви. Their disdain for Li Meiting goes without saying, and even Han Xueyu has not truly earned their affection. 鸿渐 身为 先生 ,才 知道 古代 中国 人 瞧不起 蛮夷 ,近代 西洋 人 瞧不起 东方人 ,上司 瞧不起 下属 ——不 ,下属 瞧不起 上司 ,全 没有 学生 要 瞧不起 先生 时 那样 利害 。 имя собственное|будучи|учитель|только|знать|древний|Китай|люди|презирать|варвары|современный|Запад|люди|смотреть|не уважать|восточные люди|начальник|презирать|подчиненные|не|подчиненные|презирать|начальника|совсем|не иметь|студенты|должны|презирать|учителя|время|так Hong Jian|as|teacher|only|know|ancient|China|people|look down on|barbarians|modern times|Western|people|look down on|Eastern people|boss|look down on|subordinates|no|subordinates|look down on|boss|completely|not have|students|want|look down on|teacher|time|that way|serious Хунцзян, будучи учителем, только теперь понимает, что древние китайцы презирали варваров, современные западные люди презирают восточных людей, начальство презирает подчиненных — нет, подчиненные презирают начальство, и это не так серьезно, как когда студенты презирают учителей. As a gentleman, Hong Jian understands that ancient Chinese people looked down on the barbarians, modern Westerners look down on Easterners, superiors look down on subordinates—no, subordinates look down on superiors, but it is not as severe as when students look down on teachers. 他们 的 美德 是 公道 ,不是 慈悲 。 они|притяжательная частица|добродетель|есть|справедливость|не|сострадание they|attributive marker|virtue|is|fairness|is not|compassion Их добродетель — это справедливость, а не милосердие. Their virtue is fairness, not compassion. 他们 不肯 原谅 ,也许 因为 他们 自己 不 需要 人 原谅 ,不 知道 也 需要 人 原谅 ,鸿渐 这样 想 。 они|не хотят|простить|возможно|потому что|они|сами|не|нуждаются|люди|прощение|не|знают|тоже|нуждаются|люди|прощение|Хунь Цзянь|так|думал they|unwilling|forgive|perhaps|because|they|themselves|not|need|people|forgive|not|know|also|need|people|forgive|Hong Jian|this way|think Они не хотят прощать, возможно, потому что сами не нуждаются в прощении, не понимая, что тоже нуждаются в прощении, так думал Хунцзян. They are unwilling to forgive, perhaps because they themselves do not need forgiveness, and do not realize that they also need to be forgiven, Hong Jian thinks.

至于 鸿渐 和 同事 们 的 关系 ,只有 比 上学期 坏 。 что касается|Хунь Цзянь|и|коллеги|суффикс множественного числа|притяжательная частица|отношения|только|чем|прошлый семестр|хуже as for|Hóng Jiàn|and|colleagues|plural marker|attributive marker|relationship|only|than|last semester|worse Что касается отношений Хунцзянь и его коллег, то они только ухудшились по сравнению с прошлым семестром. As for Hong Jian's relationship with his colleagues, it is only worse than last semester. 韩学愈 仿佛 脖子 扭 了 筋 ,点头 勉强 得 很 ,韩太太 瞪 着 眼 远眺 鸿渐 身后 的 背影 。 Хан Сюэ Юй|как будто|шея|повернула|маркер завершенного действия|связки|кивала|с трудом|частица|очень|госпожа Хан|уставилась|глаза|вдаль|Хун Цзянь|за спиной|притяжательная частица|силуэт| Han Xueyu|as if|neck|twisted|past tense marker|muscle|nod|reluctantly|degree marker|very|Mrs Han|stared|ongoing action marker|eyes|gaze into the distance|Hong Jian|behind|attributive marker|silhouette Хань Сюэю, казалось, вывихнул шею, кивал с большим трудом, а госпожа Хань с недовольством смотрела вдаль на силуэт Хунцзяня. Han Xueyu seemed to have a crick in his neck, nodding very reluctantly, while Mrs. Han stared with wide eyes, gazing at the figure of Hong Jian in the distance. 鸿渐 虽然 并 不在乎 ,总觉 不痛快 ;在 街上 走 ,多了 一个 顾忌 ,老远 望见 他们 来 ,就 避开 。 имя собственное|хотя|не|не беспокоится|всё равно чувствует|некомфортно|на|улице|идти|стало больше|одно|опасение|издалека|увидел|они|приходить|тогда|избегал Hong Jian|although|not|care|always feel|uncomfortable|at|on the street|walk|added|one|scruple|from afar|see|them|come|then|avoid Хотя Хунцзянь и не придавал этому значения, он все равно чувствовал себя некомфортно; когда он шел по улице, у него появилось еще одно беспокойство, и, увидев их издалека, он просто обходил. Although Hong Jian didn't care, he still felt uncomfortable; when walking on the street, he had one more concern, and when he saw them coming from afar, he would avoid them. 陆子潇 跟 他 十份 疏远 ,大家 心照不宣 。 имя|с|он|очень|отчуждены|все|молчаливо понимают Lu Zixiao|with|him|very|distant|everyone|tacit understanding Лу Цзысяо держался с ним очень отстраненно, и все это было понятно без слов. Lu Zixiao was very distant from him, and everyone understood without saying a word. 最 使 他 烦恼 的 是 ,刘东方 好像 冷淡 了 许多 —— 汪太太 做得 好 媒人 ! больше всего|он|беспокойство|частица притяжательности|это|Лю Дунфан|похоже|холоден|маркер изменения состояния|значительно|госпожа Ван|хорошо справилась|сват|| most|make|him|worried|attributive marker|is|Liu Dongfang|seems|indifferent|past tense marker|a lot|Mrs Wang|did|well|matchmaker Больше всего его беспокоит то, что Лю Дунфан, похоже, стал гораздо холоднее — Миссис Ван хорошо справилась с ролью сватки! What troubles him the most is that Liu Dongfang seems to have become much colder - Mrs. Wang is doing a good job as a matchmaker! 汪处厚 对 他 的 事 十分 关心 ,这 是 他 唯一 的 安慰 。 имя|к|он|притяжательная частица|дело|очень|заботится|это|есть|он|единственное|притяжательная частица|утешение Wang Chuhou|towards|him|attributive marker|matters|very|concerned|this|is|he|only|attributive marker|comfort Ван Чухоу очень заботится о его делах, это его единственное утешение. Wang Chuhou is very concerned about his affairs, which is his only comfort. 他 知道 老汪 要 做 文学 院长 ,所以 礼贤下士 。 он|знает|Лао Ван|хочет|стать|литературный|декан|поэтому|уважает талантливых людей he|knows|old Wang|wants|to be|literature|dean|so|treat the talented with respect Он знает, что старший Ван хочет стать деканом литературного факультета, поэтому он проявляет уважение к талантам. He knows that Old Wang wants to be the dean of the literature department, so he is humble and respectful. 这种 抱 行政 野心 的 人 最 靠不住 ,捧 他 上 了 台 ,自己 未必 有 多大 好处 ;仿佛 洋车夫 辛辛苦苦 把 坐车 人 拉 到 了 饭店 ,依然 拖着 空 车子 吃 西风 ,别 想 跟 他 进去 吃 。 такой|обнимающий|административный|амбиции|притяжательная частица|человек|самый|ненадежный|поддерживать|его|на|маркер завершенного действия|сцену|сам|не обязательно|иметь|много|выгоды|как будто|извозчик|тяжело|маркер объекта|пассажир|человек|доставил|маркер завершенного действия|ресторан|все еще|тянет|пустую повозку|есть|холодный ветер|не думай|с|им|войти|есть||| this kind of|hold|administrative|ambition|attributive marker|person|most|unreliable|support|him|onto|past tense marker|stage|oneself|not necessarily|have|how much|benefit|as if|cab driver|hard|to|passenger|person|pull|to|past tense marker|restaurant|still|dragging|empty|cart|eat|cold wind|don't|think|with|him|go in|eat Такие люди, имеющие административные амбиции, самые ненадежные; подняв его на пьедестал, они сами могут не получить никакой выгоды; это как если бы извозчик тяжело трудился, чтобы доставить пассажира в ресторан, а сам продолжал бы тянуть пустую повозку и есть холодный ветер, не надеясь войти внутрь и поесть. People with such administrative ambitions are the least reliable; lifting him onto the stage may not bring much benefit to oneself; it's as if a rickshaw puller has worked hard to take the passenger to the restaurant, yet still drags an empty cart to eat the cold wind, and cannot expect to go in and eat with him. 可是 自己 是 一个 无足轻重 的 人 ,居然 有 被 他 收罗 的 资格 ,足见 未可 妄自 菲薄 。 но|сам|есть|один|незначительный|частица притяжательности|человек|вдруг|иметь|быть|он|собранный|частица притяжательности|квалификация|это показывает|не следует|безосновательно|принижать but|oneself|is|one|insignificant|attributive marker|person|unexpectedly|have|by|him|collect|attributive marker|qualification|it is evident|cannot|arbitrarily|belittle Но я сам - ничтожное существо, и все же у меня есть право быть собранным им, что говорит о том, что не стоит недооценивать себя. But I am a person of little importance, yet I actually have the qualification to be collected by him, which shows that I should not underestimate myself. 老汪 一天 碰见 他 ,笑 说 媒人 的 面子 扫地 了 ,怎么 两个 姻缘 全 没有 撮合 成就 。 старый Ван|однажды|встретил|его|смеясь|сказал|сват|притяжательная частица|лицо|потерять|маркер завершенного действия|как|два|судьбы|полностью|не|свести|достигнуть Old Wang|one day|met|him|laughed|said|matchmaker|attributive marker|face|swept the ground|emphasis marker|how come|two|fates|completely|did not|matchmake|achieve Старый Ван однажды встретил его и с улыбкой сказал, что репутация сватов была подорвана, как же так, что два брака не удалось свести. Old Wang met him one day and laughed, saying that the matchmaker's face was swept to the ground, how come both marriages did not come to fruition. 鸿渐 只有 连 说 :“不识 抬举 ,不敢 高攀 。 имя собственное|только|даже|сказал|не знаю как оценить|не смею|высоко задирать| Hong Jian|only|even|said|do not recognize|praise|dare not|aspire to Хунцзянь только и мог сказать: "Не знаю, как оценить, не смею высоко задирать голову." Hong Jian could only say: "I don't know how to appreciate it, I dare not climb high." ”汪处厚 说 :“你 在 外文系 兼 功课 ,那 没有 意思 。 Ван Чу Хоу|сказал|ты|в|иностранном языке|совмещаешь|учебу|тогда|нет|смысла Wang Chuhou|said|you|at|foreign language department|part-time|coursework|that|has no|meaning "Ван Чухоу сказал: "Ты в иностранном отделе совмещаешь учебу, это не имеет смысла." Wang Chuhou said: "You are taking courses in the Foreign Language Department, that doesn't mean anything." 我 想 下学期 要 添 一个 哲学系 ,请 你 专 担任 系里 的 功课 。 я|хочу|следующий семестр|должен|добавить|один|философский факультет|пожалуйста|ты|специально|занять|в факультете|частица притяжательности|домашние задания I|want|next semester|want|add|one|philosophy department|please|you|specialize|serve as|in the department|attributive marker|courses Я хочу на следующем семестре добавить философский факультет, пожалуйста, вы можете заняться курсами в факультете. I want to add a philosophy department next semester, please take charge of the courses in the department. ”鸿渐 感谢 道 :“现在 我 真是 无家可归 ,沿门 托钵 ,同事 和 学生 全 瞧不起 的 。 Hong Jian|thank|say|now|I|really|homeless|door to door|beg|colleagues|and|students|all|look down on|attributive marker "Хунцзянь поблагодарил: "Сейчас я действительно бездомный, попрошайничаю у дверей, коллеги и студенты все презирают меня. Hong Jian thanked and said: "Now I really have no home, begging from door to door, and my colleagues and students all look down on me." ”汪处厚 道 :“哪里 的话 ! имя собственное|говорит|где|слова Wang Chuhou|said|where|words "Ван Чухоу сказал: "Где такие слова! Wang Chuhou said: "Not at all!" 不过 这件 事 ,我 正在 计划 之中 。 однако|это|дело|я|в процессе|планирования|в however|this|matter|I|currently|plan|in progress Но это дело я сейчас планирую. However, I am currently planning this matter. 当然 ,你 的 待遇 应该 调整 。 конечно|ты|притяжательная частица|待遇|должно|корректировать of course|you|attributive marker|treatment|should|adjust Конечно, ваше обращение должно быть скорректировано. Of course, your treatment should be adjusted. ”鸿渐 不愿 太 受 他 的 栽培 ,说 :“校长 当初 也 答应 过 我 ,说 下学期 升 做 教授 。 имя собственное|не хочет|слишком|он|притяжательная частица|обучение|сказал|директор|изначально|тоже|обещал|частица завершенного действия|я|сказал|следующий семестр|повысить|стать|профессором| Hong Jian|unwilling|too|receive|his|attributive marker|cultivation|said|principal|at the beginning|also|promised|past tense marker|me|said|next semester|be promoted|to be|professor "Хунцзян не хотел слишком сильно зависеть от его поддержки и сказал: "Директор изначально тоже обещал мне, что на следующем семестре я стану профессором." "Hong Jian didn't want to be too reliant on his cultivation, saying: "The principal also promised me at the beginning that I would be promoted to professor next semester. ”汪处厚 道 :“今天天气 很 好 ,咱们 到 田野 里 走 一圈 ,好不好 ? имя|говорит|сегодня погода|очень|хорошая|мы|до|поле|в|гулять|один круг|хорошо Wang Chuhou|said|today's weather|very|good|we|to|fields|in|walk|a circle|is it good "Ван Чухоу сказал: "Сегодня погода очень хорошая, давайте прогуляемся по полям, хорошо?" "Wang Chuhou said: "The weather is very nice today, shall we take a walk in the fields?" 或者 跟 我 到 舍间 去 谈谈 ,就 吃 便饭 ,何如 ? или|с|я|до|комната|пойти|поговорить|тогда|поесть|простой ужин|как насчет or|with|me|to|dormitory|go|talk|just|eat|simple meal|how about "Или пойдем ко мне в комнату и поговорим, просто поедим, как вам?" Or come with me to the dormitory to chat, we can just have a simple meal, how about that? ”鸿渐 当然 说 ,愿意 陪 他 走走 。 имя собственное|конечно|сказал|готов|сопровождать|он|прогуляться Hong Jian|of course|said|willing|accompany|him|take a walk "Хунцзян, конечно, сказал, что готов прогуляться с ним."},{ "Hong Jian said, of course, that he was willing to walk with him. 过 了 溪 ,过 了 汪家 的 房子 ,有 几十株 瘦 柏树 ,一株 新 倒 下来 的 横 在 地上 ,两人 就 坐 在 树身上 。 cross|past tense marker|stream|cross|past tense marker|Wang family's|attributive marker|house|there are|dozens of|thin|cypress trees|one|new|fallen|down|attributive marker|horizontally|on|ground|two people|then|sit|on|tree trunk Перейдя ручей, мимо дома семьи Ван, они увидели несколько десятков худых кипарисов, один из которых только что упал и лежал на земле, и двое из них сели на ствол. After crossing the stream and passing by Wang's house, there were dozens of thin cypress trees, one of which had just fallen and lay across the ground, so the two sat on the tree trunk. 汪先生 取出 嘴里 的 香烟 ,指路 针 似的 向 四方 指点 道 :“这 风景 不 坏 。 господин Ван|достал|изо рта|притяжательная частица|сигарета|указывая путь|игла|подобно|в|стороны|указывать|сказал|это|пейзаж|не|плохой Mr Wang|took out|in the mouth|attributive marker|cigarette|pointed the way|needle|like|towards|all directions|pointed out|said|this|scenery|not|bad Господин Ван достал сигарету изо рта и, как компас, указал в разные стороны: "Этот пейзаж неплох." Mr. Wang took out the cigarette from his mouth and pointed in all directions like a compass, saying: "This scenery is not bad. ‘阅世 长 松下 ,读书 秋 树根 ';等 内人 有 兴致 ,请 她 画 这 两句 诗 。 читать мир|долго|под сосной|читать|осень|корень дерева|ждать|жена|иметь|интерес|пожалуйста|она|нарисовать|это|две строки|стих experience the world|long|under the pine tree|read books|autumn|tree roots|when|wife|has|interest|please|her|draw|these|two lines|poem ‘Под вековыми соснами, читай у корней осенних деревьев’; когда моя жена будет в настроении, попроси ее нарисовать эти две строки стихов. 'Under the long pine, I have seen the world; at the roots of the autumn tree, I read books'; when my wife is interested, please ask her to paint these two lines of poetry. ”鸿渐 表示 佩服 。 имя собственное|означает|восхищение Hong Jian|indicates|admiration ” Хунцзянь выразил восхищение. "Hong Jian expressed admiration."},{ 汪先生 道 :“方才 你 说 校长 答应 你 升级 ,他 怎么 跟 你 说 的 ? господин Ван|сказал|только что|ты|сказал|директор|согласился|тебе|повысить|он|как|с|ты|сказал|частица Mr Wang|said|just now|you|said|principal|promised|you|upgrade|he|how|with|you|said|attributive marker Господин Ван сказал: "Только что ты сказал, что директор согласился повысить тебя, как он это сказал?" ”鸿渐 道 :“他 没有 说 得 肯定 ,不过 表示 这个 意思 。 имя собственное|говорит|он|не|сказал|частица|определенно|однако|выразил|это|смысл Hong Jian|said|he|did not|say|emphasis marker|definitely|however|indicated|this|meaning ” Хунцзянь ответил: "Он не сказал это определенно, но выразил это намерение." ”汪 先生 摇头 道 :“那 不 算数 。 господин Ван|качая головой|сказал|это|не считается|| Wang|Mr|shook his head|said|that|not|count ” Господин Ван покачал головой и сказал: "Это не считается." 这种 事 是 气得 死 人 的 ! такая|вещь|есть|разозлила|до смерти|людей|частица this kind of|thing|is|so angry|to death|people|emphasis marker Это дело может довести до смерти от злости! This kind of thing is infuriating! 鸿渐 兄 ,你 初 回国 教书 ,对于 大学 里 的 情形 ,不甚 了了 。 имя|брат|ты|в начале|вернуться на родину|преподавать|относительно|университет|в|притяжательная частица|ситуация|не очень|ясна Hong Jian|brother|you|first|return to the country|teach|regarding|university|inside|attributive marker|situation|not very|clear Брат Хун Цзянь, когда ты впервые вернулся в страну, чтобы преподавать, ты не очень хорошо разбирался в ситуации в университете. Brother Hongjian, since you just returned to the country to teach, you are not very familiar with the situation in universities. 有 名望 的 、有 特殊 关系 的 那些 人 当然 是 例外 ,至于 一般 教员 的 升级 可以 这样 说 :讲师 升 副教授 容易 ,副教授 升 教授 难 上加难 。 есть|репутация|притяжательная частица|есть|особые|отношения|притяжательная частица|те|люди|конечно|есть|исключение|что касается|обычных|преподавателей|притяжательная частица|повышение|можно|так|сказать|лектор|повышение|доцент|легко|доцент|повышение|профессор|крайне трудно| have|prestige|attributive marker|have|special|relationship|attributive marker|those|people|of course|are|exceptions|as for|general|teachers|attributive marker|promotion|can|this way|say|lecturer|promote|associate professor|easy|associate professor|promote|professor|difficult|extremely difficult Люди с известностью и особыми связями, конечно, являются исключением, а что касается повышения обычных преподавателей, можно сказать так: легко стать доцентом из ассистента, но трудно стать профессором из доцента. Of course, those who are prestigious or have special connections are exceptions. As for the promotion of general faculty, it can be said like this: it is easy for lecturers to become associate professors, but it is extremely difficult for associate professors to become professors. 我 在 华阳 大学 的 时候 ,他们 有 这么 一 比 ,讲师 比 通房 丫头 ,教授 比 夫人 ,副教授 呢 ,等于 如 夫人 ——”鸿渐 听得 笑 起来 ——“这 一字 之差 ,不可以 道里 计 。 я|в|Хуаянг|университет|частица притяжательности|время|они|есть|так|один|сравнение|преподаватель|сравнение|наложница|служанка|профессор|сравнение|госпожа|доцент|частица вопроса|равен|как|госпожа|Хунь Цзянь|услышал|смеяться|начать|это|разница в одно слово|не может|считать|| I|at|Huayang|university|attributive marker|time|they|have|so|one|comparison marker|lecturer|than|concubine|maid|professor|than|lady|associate professor|emphasis marker|equals|like|lady|Hong Jian|heard|laugh|up|this|one word|difference|cannot|in terms of|count Когда я учился в университете Хуаянь, у них была такая шутка: ассистент — это как наложница, профессор — это как жена, а доцент — это как жена —" Хун Цзянь засмеялся, услышав это — "это одно слово разница, не стоит считать это. When I was at Huayang University, they had a saying: lecturers are like concubines, professors are like wives, and associate professors are equivalent to wives—" Hongjian laughed upon hearing this—"this one-word difference cannot be measured by the way it is counted. 丫头 收房 做 姨太太 ,是 很 普通 ——至少 在 以前 很 普通 的 事 ;姨太太 要 扶正 做 大 太太 ,那 是 干犯 纲常 名教 ,做 不得 的 。 girl|take over the house|become|auntie|is|very|common|at least|in|the past|very|common|attributive marker|thing|auntie|want|legitimize|become|main|wife|that|is|violate|moral principles|social norms|do|cannot|attributive marker Девочка, стать женой, это очень обычное дело — по крайней мере, это было очень обычным делом раньше; чтобы стать главной женой, нужно нарушить моральные нормы, этого нельзя делать. It's very common for a girl to take a house and become a concubine - at least it was very common in the past; a concubine must be promoted to the main wife, which is a violation of moral principles and cannot be done. 前清 不是 有 副 对 么 ? Цинская династия|не|есть|заместитель|правильно|вопросительная частица Qing Dynasty|not|have|vice|deputy|question marker Разве в Цинской династии не было副? Wasn't there a vice in the Qing Dynasty? ‘为 如 夫人 洗足 ; 赐 同进士 出身 。 для|как|госпожа|мыть ноги|даровать|тот же самый|выпускник for|like|lady|wash feet|grant|same degree holder|origin ‘Чтобы мыть ноги госпожи; даровать звание соискателя. ‘To wash the lady's feet; granted the same degree as a successful candidate. '有位 我们 系里 的 同事 ,也 是 个 副教授 ,把 它 改 了 一句 :‘替 如 夫人 挣气 ;等 副教授 出头 '。 есть|мы|в кафедре|притяжательная частица|коллега|тоже|есть|счетное слово|доцент|частица|это|изменить|маркер завершенного действия|одно предложение|вместо|как|госпожа|задыхаться|ждать|доцент|выйти на поверхность there is|our|department|attributive marker|colleague|also|is|a|associate professor|took|it|changed|past tense marker|one sentence|for|like|lady|fight for breath|wait|associate professor|come to prominence ‘Один из наших коллег, тоже副профессор, изменил это на: ‘Чтобы госпожа могла дышать; чтобы副профессор мог проявить себя.' ‘There is a colleague in our department, also an associate professor, who changed it to: ‘To help the lady save face; wait for the associate professor to come to prominence.' 哈哈 ——”鸿渐 道 :“该死 ! Ха-ха|Хунь Цзянь|сказал|черт возьми ha ha|Hóng Jiàn|said|damn Ха-ха — сказал Хунцзянь: «Черт возьми! Ha ha — Hong Jian said: "Damn it! 做 了 副教授 还要 受 糟蹋 。 быть|маркер завершенного действия|доцент|еще|подвергаться|поруганию to be|past tense marker|associate professor|still have to|to suffer|abuse Став доцентом, все равно нужно терпеть унижения. Even as an associate professor, I still have to be mistreated. ”——“不过 ,有个 办法 :粗话 所谓 ‘跳槽 '。 однако|есть|способ|грубое слово|так называемое|смена работы but|there is|way|vulgar language|so-called|job-hopping — «Но есть один способ: грубое слово, так называемое 'переключение работы'. "—"But there is a way: the so-called 'job hopping'. 你 在 本校 升 不到 教授 ,换个 学校 就 做到 教授 。 ты|в|этой школе|стать|не сможешь|профессором|поменяй|школу|тогда|сможешь стать|профессором you|at|this school|become|not reach|professor|change to|school|then|become|professor Если ты не можешь стать профессором в своем университете, просто поменяй университет, и ты станешь профессором. If you can't get promoted to professor at this school, you can become a professor at another school. 假如 本校 不 允许 你 走 ,而 旁 的 学校 以 教授 相聘 ,那么 本校 只好 升 你 做 教授 。 если|эта школа|не|разрешает|ты|уйти|а|рядом|притяжательная частица|школа|для|профессор|нанимает|тогда|эта школа|вынуждена|повысить|тебя|сделать|профессором if|this school|not|allow|you|leave|and|other|attributive marker|school|by|professor|hire|then|this school|have to|promote|you|to|professor Если наша школа не разрешит тебе уйти, а другая школа предложит тебе должность профессора, то наша школа не сможет ничего сделать, кроме как повысить тебя до профессора. If our school does not allow you to leave, and another school offers you a position as a professor, then our school will have no choice but to promote you to professor. 旁 的 学校 给 你 的 正式 聘书 和 非正式 的 聘信 ,你 愈 不 接受 ,愈 要 放风声 给 本校 当局 知道 ,这么一来 ,你 的 待遇 就 会 提高 。 рядом|притяжательная частица|школа|дать|ты|притяжательная частица|официальное|предложение о работе|и|неофициальное|притяжательная частица|письмо о найме|ты|чем больше|не|принимаешь|тем больше|распространять слух|чтобы|этой школе|власти|знать|в таком случае|ты|притяжательная частица|условия|тогда|будут|улучшены| side|attributive marker|school|give|you|attributive marker|formal|appointment letter|and|informal|attributive marker|offer letter|you|the more|not|accept|the more|need to|spread rumors|to|this school|authorities|know|in this way|your|attributive marker|treatment|then|will|improve Чем больше ты отказываешься от официального предложения и неофициального письма от другой школы, тем больше ты должен дать знать администрации нашей школы, и в таком случае твое положение улучшится. The formal offer letter and informal hiring notice from the other school, the more you refuse to accept them, the more you should let the authorities at our school know, and as a result, your treatment will improve. 你 的 事 在 我 身上 ;春假 以后 ,我 叫 华阳 哲学系 的 朋友 写 封信 来 ,托 我 转 请 你 去 。 ты|притяжательная частица|дело|в|я|на|весенние каникулы|после|я|попросил|Хуаянь|философский факультет|притяжательная частица|друг|написать письмо|прийти|попросить|меня|передать|пожалуйста|ты|пойти| you|attributive marker|matter|on|me|body|spring break|after|I|asked|Huayang|philosophy department|attributive marker|friend|write|letter|to|ask|me|to pass|to invite|you|to go Твой вопрос касается меня; после весенних каникул я попрошу друга из философского факультета Хуаяна написать письмо, чтобы я мог передать его тебе. Your matter is in my hands; after the spring break, I will ask my friend from the Philosophy Department at Huayang to write a letter to invite you. 我 先 把 信 给 高 校长 看 ,在 旁 打 几下 边 鼓 ,他 一定 升 你 ,而且 全 不用 你自己 费心 。 я|сначала|частица|письмо|дать|высокий|директор|смотреть|в|рядом|играть|несколько раз|на барабане|он|обязательно|повысит|тебя|и|совсем|не нужно|ты|сам|беспокоиться I|first|put|letter|to|high|principal|see|at|side|hit|a few times|while|drum|he|definitely|promote|you|and|completely|no need|yourself|worry Сначала я покажу письмо директору Гао, и если он немного поиграет на барабане, он обязательно повысит тебя, и тебе не придется беспокоиться об этом. I will first show the letter to Principal Gao, and with a few taps on the side, he will definitely promote you, and you won't have to worry about it at all. ”有人 肯 这样 提拔 ,还 不 自 振作 ,那 真是 弃物 了 。 кто-то|готов|так|продвигать|еще|не|сам|собраться|тогда|действительно|отбросы|частица завершенного действия someone|willing|this way|promote|still|not|self|strive|that|really|worthless|emphasis marker "Если кто-то готов так продвигать, но не может собраться, то это действительно выброшенный материал." "If someone is willing to promote like this, yet does not uplift themselves, then they are truly a waste. 所以 鸿渐 预备 功课 ,特别 加料 ,渐渐 做 “名教授 ”的 好梦 。 поэтому|Хунь Цзянь|готовить|уроки|особенно|добавлять материалы|постепенно|стать|известным профессором|частица притяжательности|хорошей мечты so|Hong Jian|prepare|coursework|especially|add materials|gradually|become|famous professor|attributive marker|good dream Поэтому Хунцзянь готовит уроки, особенно добавляет материалы, постепенно строя "хорошую мечту о том, чтобы стать известным профессором". So Hong Jian prepares his coursework, especially adding extra material, gradually dreaming of becoming a 'famous professor'. 得 学位 是 把 论文 哄过 自己 的 先生 ;教书 是 把 讲义 哄过 自己 的 学生 。 получить|степень|есть|частица|диссертация|обмануть|себя|притяжательная частица|учитель|преподавание|есть|частица|лекции|обмануть|себя|притяжательная частица|студенты obtain|degree|is|emphasis marker|thesis|deceive|oneself|attributive marker|teacher|teach|is|emphasis marker|lecture notes|deceive|oneself|attributive marker|students Получение степени — это обмануть своего учителя с помощью диссертации; преподавание — это обмануть своих студентов с помощью лекций. Obtaining a degree is about deceiving one's own teacher with a thesis; teaching is about deceiving one's own students with lecture notes. 鸿渐 当年 没 哄过 先生 ,所以 未得 学位 ,现在 要 哄 学生 ,不免 欠缺 依傍 。 имя собственное|в тот год|не|обманул|учитель|поэтому|не получил|степень|сейчас|должен|обмануть|студенты|неизбежно|недостаток|опоры Hong Jian|back then|not|have deceived|teacher|therefore|did not obtain|degree|now|want|deceive|students|inevitably|lack|support Хунцзянь в те годы не обманул своего учителя, поэтому не получил степени, а сейчас ему нужно обмануть студентов, и это неизбежно будет недостатком опоры. Hong Jian did not deceive his teacher back then, so he did not obtain a degree; now he wants to deceive his students, which inevitably lacks support. 教授 成为 名 教授 ,也 有 两个 阶段 :第一 是 讲义 当着 作 ,第二 着 作 当 讲义 。 профессор|стать|известный|профессор|также|есть|два|этапа|первый|это|лекция|во время|писать|второй|продолжение действия|писать|во время|лекция professor|become|title|professor|also|have|two|stages|first|is|lecture notes|in the role of|do|second|in the process of|doing|as|lecture notes Профессор становится известным профессором в два этапа: первый - это подготовка лекций, второй - это чтение лекций. Becoming a renowned professor has two stages: the first is to create lecture notes, and the second is to lecture based on those notes. 好比 初学 的 理发匠 先 把 傻子 和 穷人 的 头 作为 练习 本领 的 试验品 ,所以 讲义 在 讲堂 上 试用 没 出 乱子 ,就 作为 着 作 出版 ;出版 以后 ,当然 是 指定 教本 。 как|начинающий|притяжательная частица|парикмахер|сначала|частица|дурак|и|бедняк|притяжательная частица|голова|в качестве|практика|навыков|притяжательная частица|образцы|поэтому|учебные материалы|в|аудитории|на|пробное использование|не|возникло|беспорядок|тогда|в качестве|частица состояния|делать|публикация|после публикации|после|конечно|есть|назначенный|учебник just like|beginner|attributive marker|barber|first|object marker|fool|and|poor people|attributive marker|heads|as|practice|skills|attributive marker|test subjects|so|handouts|in|classroom|on|trial use|not|produce|problems|then|as|ongoing action marker|make|publish|publication|after|of course|is|designated|textbook Как начинающий парикмахер сначала использует головы дураков и бедняков в качестве образцов для практики, так и лекции, которые были опробованы в классе без проблем, затем публикуются; после публикации, конечно, становятся учебниками. It's like a novice barber who first practices on fools and the poor as test subjects for their skills, so if the lecture notes are trialed in the classroom without any issues, they are then published; after publication, they naturally become designated textbooks. 鸿渐 既然 格外 卖力 ,不免 也 起 名利双收 的 妄想 。 имя|раз уж|особенно|усердно|неизбежно|тоже|начать|двойная выгода|частица притяжательности|иллюзия Hong Jian|since|exceptionally|work hard|inevitably|also|have|gain both fame and fortune|attributive marker|delusion Поскольку Хунцзянь прилагает особые усилия, он не может не иметь мечты о двойной славе и богатстве. Since Hong Jian is putting in extra effort, he inevitably harbors delusions of gaining both fame and fortune. 他 见过 孙小姐 几次 面 ,没有 深谈 ,只 知道 她 照 自己的 话 ,不增 不减 地 做了 。 он|встречал|мисс Сунь|несколько раз|лицом к лицу|не|углубленно разговаривали|только|знает|она|согласно|свои|слова|не увеличивая|не уменьшая|частица|сделала he|have seen|Miss Sun|several times|face|did not|have deep talks|only|know|she|according to|own|words|not increase|not decrease|adverbial marker|did Он видел мисс Сун несколько раз, но не говорил с ней глубоко, только знал, что она делает так, как сказала сама. He has met Miss Sun a few times, but they haven't had deep conversations; he only knows that she follows his words exactly, without adding or subtracting. 辛楣 常 上 汪家 去 ,鸿渐 取笑 他 说 :“小心 汪处厚 吃醋 。 имя|часто|к семье Ван|ходить|Хун Цзянь|дразнить|он|сказал|осторожно|Ван Чу Хоу|ревновать| Xin Mei|often|go to|Wang's house|go|Hong Jian|tease|him|said|be careful|Wang Chu Hou|be jealous Синь Мэй часто ходит к семье Ван, и Хун Цзянь подшучивает над ним, говоря: "Берегись, Ван Чу Хоу ревнует." Xin Mei often goes to the Wang family, and Hong Jian teases him, saying: "Be careful, Wang Chuhou is jealous." ”辛楣 庄严 地 说 :“他 不 像 你 这样 小人 的 心理 ——并且 ,我 去 ,他 老 不 在 家 ,只 碰到 一两次 。 имя|торжественно|частица|сказал|он|не|как|ты|так|подлец|притяжательная частица|психология|и|я|идти|он|никогда|не|дома|только|встретил|один-два раза| Xin Mei|solemnly|adverb marker|say|he|not|like|you|this kind of|petty person|attributive marker|mentality|moreover|I|go|he|always|not|at|home|only|encounter|one or two times Синь Мэй с серьезным видом отвечает: "Он не такой подлый, как ты, и, кроме того, когда я прихожу, его никогда нет дома, я только пару раз его видел." "Xin Mei solemnly replies: "He doesn't have a petty mindset like you - besides, when I go, he is usually not at home, I only run into him once or twice. 这位 老先生 爱 赌 ,常 到 王家 去 。 this|old gentleman|loves|gamble|often|to|Wang's place|go Этот старик любит играть в азартные игры и часто ходит к семье Ван. This old gentleman loves to gamble and often goes to the Wang family. ”鸿渐 说 ,想来 李梅亭 赢 了 钱 ,不再 闹 了 。 Hong Jian|said|it seems|Li Mei Ting|won|past tense marker|money|no longer|make a fuss|emphasis marker "Хун Цзянь говорит, наверное, Ли Мэй Тин выиграл деньги и больше не шумит." " Hong Jian said, it seems that Li Meiting won some money and is no longer causing a fuss. 春假 第四天 的 晚上 ,跟 前 几晚 同样 的 暖 。 весенние каникулы|четвёртый день|притяжательная частица|вечер|предыдущий|несколько вечеров|так же|притяжательная частица|тепло| spring break|fourth day|attributive marker|evening|with|previous|few nights|same|attributive marker|warm Вечером четвертого дня весенних каникул было так же тепло, как и в предыдущие вечера. The night of the fourth day of spring break was warm, just like the previous nights. 高松年 在 镇上 应酬 回来 ,醉 饱 逍遥 ,忽然 动念 ,折到 汪家 去 。 Gao Songnian|at|town|socializing|come back|drunk|full|carefree|suddenly|have the thought|drop by|Wang's house|go Гао Цуньнянь вернулся из города после встреч, пьяный и довольный, и вдруг решил зайти к семье Ван. Gao Songnian returned from socializing in town, feeling drunk and carefree, and suddenly had the thought to stop by the Wang family. 他 家属 不在 此地 ,回到 卧室 冷清清 的 ;不 回去 ,觉得 这夜 还 没有 完 ,一 回去 ,这夜 就算 完了 。 он|семья|не здесь|это место|вернуться|спальня|пусто|частица|не|возвращаться|чувствовать|эта ночь|еще|не|закончена|один|вернуться|эта ночь|тогда|закончилась he|family members|not present|this place|return to|bedroom|desolate|attributive marker|not|go back|feel|this night|still|not|over|once|go back|this night|is considered|over Его родственников не было на месте, и в спальне было пусто; если не вернуться, он чувствовал, что эта ночь еще не закончилась, но если вернется, то эта ночь будет считаться завершенной. His family members were not in this place, and returning to the bedroom felt lonely; if he didn't go back, he felt that the night was not over yet, but once he returned, the night would be considered over. 表上 刚 九点钟 ,可是 校门口 大躁 场上 人影 都 没有 。 на часах|только что|девять часов|но|у ворот школы|шумно|на площадке|человеческие тени|все|нет on the clock|just|nine o'clock|but|school gate|noisy|on the field|shadow of people|at all|none На часах только девять часов, но у ворот школы на шумной площади не было ни одной тени. It was just nine o'clock, but there were no shadows of people at the school gate's bustling square. 缘故 是 假期 里 , 学生 回家 的 回家 , 旅行 的 旅行 , 还 有些 在 宿舍 里 预备 春假 后 的 小考 。 Причина в том, что во время каникул студенты возвращаются домой, кто-то уезжает в путешествие, а некоторые остаются в общежитии, готовясь к контрольной после весенних каникул. The reason is that during the holiday, students go home, travel, and some are still in the dormitory preparing for the small test after spring break. 四野 里 早 有 零零落落 试声 的 青蛙 ,高松年 想 这 地方 气候 早得很 ,同时 联想 到 去年 吃 的 麻辣 田鸡 。 повсюду|внутри|рано|есть|разбросанные|пробующие звуки|притяжательная частица|лягушки|Гао Сунь Нянь|думал|это|место|климат|очень рано|одновременно|ассоциировал|к|прошлый год|есть|притяжательная частица|острый|лягушки all around|inside|early|have|scattered|croaking|attributive marker|frogs|Gao Songnian|think|this|place|climate|very early|at the same time|associate|to|last year|ate|attributive marker|spicy|frog Вокруг уже слышны редкие звуки лягушек, и Гао Сунь Нянь подумал, что климат в этом месте очень ранний, и вспомнил о том, как в прошлом году ел острых лягушек. In the fields, there are already scattered sounds of frogs; Gao Songnian thought that the climate here is quite early, and he also recalled the spicy bullfrogs he ate last year. 他 打 了 两下 门 ,没人 来 开 。 он|стучать|маркер завершенного действия|дважды|дверь|никто|пришел|открыть he|knock|past tense marker|two times|door|no one|come|open Он постучал дважды в дверь, но никто не пришел открыть. He knocked on the door twice, but no one came to open it. 他 记 起 汪家 新换 了 用人 , 今天 说不定 是 她 的 例假 , 不过 这 小丫头 不会 出门 的 , 便 拉动 门上 的 铃索 。 Он вспомнил, что в семье Ван сменился слуга, и сегодня, возможно, у нее месячные, но эта девочка не выйдет на улицу, поэтому он потянул за веревку на двери. He remembered that the Wang family had recently changed their servant; today might be her period, but this little girl wouldn't go out, so he pulled the bell rope on the door. 这 铃索 通 到 用人 的 卧室 里 ,装着 原 准备 主人 深夜 回来 用 的 。 this|bell rope|through|to|servant|attributive marker|bedroom|inside|equipped with|originally|prepared|master|midnight|return|for|attributive marker Этот звонок ведет в спальню хозяина, установленный для того, чтобы хозяин мог им воспользоваться, когда вернется поздно ночью. This bell cord leads to the master's bedroom, originally prepared for the master to use when he returns late at night. 小丫头 睡眼 迷离 ,拖 着 鞋 开门 ,看见 是 校长 ,把 嘴边 要 打 的 呵欠 忍住 ,说 主人 不 在家 ,到 王家 去 的 。 little girl|sleepy eyes|hazy|dragging|ongoing action marker|shoes|open the door|see|is|principal|emphasis marker|mouth corner|about to|yawn|attributive marker|yawn|hold back|said|owner|not|at home|to|Wang's house|go|attributive marker Маленькая девочка с сонными глазами, потянувшись за обувью, открыла дверь и, увидев директора, сдержала зевок, который собиралась сделать, и сказала, что хозяина нет дома, он ушел к Ван. The young girl, with sleepy eyes, dragged her shoes to open the door. Seeing it was the principal, she suppressed a yawn that was about to escape her lips and said the master was not at home, he had gone to the Wang's. 高 校长 心跳 ,问 太太 呢 ,小丫头 说 没 同 去 ,领 高校长 进 客堂 ,正要 进去 请 太太 ,又 摸着 头 说 太太 好像 也 出去 了 ,叫醒 她 关门 的 。 высокий|директор|сердцебиение|спросил|миссис|частица вопроса|девочка|сказала|не|вместе|идти|вести|директор|войти|гостиная|собирался|войти|пригласить|миссис|снова|потирая|голову|сказал|миссис|похоже|тоже|вышла|частица завершенного действия|разбудить|её|закрыть дверь|частица притяжательного падежа high|principal|heartbeat|ask|madam|emphasis marker|little girl|said|not|together|go|lead|principal|into|living room|just about to|go in|invite|madam|again|touching|head|said|madam|seems|also|go out|past tense marker|wake up|her|close the door|attributive marker Директор Гао почувствовал сердцебиение и спросил, а где же миссис, на что маленькая девочка ответила, что она не пошла с ним, и повела директора в гостиную, собираясь зайти и позвать миссис, но, пощупав голову, сказала, что миссис, похоже, тоже вышла, и разбудила ее, чтобы закрыть дверь. Principal Gao's heart raced, he asked about the madam, and the young girl said she didn't go with him, leading Principal Gao into the parlor. Just as he was about to go in to ask the madam, she touched her head and said the madam seemed to have gone out as well, waking her to close the door. 高松年 一阵 恼怒 ,想 :“打牌 ! имя|внезапно|гнев|думал|играть в карты Gao Songnian|a burst|anger|think|play cards Гао Суньнян почувствовал прилив гнева и подумал: "Играть в карты!" Gao Songnian felt a surge of anger, thinking: "Playing cards!" 还要 打牌 ! еще|играть в карты still want|play cards Еще нужно играть в карты! Still want to play cards! 总有一天 ,闹到 学生 耳朵 里 去 ,该 警告 老汪 这几个 人 了 。 однажды|дойдет до|студента|уши|в|пойти|следует|предупредить|Лао Ван|эти несколько|людей|маркер завершенного действия one day|disturb|students|ears|in|go|should|warn|Old Wang|these few|people|emphasis marker Когда-нибудь это дойдет до ушей студентов, нужно будет предупредить старшего Ваня и этих людей. One day, it will reach the students' ears, and we should warn Old Wang and these people. ”他 分付 小丫头 关门 ,一口气 赶到 王家 。 он|велел|маленькой девочке|закрыть дверь|одним духом|добраться|к дому Ван he|instructed|little girl|close the door|in one breath|rush to|Wang's house Он велел девочке закрыть дверь и одним духом помчался к дому Ваней. He instructed the little girl to close the door and rushed to Wang's house in one breath. 汪 处厚 等 瞧 是 校长 ,窘得 不得了 ,忙 把 牌 收起 。 Ван Чу Хоу|и|посмотри|есть|директор|смущённый|ужасно|быстро|частица|табличка|убрать| Wang|Chu Hou|etc|look|is|principal|embarrassed|extremely|hurriedly|把|card|put away Когда Ван Чухоу увидел, что это директор, он сильно смутился и быстро убрал карты. Wang Chuhou was shocked to see the principal and hurriedly put away the cards. 王太太 亲自 送 茶 ,把 为 赌客 置备 的 消夜 点心 献呈 校长 。 госпожа Ван|лично|доставила|чай|частица|для|игрока|подготовленные|притяжательная частица|ночные закуски|угощения|преподнесла|директору Mrs Wang|personally|deliver|tea|to|for|gamblers|prepare|attributive marker|late-night|snacks|present|principal Госпожа Ван лично принесла чай и предложила закуски, приготовленные для игроков, директору. Mrs. Wang personally served tea and presented the late-night snacks prepared for the gamblers to the principal. 高松年 一看 没有 汪太太 ,反说 :“打搅 ! имя|увидев|не|госпожа Ван|ответил|беспокойство Gao Songnian|at a glance|not present|Mrs Wang|retorted|disturb Гао Сунь Нянь, увидев, что госпожи Ван нет, сказал: "Извините за беспокойство!" Gao Songnian saw that Mrs. Wang was not there and said, "Excuse me!" 打搅 ! беспокоить disturb "Извините за беспокойство!" "Excuse me!" ”——他 并不 劝 他们 继续 打 下去 ——“汪先生 ,我 有事 和 你 商量 ,咱们 先 走 一步 。 он|не|советует|они|продолжать|драться|дальше|господин Ван|я|есть дело|и|ты|обсудить|мы|сначала|пойти немного| he|not at all|advise|them|continue|fight|on|Mr Wang|I|have something|with|you|discuss|we|first|go|one step "— Он не стал уговаривать их продолжать играть — "Господин Ван, мне нужно обсудить с вами кое-что, давайте уйдем сначала." "— he did not encourage them to continue playing — "Mr. Wang, I have something to discuss with you, let's step aside first." ”出了门 ,高松年 道 :“汪太太 呢 ? out of the door|Gao Songnian|said|Mrs Wang|emphasis marker "Вышедши, Гао Сунь Нянь сказал: "Где миссис Ван?" " After going out, Gao Songnian said: "Where is Mrs. Wang?" ”汪处厚 道 :“她 在 家 。 имя собственное|говорит|она|дома| Wang Chuhou|said|she|at|home "Ван Чу Хоу ответил: "Она дома." " Wang Chuhou replied: "She is at home." ”高松年 道 :“我 先 到 你 府上 去过 的 ,那 小丫头 说 ,她 也 出去 了 。 имя|говорит|я|сначала|ты|дом|был|частица|тот|девочка|сказала|она|тоже|вышла|маркер завершенного действия| Gao Songnian|said|I|first|arrive|your|residence|have been|attributive marker|that|little girl|said|she|also|went out|past tense marker "Гао Сунь Нянь сказал: "Я сначала зашел к вам, та маленькая служанка сказала, что она тоже вышла." " Gao Songnian said: "I went to your house first, and that little girl said she also went out." ”汪处厚 满嘴 说 :“不会 的 ! имя собственное|полон рта|сказал|не будет|частица Wang Chuhou|mouthful|said|not possible|emphasis marker "Ван Чу Хоу с недовольством сказал: "Не может быть!" " Wang Chuhou said with his mouth full: "That can't be!" 决不会 ! никогда не будет absolutely not Никогда! Absolutely not! ”来 回答 高松年 ,同时 安慰 自己 ,可是 嗓子 都 急 哑 了 。 прийти|ответить|Гао Сунь Нянь|одновременно|утешать|себя|но|горло|уже|сильно|охрипло|маркер завершенного действия come|answer|Gao Songnian|at the same time|comfort|oneself|but|throat|all|urgently|hoarse|emphasis marker "" - ответил Гао Сунь Нянь, одновременно утешая себя, но голос уже охрип. "Come on," replied Gao Songnian, while comforting himself, but his throat was already hoarse from anxiety. 赵辛楣 嘴里 虽然 硬 ,心里 知道 鸿渐 的话 很 对 ,自己 该 避 嫌疑 。 имя|на устах|хотя|твердый|в сердце|знает|Хунь Цзянь|слова|очень|правильно|сам|должен|избегать|подозрений Zhao Xinmei|in the mouth|although|hard|in the heart|know|Hong Jian|words|very|right|oneself|should|avoid|suspicion Хотя у Чжао Синьмэя на языке были жесткие слова, в душе он знал, что слова Хунцзянь очень правильные, ему следует избегать подозрений. Although Zhao Xinmei was tough on the outside, he knew in his heart that Hong Jian was right; he should avoid suspicion. 他 很 喜欢 汪太太 , 因为 她 有 容貌 , 有 理解 , 此地 只 她 一个 女人 跟 自己 属于 同一 社会 。 Ему очень нравилась миссис Ван, потому что она была красивой, понимающей, и только она одна в этом месте была женщиной, принадлежащей к тому же обществу, что и он. He really liked Mrs. Wang because she was beautiful, understanding, and she was the only woman in this place who belonged to the same society as him. 辛楣 自信 是 有 道德 的 君子 ,断不 闹 笑话 。 это|уверенный|есть|иметь|мораль|притяжательная частица|благородный человек|никогда не|делать глупости| Xin Mei|confident|is|have|moral|attributive marker|gentleman|absolutely not|make|jokes Синь Мэй уверен, что он добродетельный джентльмен и никогда не станет посмешищем. Xin Mei believes that a confident person is a moral gentleman and would never make a fool of himself. 春假 里 他 寂寞 无聊 ,晚饭 后 上 汪家 闲谈 ,打门 不开 ,正 想 回去 。 во время весенних каникул|он|одинок|скучно|ужин|после|к|дом Ванга|беседовать|стучать в дверь|не открывается|как раз собирался|вернуться|| spring break|in|he|lonely|bored|dinner|after|at|Wang's house|chat|knock on the door|does not open|just|want|go back На весенних каникулах он чувствовал себя одиноким и скучным, после ужина зашел к семье Ван пообщаться, но дверь не открыли, и он уже собирался уйти. During the spring break, he felt lonely and bored, so after dinner, he went to the Wang family's house to chat, but the door wouldn't open, and he was just about to leave. 忽然 门 开 了 ,汪太太 自己 开 的 ,说 :“这时候 打 门 ,我 想 没有 别人 。 вдруг|дверь|открылась|маркер завершенного действия|госпожа Ван|сама|открыла|частица|сказала|в это время|стучать|в дверь|я|думала|нет|никого другого suddenly|door|open|past tense marker|Mrs Wang|herself|open|attributive marker|said|at this time|knock|door|I|think|no|others Вдруг дверь открылась, это сделала сама госпожа Ван, и она сказала: "В это время, когда стучат в дверь, я думала, что никого нет." Suddenly, the door opened, and it was Mrs. Wang who opened it herself, saying: "At this time, if someone knocks, I thought it would be no one else." ”辛楣 道 :“怎么 你 自己 来 开 ? имя|говорит|как|ты|сам|пришел|открыть Xin Mei|said|how|you|yourself|come|open Синь Мэй ответил: "Почему ты сама открыла дверь?" Xin Mei replied: "Why did you come to open the door yourself?" ”汪太太 道 :“两个 用人 ,一个 回家 去 了 ,一个 像 只 鸟 ,天 一 黑 就 瞌睡 ,我 自己 开 还 比 叫醒 她 来 开 省力 。 госпожа Ван|сказала|два|слуги|один|домой|ушел|маркер завершенного действия|один|как|только|птица|как только небо|темнеет|сразу|дремлет|я|сам|вести|еще|чем|разбудить|ее|чтобы|вести|экономит силы| Mrs Wang|said|two|servants|one|home|went|past tense marker|one|like|one|bird|sky|once|dark|then|doze off|I|myself|drive|still|than|wake up|her|to|drive|save effort "Госпожа Ван сказала: "Два слуги, один ушел домой, другой как птица, как только стемнеет, сразу засыпает, мне самой лучше открыть, чем будить ее, так проще." Mrs. Wang said: "Two servants, one has gone home, and one is like a bird, as soon as it gets dark, it dozes off. It's easier for me to drive myself than to wake her up to drive." ”辛楣 道 :“天气 很 好 ,我 出来 散步 ,走过 你们 府上 ,就 来 看看 你 ——和 汪先生 。 имя|говорит|погода|очень|хорошая|я|вышел|гулять|прошел мимо|вы|дом|тогда|пришел|посмотреть|ты|и|господин Ван Xin Mei|said|weather|very|good|I|come out|walk|walked past|your|residence|then|come|take a look|you|and|Mr Wang "Синь Мэй сказал: "Погода очень хорошая, я вышел на прогулку, проходя мимо вашего дома, решил зайти к вам и к господину Ван." Xin Mei said: "The weather is very nice, I came out for a walk, passed by your residence, and just wanted to see you and Mr. Wang." ” 汪太太 笑 道 :“ 处厚 打牌 去 了 , 要 十一点 钟 才 回来 呢 。 "Госпожа Ван с улыбкой сказала: "Чу Хоу ушел играть в карты, вернется только к одиннадцати часам." Mrs. Wang laughed and said: "Chu Hou has gone to play cards, he won't be back until eleven o'clock." 我 倒 也 想 散散步 ,咱们 同 走 。 я|тоже|тоже|хочу|прогуляться|мы|вместе идти| I|actually|also|want|take a walk|we|together|walk "Я тоже хотел бы прогуляться, давайте пойдем вместе." I also want to take a walk, let's go together. 你 先 到 门口 拉 一拉 铃 ,把 这 小丫头 叫醒 ,我 来 叫 她 关门 。 ты|сначала|к двери|потяни|на звонок|чтобы|это|девочка|разбудить|я|прийти|позвать|она|закрыть дверь|| you|first|arrive|door|pull|one pull|bell|to|this|little girl|wake up|I|come|to call|her|close the door Ты сначала подойди к двери и позвони в звонок, разбуди эту девочку, я приду и скажу ей закрыть дверь. You go to the door and ring the bell to wake this little girl up, I'll come to tell her to close the door. 外面 不 冷 ,不要 添 衣服 罢 ? на улице|не холодно|не|добавлять|одежду|частица предложения| outside|not|cold|don't|add|clothes|okay На улице не холодно, не нужно добавлять одежду? It's not cold outside, don't add more clothes, okay? ”辛楣 在 门外 黑影 里 ,听 她 分付 丫头 说 :“我 也 到 王先生 家 去 ,回头 跟 老爷 同 回家 。 имя|в|вне двери|тень|в|слушая|она|сказала|служанке|сказала|я|тоже|идти|к мистеру Ван|домой|потом|с|хозяином|вместе|вернуться домой| Xin Mei|at|outside the door|shadow|inside|listen|she|instruct|maid|say|I|also|go to|Mr Wang|home|go|later|with|master|together|go home "Синь Мэй в темном углу у двери слышала, как она говорит девочке: "Я тоже пойду к господину Ваню, потом вернусь с господином домой." Xin Mei, in the shadow outside the door, heard her instruct the maid and said: "I will also go to Mr. Wang's house and come back with the master." 你 别 睡 得 太 死 !” ты не|спи|слишком|слишком|крепко| you|don't|sleep|too|too|deeply Не спи слишком крепко!" Don't sleep too soundly!

SENT_CWT:9r5R65gX=30.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.03 SENT_CWT:AsVK4RNK=25.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=178.54 ru:9r5R65gX en:AsVK4RNK openai.2025-02-07 ai_request(all=225 err=0.00%) translation(all=180 err=3.33%) cwt(all=2402 err=5.95%)