×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, ZNIKNIĘCIE

ZNIKNIĘCIE

– Kaśka zniknęła – usłyszała mama Małgosi, kiedy tylko podniosła słuchawkę.

– Po pierwsze: dzień dobry, po drugie: kto mówi, a dopiero po trzecie mówi się, w jakiej sprawie się dzwoni – zakomunikowała bardzo nieprzyjemnym głosem. A wszystko po to, by Maciek od razu wiedział, że mimo upływu czasu nic się nie zmieniło. Ale Maciek i bez tego czuł, że od kiedy mama Małgosi zauważyła, że ich znajomość staje się poważna, przestała go akceptować. Niby nic konkretnego nie mogła mu zarzucić, ale to, co widziała kilka tygodni temu, zaniepokoiło ją.

* * *

Zaczęło się też od telefonu. Też dzwonił Maciek i też odebrała mama. Słuchawkę podała Małgosi z wyraźną niechęcią. Małgosia nie rozumiała tej rezerwy. Ale mama na wszelkie pytania „O co ci chodzi?” zawsze odpowiadała, że o nic i że Małgosia jest przeczulona.

– Pójdziesz ze mną do Kaśki? – usłyszała wtedy głos Maćka w słuchawce.

– Do Kaśki? Czemu raptem… – zdziwiła się, ale Maciek nie dał jej dokończyć.

– Wiesz, że znam ją od dzieciństwa. Jeszcze z przedszkola. Jej mama zapytała, czy nie pomógłbym Kaśce przy komputerze. Dostała za dobre stopnie swój własny…

– Kaśka? Za dobre stopnie? – Małgosia nie potrafiła ukryć zdziwienia.

– Sam się zdziwiłem. To co? Idziesz?

– Pewnie.

– To spotkajmy się na rogu Saskiej i Walecznych za kwadrans.

– Dobra.

Kwadrans wystarczył Małgosi, by zadzwonić do Kamili i powiedzieć, że Kaśka w nowej szkole ma same piątki.

– Szok! – skomentowała Kamila, gdy Małgosia skończyła relację. – A z czego te piątki?

– Tego to nie wiem, ale na pewno się dowiem.

– To zadzwoń, jak wrócisz.

Mama nie omieszkała okazać niezadowolenia, że Małgosia umówiła się z Maćkiem. Ale… nie mogła zaprotestować. Lekcje były odrobione, pokój sprzątnięty, śmieci wyniesione, a poza tym sobotnie październikowe przedpołudnie aż zachęcało do wyjścia z domu. Nawet gdyby wyjście miało się okazać jedynie spacerkiem do koleżanki.

Kiedy Małgosia przyszła w umówione miejsce, Maciek już czekał. Objął ją ramieniem i ruszyli w kierunku alei Waszyngtona. I właśnie to spotkanie obserwowała stojąca w oknie mama Małgosi.

– No to gratulacje! – powiedział Maciek, kiedy Kaśka zaprowadziła ich do swojego pokoju.

– No wiesz… wreszcie mnie ktoś docenił – odparła Kaśka i podeszła do stojącego na stoliku komputera. – Chciałabym, żebyś mi wszystko poustawiał.

– Wszystko to znaczy co? – spytał Maciek i włączył komputer. Przez chwilę sprawdzał parametry. „Kurczę, najnowszy sprzęt… – pomyślał. – A ona się i tak na tym nie zna…”.

– No na przykład pocztę…

– Chcesz odbierać przez Outlooka?

– No przez komputer.

– Kaśka! Litości! Domyślam się, że nie przez gołębia czy sowę. Pytam się, czy chcesz, bym skonfigurował ci skrzynkę pocztową w programie pocztowym, czy chcesz czytać listy przez stronę www.

– Aaaa… – Kaśka się nadąsała. – To trzeba tak było od razu mówić. Przez program.

– A konto masz?

– Konto?

– No e-mail?

– Przecież jeszcze na zajęciach z informatyki mieliśmy…

– Aha.

Małgosia rozglądała się po pokoju koleżanki. Wiele się w nim zmieniło od czasu, gdy była tu po raz ostatni. Podczas pamiętnych ferii zimowych, kiedy ta snuła te swoje straszne intrygi. Na centralnym miejscu, które kiedyś zajmowała toaletka z kosmetykami, stał teraz komputer. Małgosia miała jednak nieodparte wrażenie, że gdyby tylko była taka możliwość, to sprzęt Kaśki byłby modelem pachnącym i obitym różowym futerkiem.

– Zmieniło się u ciebie – odezwała się Małgosia.

Kaśka nie podjęła tematu. Udając zajętą przeglądaniem notatek, położyła na biurku kartkówkę z polskiego, na której widniała piątka.

Małgosia zerknęła od niechcenia.

„Jakie znasz tragedie antyczne? Podaj tytuły i autorów” – brzmiało jedyne pytanie. Kaśka dostała piątkę, mimo że, ku zdumieniu Małgosi, wymieniła Szekspira. „Pewnie dlatego nie ma szóstki – pomyślała Małgosia. – Nietrudno tam dostać piątkę. Łocha nigdy by nie zrobiła takiej prostej kartkówki”.

Powszechnie było wiadomo, że liceum, do którego przyjęto Kaśkę, uchodziło za jedno ze słabszych w mieście. Małgosia litościwie udawała więc, że nie widzi kompromitującej kartkówki i w ogóle nie podjęła tematu szkoły. Jednak Kaśka sama z siebie zaczęła opowiadać, że koleżanek tam jak na lekarstwo, bo raczej są same głupie, że chłopcy są dziecinni… Że warci zainteresowania są starsi…

– Zresztą jacy mają być chłopcy w naszym wieku… – westchnęła, wydymając pogardliwie wargi. – Nie znają się na niczym…

– Hm – chrząknął Maciek znacząco i oderwawszy się na chwilę od komputera, spojrzał rozbawiony na Kaśkę, ale dziewczyna nie zrozumiała aluzji. – Co byś jeszcze chciała? – spytał po chwili.

– Żebyś mi zainstalował Gadu-Gadu i podał linki do jakichś fajnych stron.

– Fajnych stron? To znaczy jakich?

– No takich, na których jest coś ciekawego.

– Rany! Dla każdego co innego jest ciekawe. Myślisz, że na odległość czuję, co ciebie interesuje? – odparł i zorientowawszy się, że powiedział do rymu, zachichotał.

– No, coś dla kobiet…

– To www.kobiety.pl, tam znajdziesz wszystko… – powiedział już trochę zirytowany. Pomógł jednak jeszcze założyć Kaśce bloga, wytłumaczył, dlaczego najlepsze hasła składają się z cyfr i liter, aż wreszcie złapawszy Małgosię za rękę, zawołał: – Lecimy! Małgocha! Mam superpomysł… tylko wpadniemy do mnie po aparat.

Pomysłem był… spacer nad Wisłę. O tej porze roku nad rzeką stali jeszcze wędkarze, za to z rzadka przepływały kajaki czy motorówki. Jesienne słońce odbijało się w wartkim nurcie rzeki.

– Wiesz, Kaśka chyba dostała tę piątkę na zachętę – powiedziała Małgosia, kiedy szli wąską ścieżką w kierunku opuszczonej o tej porze roku plaży. – Widziałam tę kartkówkę. Jakieś kompletne dno.

– Daj spokój. Nie masz o czym gadać? Przecież to idiotka. Sama słyszałaś, jak nazwała swojego bloga.

– Nie… – odparła Małgosia.

– Piękna Kasia. – Maciek się zaśmiał i pociągnął Małgosię za rękę w kierunku zagajnika. Chciał pokazać jej swoje najfajniejsze kryjówki. Te, w których w dzieciństwie chował się przed Tomkiem. No i zrobić parę zdjęć. W końcu po to wziął z domu aparat. – Nie gadajmy już o Kaśce, dobra? – powiedział i przyłożył aparat do oka.

– Stań pod tym drzewem!

– Maciek! Przestań! Ja fatalnie wychodzę.

– Nie pomyślałaś, że ktoś może mieć na ten temat zupełnie inne zdanie? – odparł Maciek i szykował się do kolejnego zdjęcia, ale w tym momencie zadzwoniła komórka Małgosi. Mama wzywała na obiad.

– Szkoda, że nie możesz zjeść u nas – powiedział Maciek ze smutkiem w głosie. – Mama obiecała dzisiaj rosół.

– Wiesz, jaka jest moja mama… – westchnęła Małgosia.

– A ojciec?

– Ostatnio prawie wcale nie ma czasu. Ciągle pracuje, choć niewiele z tego ma. A mama i tak robi mu wyrzuty, że mężowie koleżanek zarabiają więcej…

Znad Wisły nie mieli daleko. Biegli, trzymając się za ręce, i tylko aparat Maćka śmiesznie dyndał mu na szyi. Zatrzymali się dopiero przed domem Małgosi. Stanęli naprzeciwko siebie, dotykając się czołami.

– Spotkamy się dziś jeszcze?

– Nie wiem… – Małgosia westchnęła ciężko. Nie przyznałaby się Maćkowi, jakim tonem mówiła o nim jej mama.

Nie spodziewała się jednak, że za chwilę czeka ją prawdziwa awantura. Mama stała właśnie w oknie i obserwowała scenę pożegnania, mocno marszcząc czoło, co miało oznaczać najwyższe niezadowolenie. Dlatego tuż po przekroczeniu progu Małgosia wysłuchała całej litanii o tym, że ma jeszcze czas na chłopaków, że ma się skupić na nauce i że chłopcom tylko jedno w głowie…

* * *

To zdarzyło się kilka tygodni temu. Małgosia do tej pory nie opowiedziała Maćkowi o tej rozmowie. Dlatego teraz, słuchając złośliwości mamy pod adresem Maćka, miała wyrzuty sumienia.

„Może powinnam ukrywać tę znajomość?” – pomyślała nie po raz pierwszy i wyciągnęła rękę po słuchawkę.

– Mamo, przestań! Jak dzwonią twoi znajomi i mylą mnie z tobą, to ja się tak nie zachowuję – mruknęła, przykładając słuchawkę do ucha. – Hej – rzuciła wesoło do Maćka, a mama usłyszawszy, jak bardzo córce zmienił się głos, odwróciła się i ruszyła w stronę kuchni. – Jak to zniknęła? – spytała Małgosia, słuchając relacji Maćka.

Okazało się, że Kaśka wyszła wczoraj z domu − rzekomo do Maćka w sprawie komputera − i… nie wróciła na noc. Jej mama już wczoraj zaalarmowała policję.

– Twierdziła, że wszystkiemu winien ten komputer – mówił Maciek. – Ale policjanci w ogóle nie przyszli obejrzeć, co Kaśka ma na dysku. Ojciec Kaśki próbował, ale ona sobie pozakładała jakieś hasła.

– I co? – spytała Małgosia.

– Nic. Ja poszedłem dziś rano. Znalazłem to hasło, bo to jest przecież taka idiotka, że szok. Na komputerze przykleiła sobie karteczkę z napisem „kasia15”. Ten jej tata musiał być mocno zakręcony, że tego nie skojarzył.

– I co? – Małgosia zaczynała się wyraźnie niecierpliwić.

– Nic. Najpierw znalazłem jej bloga, bo wiesz… pamiętałem, jak go jej zakładałem. I wiesz, co tam było? Ona poznała przez internet jakiegoś faceta i umówiła się z nim właśnie na wczoraj. Znalazłem jej korespondencję z nim. Żenada, co ten facet wypisywał i na co ona dała się złapać. Rodzice są załamani. Boże, jaka ta Kaśka jest głupia. Od trzech tygodni ma komputer, poznaje gościa przez sieć i od razu lezie na spotkanie z nim. Tylko ty nikomu nie mów.

– Nie powiem.

– Nawet Kamili, dobra?

– No dobra! – odparła Małgosia, choć perspektywa trzymania tajemnicy tylko dla siebie nie bardzo jej odpowiadała.

– Wiesz co… – Głos Maćka załamał się trochę. – Ja jestem tym strasznie zdenerwowany. Znam ją od przedszkola. Nie lubię jej, ale teraz… jakoś… no po prostu się zdenerwowałem. Gdybyś ty czytała te głupie listy… Boże! Opowiem ci przy okazji. Teraz muszę kończyć, bo mama mnie woła.

– Wreszcie skończyłaś te romanse – rzuciła mama Małgosi, wchodząc ponownie do pokoju.

– Weź, mamo, daj spokój – odpowiedziała Małgosia takim tonem, że aż sama się zdziwiła.

– Jak ty do się do mnie odzywasz…?

– Mamo! Daj spokój! Ty nic nie rozumiesz.

– Czego nie rozumiem? Czego niby nie rozumiem? To ty, zdaje się, nie rozumiesz, że panienka w twoim wieku ma jeszcze czas na chłopców i…

Ale Małgosia nie pozwoliła mamie dokończyć. Zapominając, że obiecała Maćkowi dyskrecję, wypaliła:

– Kaśka zniknęła. A ja też pewnego dnia zniknę, jak nie przestaniesz się wtrącać. Nie mam pięciu lat! Nie zauważyłaś tego? Ostatnim słowom towarzyszyło mocne trzaśnięcie drzwiami. Małgosia odpaliła internet. Wszystko po to, by przeczytać bloga Kaśki, no i napisać parę słów do Stanów. Oczywiście do Pawła, który kilka dni temu jak gdyby nigdy nic napisał do niej maila, a ona jak gdyby nigdy nic odpowiedziała mu. On w końcu i tak nie zna Kaśki. Jemu można powiedzieć, co się stało.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ZNIKNIĘCIE Verschwinden DISAPPEARANCE DISPARITION ONTBINDING DISAPPEARANCE DISAPPEARANCE

– Kaśka zniknęła – usłyszała mama Małgosi, kiedy tylko podniosła słuchawkę. |||||||hob| Kasia|disappeared|heard|mom|of Małgosia|when|only|she picked up|the receiver - Kaśka ist verschwunden", hörte Małgosias Mutter, als sie den Hörer abnahm. - Kaśka a disparu - La mère de Małgosia a entendu dès qu'elle a décroché le téléphone. – Kasia has disappeared – Małgosia's mom heard as soon as she picked up the phone.

– Po pierwsze: dzień dobry, po drugie: kto mówi, a dopiero po trzecie mówi się, w jakiej sprawie się dzwoni – zakomunikowała bardzo nieprzyjemnym głosem. First|first|day|good|second|second|who|speaks|and|only|after|third|speaks|reflexive pronoun|in|what|matter|reflexive pronoun|calls|she communicated|very|unpleasant|voice - Erstens: Guten Morgen, zweitens: Wer ist am Apparat, und erst drittens sagen Sie, weswegen Sie anrufen", teilte sie mit sehr unangenehmer Stimme mit. – First of all: good morning, second: who is speaking, and only thirdly do you say what the call is about – she communicated in a very unpleasant voice. A wszystko po to, by Maciek od razu wiedział, że mimo upływu czasu nic się nie zmieniło. And|everything|after|that|so that|Maciek|from|immediately|knew|that|despite|passage of|time|nothing|himself|not|had changed Und das alles, damit Maciek sofort weiß, dass sich trotz der Zeit, die verstrichen ist, nichts geändert hat. All of this was to make sure that Maciek immediately knew that despite the passage of time, nothing had changed. Ale Maciek i bez tego czuł, że od kiedy mama Małgosi zauważyła, że ich znajomość staje się poważna, przestała go akceptować. But|Maciek|and|without|this|felt|that|since|when|mom|of Małgosia|noticed|that|their|relationship|becomes||serious|stopped|him|accepting ||||||||||||||знайомство|||||| Aber auch ohne dies hatte Maciek das Gefühl, dass Gretels Mutter ihn nicht mehr akzeptierte, seit sie bemerkt hatte, dass ihre Bekanntschaft ernst wurde. Но Мацек чувствовал, что, поскольку мать Малгоши заметила, что их отношения становятся серьезными, она перестала его принимать. But Maciek felt that ever since Małgosia's mother noticed that their relationship was becoming serious, she stopped accepting him. Niby nic konkretnego nie mogła mu zarzucić, ale to, co widziała kilka tygodni temu, zaniepokoiło ją. ||||||vorwerfen||||||||hatte sie beunruhigt| supposedly|nothing|concrete|not|could|to him|accuse|but|that|what|she saw|a few|weeks|ago|worried|her ||||||звинуватити||||||||| Es schien nichts Konkretes zu sein, was sie ihm vorwerfen konnte, aber das, was sie vor ein paar Wochen gesehen hatte, beunruhigte sie. She couldn't really accuse him of anything specific, but what she saw a few weeks ago worried her.

* * * * * *

Zaczęło się też od telefonu. It started|itself|also|from|phone Es begann auch mit einem Telefonanruf. It also started with a phone call. Też dzwonił Maciek i też odebrała mama. Also|called|Maciek|and|also|answered|mom Maciek rief ebenfalls an, und seine Mutter ging auch ran. Maciek also called and mom answered. Słuchawkę podała Małgosi z wyraźną niechęcią. |||||Abneigung The receiver|handed|to Małgosia|with|clear|reluctance Mit sichtlichem Widerwillen reichte sie Gretel den Hörer. She handed the phone to Małgosia with clear reluctance. Małgosia nie rozumiała tej rezerwy. Małgosia|not|understood|this|reserve Gretel hat diese Zurückhaltung nicht verstanden. Małgosia did not understand this reserve. Ale mama na wszelkie pytania „O co ci chodzi?” zawsze odpowiadała, że o nic i że Małgosia jest przeczulona. ||||||||||||||||||überempfindlich But|mom|to|all|questions|What|what|to you|is bothering|always|answered|that|about|nothing|and|that|Małgosia|is|oversensitive ||||||||||||||||||надмірно чутлива Aber auf die Frage "Was meinst du?" antwortete meine Mutter immer, dass es nichts sei und dass Gretel überempfindlich sei. But mom always answered any questions like "What do you mean?" with that it was nothing and that Małgosia was oversensitive.

– Pójdziesz ze mną do Kaśki? Will you go|with|me|to|Kaśka - Kommst du mit mir zu Kaśka? – Will you go with me to Kaśka? – usłyszała wtedy głos Maćka w słuchawce. she heard|then|voice|of Maciek|in|the receiver - hörte sie dann Macieks Stimme im Kopfhörer. – she then heard Maćek's voice on the phone.

– Do Kaśki? To|Kasia - Nach Kaśka? – To Kaśka? Czemu raptem… – zdziwiła się, ale Maciek nie dał jej dokończyć. why|all of a sudden|she was surprised|reflexive particle|but|Maciek|not|gave|her|to finish Warum hat sie plötzlich... - sie war überrascht, aber Maciek ließ sie nicht ausreden. Why all of a sudden… – she was surprised, but Maćek didn't let her finish.

– Wiesz, że znam ją od dzieciństwa. You know|that|I have known|her|since|childhood - Du weißt, dass ich sie seit meiner Kindheit kenne. - You know, I've known her since childhood. Jeszcze z przedszkola. Still|from|kindergarten Noch aus dem Kindergarten. Since kindergarten. Jej mama zapytała, czy nie pomógłbym Kaśce przy komputerze. |||||ich helfen würde||| Her|mother|asked|if|not|I would help|Kasia|with|computer Ihre Mutter fragte mich, ob ich Kaśka mit dem Computer helfen würde. Her mom asked if I could help Kaśka with the computer. Dostała za dobre stopnie swój własny… She received|for|good|grades|her|own Sie erhielt ihre eigene... für gute Noten. She got her own one for good grades...

– Kaśka? Kasia - Kaśka? - Kaśka? Za dobre stopnie? For|good|grades Für gute Noten? For good grades? – Małgosia nie potrafiła ukryć zdziwienia. ||||Überraschung Małgosia|not|could|hide|surprise - Margaret konnte ihre Überraschung nicht verbergen. - Małgosia couldn't hide her surprise.

– Sam się zdziwiłem. I|myself|was surprised - Ich war selbst überrascht. - I was surprised myself. To co? So|what Na und? So what? Idziesz? Are you going Kommst du mit? Are you going?

– Pewnie. Sure - Ja, sicher. – Of course.

– To spotkajmy się na rogu Saskiej i Walecznych za kwadrans. So|let's meet|ourselves|at|the corner|of Saska|and|Walecznych|in|a quarter of an hour - Dann treffen Sie mich in einer Viertelstunde an der Ecke Saska und Walecznych. – Then let's meet at the corner of Saska and Walecznych in fifteen minutes.

– Dobra. Good - Okay.

Kwadrans wystarczył Małgosi, by zadzwonić do Kamili i powiedzieć, że Kaśka w nowej szkole ma same piątki. |hatte gereicht||||||||||||||| A quarter of an hour|was enough|for Małgosia|to|call|to|Kamila|and|tell|that|Kaśka|in|new|school|has|all|A's Eine Viertelstunde reichte Gretel, um Kamila anzurufen und ihr mitzuteilen, dass Kaśka an ihrer neuen Schule nur Einsen hat. A quarter of an hour was enough for Małgosia to call Kamila and say that Kaśka has all fives in her new school.

– Szok! Shock - Schock! - Shocking! – skomentowała Kamila, gdy Małgosia skończyła relację. commented|Kamila|when|Małgosia|finished|report - kommentierte Kamila, als Malgosia ihren Bericht beendet hatte. - commented Kamila when Małgosia finished her story. – A z czego te piątki? And|from|what|these|fives - Und woraus bestehen diese High-Fives? – And what about those fives?

– Tego to nie wiem, ale na pewno się dowiem. ||||||||erfahren This|that|not|I know|but|for|sure|myself|I will find out - Das weiß ich zwar nicht, aber ich werde es sicher herausfinden. – I don't know that, but I will definitely find out.

– To zadzwoń, jak wrócisz. |||du zurückkommst So|call|when|you return - Dann ruf mich an, wenn du zurück bist. – So call me when you get back.

Mama nie omieszkała okazać niezadowolenia, że Małgosia umówiła się z Maćkiem. ||omieszkała|||||||| Mom|not|hesitated to|show|displeasure|that|Małgosia|arranged|herself|with|Maciek Die Mutter ließ es sich nicht nehmen, ihren Unmut darüber zu äußern, dass Gretel einen Termin mit Maciek vereinbart hatte. Mom didn't hesitate to show her discontent that Małgosia made plans with Maciek. Ale… nie mogła zaprotestować. But|not|could|protest Aber... sie konnte nicht protestieren. But... she couldn't protest. Lekcje były odrobione, pokój sprzątnięty, śmieci wyniesione, a poza tym sobotnie październikowe przedpołudnie aż zachęcało do wyjścia z domu. ||erledigt||aufgeräumt||hinausgebracht||||||||einlud|||| The lessons|were|done|room|cleaned|trash|taken out|and|besides|that|Saturday|October|morning|just|encouraged|to|going|from|home |||||||||||жовтнева субота|суботнє ранок|||||| Die Hausaufgaben waren erledigt, das Zimmer aufgeräumt, der Müll weggebracht, und außerdem lockte uns der Samstagmorgen im Oktober aus dem Haus. The homework was done, the room was cleaned, the trash was taken out, and besides, the Saturday October morning was just inviting to go out. Nawet gdyby wyjście miało się okazać jedynie spacerkiem do koleżanki. Even|if|outing|were to|reflexive pronoun|turn out|only|walk|to|friend's Selbst wenn sich das Ausgehen nur als Spaziergang zu einem Freund herausstellen würde. Even if the outing turned out to be just a walk to a friend's house.

Kiedy Małgosia przyszła w umówione miejsce, Maciek już czekał. ||||vereinbarten|||| When|Małgosia|arrived|at|agreed|place|Maciek|already|was waiting Als Malgosia an den vereinbarten Ort kam, wartete Maciek bereits. When Małgosia arrived at the agreed place, Maciek was already waiting. Objął ją ramieniem i ruszyli w kierunku alei Waszyngtona. er umarmte|||||||| He embraced|her|with his arm|and|they started|in|the direction of|avenue|Washington Er legte seinen Arm um sie und sie gingen in Richtung Washington Avenue. He put his arm around her and they headed towards Washington Avenue. I właśnie to spotkanie obserwowała stojąca w oknie mama Małgosi. And|just|this|meeting|was observing|standing|in|the window|mom|of Małgosia Und genau diese Begegnung beobachtete Gretels Mutter, die am Fenster stand. And it was this meeting that Małgosia's mom was watching from the window.

– No to gratulacje! Well|then|congratulations - Also, herzlichen Glückwunsch! – Well, congratulations! – powiedział Maciek, kiedy Kaśka zaprowadziła ich do swojego pokoju. ||||führte|||| said|Maciek|when|Kaśka|led|them|to|her|room - sagte Maciek, als Kaśka sie in ihr Zimmer führte. – said Maciek, when Kaśka led them to her room.

– No wiesz… wreszcie mnie ktoś docenił – odparła Kaśka i podeszła do stojącego na stoliku komputera. |||||hatte gewürdigt||||ging heran||||| Well|you know|finally|me|someone|appreciated|replied|Kaśka|and|approached|to|standing|on|table|computer - Weißt du... ich bin endlich gewürdigt worden", antwortete Kaśka und ging zum Computer hinüber, der auf dem Tisch stand. – You know... finally someone appreciated me – Kaśka replied and approached the computer standing on the table. – Chciałabym, żebyś mi wszystko poustawiał. ||||einstellen I would like|for you|to me|everything|arranged - Ich möchte, dass Sie alles für mich einrichten. – I would like you to set everything up for me.

– Wszystko to znaczy co? Everything|that|means|what - Was bedeutet das alles? – Everything means what? – spytał Maciek i włączył komputer. |||hatte eingeschaltet| asked|Maciek|and|turned on|computer - fragte Maciek und schaltete den Computer ein. – asked Maciek and turned on the computer. Przez chwilę sprawdzał parametry. For|a moment|he checked|parameters Er überprüfte eine Zeit lang die Parameter. For a moment, he checked the parameters. „Kurczę, najnowszy sprzęt… – pomyślał. darn|latest|equipment|he thought ||обладнання| "Na toll, die neueste Ausrüstung", dachte er. "Damn, the latest equipment..." he thought. – A ona się i tak na tym nie zna…”. And|she|herself|and|anyway|on|this|not|knows - Und sie weiß es sowieso nicht...". "- And she doesn't know anything about it anyway...".

– No na przykład pocztę… Well|for|example|mail - Nun, die Post zum Beispiel... "- For example, the mail..."

– Chcesz odbierać przez Outlooka? |empfangen|| Do you want|to receive|through|Outlook - Möchten Sie über Outlook empfangen? - Do you want to receive it through Outlook?

– No przez komputer. Not|through|computer - Nun, durch den Computer. - Well, through the computer.

– Kaśka! Kasia - Kaśka! - Kaśka! Litości! Gnade Mercy помилуй нас Gnade! Mercy! Domyślam się, że nie przez gołębia czy sowę. |||||||Eule I guess|reflexive pronoun|that|not|by|pigeon|or|owl Ich vermute, nicht von einer Taube oder einer Eule. I guess not through a pigeon or an owl. Pytam się, czy chcesz, bym skonfigurował ci skrzynkę pocztową w programie pocztowym, czy chcesz czytać listy przez stronę www. |||||||Postfach|Posteingang|||Mailprogramm||||||| I ask|reflexive particle|if|you want|I|configured|your|mailbox|email|in|program|email|or|you want|to read|emails|through|website|www Ich frage Sie, ob Sie möchten, dass ich für Sie einen Briefkasten im Mailprogramm einrichte, oder ob Sie die Briefe über die Website lesen möchten. I’m asking if you want me to set up your mailbox in the email program, or do you want to read letters through the website.

– Aaaa… – Kaśka się nadąsała. |||aufgeregt Aaaa|Kaśka|herself|pouted - Aaaa... - Kaśka hat geschmollt. – Aaaa… – Kaśka pouted. – To trzeba tak było od razu mówić. It|had to|so|be|from|immediately|say - Das hätte gleich gesagt werden müssen. – You should have said that right away. Przez program. Through|program Durch das Programm. Through the program.

– A konto masz? Do|account|you have - Und haben Sie ein Konto? - Do you have an account?

– Konto? Account - Account?

– No e-mail? No||mail - Keine E-Mail? - Well, email?

– Przecież jeszcze na zajęciach z informatyki mieliśmy… after all|still|in|classes|from|computer science|we had - Schließlich hatten wir im Informatikunterricht... - But we had it in computer science classes...

– Aha. Aha - Aha.

Małgosia rozglądała się po pokoju koleżanki. |sich umgesehen|||| Małgosia|looked around|herself|around|room|of her friend Gretel sah sich im Zimmer ihrer Freundin um. Małgosia was looking around her friend's room. Wiele się w nim zmieniło od czasu, gdy była tu po raz ostatni. A lot|(reflexive particle)|in|it|has changed|since|the time|when|she was|here|for|the last|time Es hat sich viel verändert, seit sie das letzte Mal hier war. A lot has changed in it since the last time she was here. Podczas pamiętnych ferii zimowych, kiedy ta snuła te swoje straszne intrygi. ||||||spinnte|||| During|memorable|winter holidays|winter|when|she|wove|those|her|terrible|intrigues Während der denkwürdigen Winterferien, als sie ihre furchtbaren Intrigen spinnte. During the memorable winter holidays, when she was weaving her terrible intrigues. Na centralnym miejscu, które kiedyś zajmowała toaletka z kosmetykami, stał teraz komputer. |||||zog (1)|||||| At|central|place|which|once|occupied|vanity|with|cosmetics|stood|now|computer In der Mitte des Raumes, in dem früher ein Schminktisch mit Kosmetika stand, befindet sich jetzt ein Computer. In the central place that was once occupied by a vanity with cosmetics, there was now a computer. Małgosia miała jednak nieodparte wrażenie, że gdyby tylko była taka możliwość, to sprzęt Kaśki byłby modelem pachnącym i obitym różowym futerkiem. ||||||||||||||||duftend||bezogen||Fell Małgosia|had|however|irresistible|impression|that|if|only|were|such|possibility|then|equipment|Kaśka's|would be|model|smelling|and|covered|pink|fur Gretel hatte jedoch das unwiderstehliche Gefühl, dass Kaśkas Ausrüstung ein duftendes und mit rosafarbenem Pelz gepolstertes Modell sein würde, wenn es möglich wäre. However, Małgosia had an irresistible feeling that if only it were possible, Kaśka's equipment would be a fragrant model covered in pink fur.

– Zmieniło się u ciebie – odezwała się Małgosia. changed|reflexive particle|at|you|spoke|reflexive particle|Małgosia - Die Dinge haben sich mit dir verändert", meldete sich Gretel zu Wort. "You've changed," Małgosia said.

Kaśka nie podjęła tematu. ||hatte angesprochen| Kasia|not|took up|the topic Kaśka hat das Thema nicht aufgegriffen. Kasia did not bring up the topic. Udając zajętą przeglądaniem notatek, położyła na biurku kartkówkę z polskiego, na której widniała piątka. indem sie sich|beschäftigt|Durchsehen||||||||||stande| Pretending|busy|reviewing|notes|she put|on|the desk|quiz|from|Polish|on|which|was|five Pretending to be busy looking through her notes, she placed a Polish test paper on the desk, on which there was a five.

Małgosia zerknęła od niechcenia. |sahte (1)||Lustlosigkeit Małgosia|glanced|with|indifference Malgosia glanced at it casually.

„Jakie znasz tragedie antyczne? What|do you know|tragedies|ancient "What ancient tragedies do you know?" Podaj tytuły i autorów” – brzmiało jedyne pytanie. Provide|titles|and|authors|sounded|only|question Nennen Sie Titel und Autoren", war die einzige Frage. "Provide the titles and authors" - was the only question. Kaśka dostała piątkę, mimo że, ku zdumieniu Małgosi, wymieniła Szekspira. ||||||||hatte gewechselt| Kasia|received|an A|despite|that|to|astonishment|of Małgosia|mentioned|Shakespeare Kaśka bekam eine Eins, obwohl sie zu Margarets Erstaunen Shakespeare erwähnte. Kaśka got a five, even though, to Małgosia's astonishment, she mentioned Shakespeare. „Pewnie dlatego nie ma szóstki – pomyślała Małgosia. Probably|that's why|not|has|six|thought|Małgosia "Das ist wahrscheinlich der Grund, warum es keine Sechser gibt", dachte Margaret. "That's probably why there is no six - thought Małgosia. – Nietrudno tam dostać piątkę. It's not hard|there|to get|an A - Es ist nicht schwer, dort ein "High Five" zu bekommen. - It's not hard to get a five there. Łocha nigdy by nie zrobiła takiej prostej kartkówki”. Łocha||||||| The teacher|never|would|not|would have given|such|simple|quiz Locha hätte nie eine so einfache Karte gemacht". Лоха никогда бы не стал проводить такую простую викторину. Locha would never have given such a simple quiz.

Powszechnie było wiadomo, że liceum, do którego przyjęto Kaśkę, uchodziło za jedno ze słabszych w mieście. Allgemein|||||||aufgenommen wurde||galt||||schwächeren|| Generally|was|known|that|high school|to|which|accepted|Kasia|was considered|as|one|of|weaker|in|the city Es war allgemein bekannt, dass das Gymnasium, in das Kaśka aufgenommen wurde, als eines der schwächeren in der Stadt galt. It was widely known that the high school Kaśka was accepted to was considered one of the weaker ones in the city. Małgosia litościwie udawała więc, że nie widzi kompromitującej kartkówki i w ogóle nie podjęła tematu szkoły. |mitleidig||||||verräterischen||||||hatte angesprochen|| Małgosia|mercifully|pretended|so|that|not|sees|compromising|quiz|and|at|all|not|brought up|topic|school Małgosia mercifully pretended not to see the embarrassing quiz and did not bring up the topic of school at all. Jednak Kaśka sama z siebie zaczęła opowiadać, że koleżanek tam jak na lekarstwo, bo raczej są same głupie, że chłopcy są dziecinni… Że warci zainteresowania są starsi… |||||||||||||||||||||||wert sind||| However|Kaśka|by herself|from|herself|started|to tell|that|girlfriends|there|like|for|medicine|because|rather|are|only|stupid|that|boys|are|childish|That|worth|interest|are|older Aber Kaśka fing von sich aus an, uns zu erzählen, dass es dort nicht viele weibliche Freunde gab, weil sie ziemlich dumm waren, dass die Jungs kindisch waren... dass die Älteren diejenigen waren, die es wert waren, sich umzusehen.... Однако Каська начала говорить себе, что там нет друзей, потому что они довольно глупые, что мальчики ребячливы... что старшие заслуживают внимания... However, Kaśka started to talk on her own about how there were hardly any girls there, because they were mostly stupid, and that the boys were childish... That the older ones were worth paying attention to...

– Zresztą jacy mają być chłopcy w naszym wieku… – westchnęła, wydymając pogardliwie wargi. |||||||||schmollend||Lippen besides|what kind of|are|to be|boys|in|our|age|she sighed|pouting|disdainfully|lips - Und überhaupt, wie sollen Jungs in unserem Alter denn sein... - seufzte sie und spitzte verächtlich die Lippen. - Besides, what are boys our age supposed to be like... - she sighed, pouting her lips disdainfully. – Nie znają się na niczym… They do not|know|each other|about|anything - Sie wissen nichts... "Они ничего не знают... - They don't know anything...

– Hm – chrząknął Maciek znacząco i oderwawszy się na chwilę od komputera, spojrzał rozbawiony na Kaśkę, ale dziewczyna nie zrozumiała aluzji. |||||oderte sich||||||||||||||der Anspielung Hm|cleared his throat|Maciek|significantly|and|having detached|himself|for|a moment|from|the computer|he looked|amused|at|Kaśka|but|the girl|not|understood|the hint - Hm", grunzte Maciek bedeutungsvoll und schaute Kaśka amüsiert an, die die Anspielung jedoch nicht verstand, als sie sich für einen Moment vom Computer entfernte. - Hm - Maciek cleared his throat meaningfully and, momentarily pulling away from the computer, looked at Kaśka with amusement, but the girl didn't understand the hint. – Co byś jeszcze chciała? What|would you|else|want - Was möchten Sie noch? - What else would you like? – spytał po chwili. he asked|after|a moment - fragte er nach einer Weile. - he asked after a moment.

– Żebyś mi zainstalował Gadu-Gadu i podał linki do jakichś fajnych stron. So that you|to me|installed|||and|gave|links|to|some|cool|websites - So that you could install Gadu-Gadu for me and give me links to some cool websites.

– Fajnych stron? Cool|websites - Cool websites? To znaczy jakich? That|means|which What do you mean by that?

– No takich, na których jest coś ciekawego. No|such|on|which|is|something|interesting - Nun, solche, in denen es etwas Interessantes gibt. - No, not those where there is something interesting.

– Rany! Wow - Donnerwetter! - Wow! Dla każdego co innego jest ciekawe. For|everyone|what|different|is|interesting Jeder findet etwas anderes interessant. For everyone, something different is interesting. Myślisz, że na odległość czuję, co ciebie interesuje? You think|that|at|distance|I feel|what|you|interests Glauben Sie, ich spüre auch nur im Entferntesten, was Sie interessiert? Do you think I can feel from a distance what interests you? – odparł i zorientowawszy się, że powiedział do rymu, zachichotał. he replied|and|realizing|himself|that|he said|to|rhyme|he chuckled - Er antwortete und kicherte, als er merkte, dass er gesagt hatte, er solle sich reimen. – he replied and realizing that he had spoken in rhyme, chuckled.

– No, coś dla kobiet… No|something|for|women - Nun, etwas für Frauen... – Well, something for women…

– To www.kobiety.pl, tam znajdziesz wszystko… – powiedział już trochę zirytowany. To||||there|you will find|everything|he said|already|a little|irritated – It's www.kobiety.pl, you'll find everything there… – he said, now a bit irritated. Pomógł jednak jeszcze założyć Kaśce bloga, wytłumaczył, dlaczego najlepsze hasła składają się z cyfr i liter, aż wreszcie złapawszy Małgosię za rękę, zawołał: – Lecimy! |||einrichten|||||||sich zusammensetzen||||||||zupfend||||| He helped|however|still|to set up|to Kasia|blog|he explained|why|best|passwords|||of|digits|and|letters|until|finally|having caught|Małgosia|by|the hand|he shouted|We are flying However, he still helped Kaśka set up a blog, explained why the best passwords consist of numbers and letters, and finally, grabbing Małgosia by the hand, he shouted: – Let's go! Małgocha! Malgocha Małgocha! Mam superpomysł… tylko wpadniemy do mnie po aparat. I have|great idea|only|we'll drop by|to|my place|for|camera I have a great idea… we just need to stop by my place to grab the camera.

Pomysłem był… spacer nad Wisłę. The idea|was|walk|by|the Vistula River The idea was… a walk by the Vistula. O tej porze roku nad rzeką stali jeszcze wędkarze, za to z rzadka przepływały kajaki czy motorówki. ||Zeit||||||Angler|||||||| At|this|time|of year|by|the river|stood|still|fishermen|but|rather|from|rarely|passed|kayaks|or|motorboats ||||||||рибалки|||||||| At this time of year, there were still fishermen by the river, while kayaks and motorboats rarely passed by. Jesienne słońce odbijało się w wartkim nurcie rzeki. ||reflektierte|||lebhaften|| Autumn|sun|reflected|itself|in|swift|current|river The autumn sun was reflected in the swift current of the river.

– Wiesz, Kaśka chyba dostała tę piątkę na zachętę – powiedziała Małgosia, kiedy szli wąską ścieżką w kierunku opuszczonej o tej porze roku plaży. |||||||zur Ermutigung||||sie gingen|schmalen|Pfad||||||zu dieser Zeit|| You know|Kaśka|probably|received|this|five|for|encouragement|said|Małgosia|when|they walked|narrow|path|in|the direction of|deserted|at|this|time|of the year|beach |||||||заохочення|||||||||||||| - You know, Kaśka probably got that five as encouragement - Małgosia said as they walked along the narrow path towards the deserted beach at this time of year. – Widziałam tę kartkówkę. I saw|this|quiz - Ich habe diese Karte gesehen. - I saw that quiz. Jakieś kompletne dno. ||Boden Some|complete|bottom Was für ein kompletter Hintern. Complete rubbish.

– Daj spokój. Give|peace - Na los! - Come on. Nie masz o czym gadać? You|have|about|what|to talk Nichts zu besprechen? Don't you have anything to talk about? Przecież to idiotka. after all|it|is an idiot Schließlich ist sie eine Idiotin. She's an idiot. Sama słyszałaś, jak nazwała swojego bloga. You herself|heard|how|named|her|blog Sie haben selbst gehört, wie sie ihren Blog genannt hat. You heard how she named her blog.

– Nie… – odparła Małgosia. No|replied|Małgosia - Nein... - antwortete Gretel. – No... – Małgosia replied.

– Piękna Kasia. Beautiful|Kasia - Schöne Kasia. – Beautiful Kasia. – Maciek się zaśmiał i pociągnął Małgosię za rękę w kierunku zagajnika. ||||||||||Hain Maciek|himself|laughed|and|pulled|Małgosia|by|hand|in|the direction of|the grove - Maciek lachte und zog Gretel an der Hand in Richtung des Hains. – Maciek laughed and pulled Małgosia by the hand towards the grove. Chciał pokazać jej swoje najfajniejsze kryjówki. He wanted|to show|her|his|coolest|hiding spots Er wollte ihr seine coolsten Verstecke zeigen. He wanted to show her his coolest hiding spots. Te, w których w dzieciństwie chował się przed Tomkiem. |||||sich versteckte||| Those|in|which|in|childhood|hid|himself|from|Tomek Die, in denen er sich als Kind vor Tom versteckt hat. The ones where he hid from Tomek in childhood. No i zrobić parę zdjęć. Well|and|to take|a few|photos Und machen Sie ein paar Fotos. And take a few pictures. W końcu po to wziął z domu aparat. In|the end|after|that|he took|from|home|camera Dafür hat er ja schließlich die Kamera von zu Hause mitgenommen. After all, that's why he took the camera from home. – Nie gadajmy już o Kaśce, dobra? |reden wir|||| Don't|let's talk|already|about|Kasia|okay - Lassen Sie uns nicht mehr über Kaśka reden, ja? - Let's not talk about Kaśka anymore, okay? – powiedział i przyłożył aparat do oka. ||legte||| he said|and|brought|camera|to|eye - sagte er und hielt die Kamera an sein Auge. - he said and brought the camera to his eye.

– Stań pod tym drzewem! steh||| Stand|under|that|tree - Stell dich unter diesen Baum! - Stand under that tree!

– Maciek! Maciek - Maciek! - Maciek! Przestań! Stop Schluss damit! Stop! Ja fatalnie wychodzę. I|terribly|go out Ich gehe schlecht aus. I am doing terribly.

– Nie pomyślałaś, że ktoś może mieć na ten temat zupełnie inne zdanie? No|you thought|that|someone|may|have|on|this|topic|completely|different|opinion - Sie haben nicht daran gedacht, dass jemand eine ganz andere Meinung dazu haben könnte? - Didn't you think that someone might have a completely different opinion on this? – odparł Maciek i szykował się do kolejnego zdjęcia, ale w tym momencie zadzwoniła komórka Małgosi. |||sich vorbereiten||||||||||| replied|Maciek|and|was preparing|himself|for|next|photo|but|at|this|moment|rang|cell phone|of Małgosia - antwortete Maciek und wollte gerade ein weiteres Foto machen, doch in diesem Moment klingelte Gretels Handy. - replied Maciek, preparing for another photo, but at that moment Małgosia's phone rang. Mama wzywała na obiad. |hatte gerufen|| Mom|called|for|dinner Mom was calling for dinner.

– Szkoda, że nie możesz zjeść u nas – powiedział Maciek ze smutkiem w głosie. It's a pity|that|not|you can|eat|at|our place|said|Maciek|with|sadness|in|voice - Es ist schade, dass du nicht bei uns essen kannst", sagte Maciek mit Traurigkeit in der Stimme. "It's a pity you can't eat with us," said Maciek with sadness in his voice. – Mama obiecała dzisiaj rosół. |hatte versprochen|| Mom|promised|today|chicken soup - Mama hat heute Brühe versprochen. "Mom promised soup today."

– Wiesz, jaka jest moja mama… – westchnęła Małgosia. You know|what|is|my|mom|sighed|Małgosia - Du weißt doch, wie meine Mutter ist", seufzte Gretel. "You know what my mom is like..." sighed Małgosia.

– A ojciec? And|father "And what about dad?"

– Ostatnio prawie wcale nie ma czasu. Recently|almost|at all|not|has|time - In letzter Zeit bleibt kaum noch Zeit. – Recently, there is almost no time. Ciągle pracuje, choć niewiele z tego ma. He constantly|works|although|little|from|this|has Er arbeitet ständig, obwohl er nicht viel davon hat. He keeps working, although he gains little from it. A mama i tak robi mu wyrzuty, że mężowie koleżanek zarabiają więcej… ||||||Vorwürfe||||verdienen| And|mom|and|still|makes|him|reproaches|that|husbands|of his friends|earn|more Und seine Mutter wirft ihm immer noch vor, dass die Ehemänner seiner Freunde mehr verdienen.... And his mother still reproaches him that his friends' husbands earn more…

Znad Wisły nie mieli daleko. Von der|||| From over|the Vistula|not|they had|far Von der Weichsel aus war es nicht mehr weit bis zu ihnen. Они были недалеко от Вислы. They didn't have far to come from the Vistula. Biegli, trzymając się za ręce, i tylko aparat Maćka śmiesznie dyndał mu na szyi. ||||||||||hing.|||Hals They ran|holding|each other|by|hands|and|only|camera|Maciek's|funny|dangled|on him|on|neck Sie rannten, hielten sich an den Händen, und nur Macieks Kamera baumelte lächerlich um seinen Hals. The experts, holding hands, and only Maciek's camera dangled amusingly around his neck. Zatrzymali się dopiero przed domem Małgosi. They stopped|themselves|only|in front of|house|of Małgosia Sie hielten erst vor dem Haus von Gretel an. They stopped only in front of Małgosia's house. Stanęli naprzeciwko siebie, dotykając się czołami. |gegenüber||||Stirnen |opposite|each other|touching|each other|foreheads They stood facing each other, touching foreheads.

– Spotkamy się dziś jeszcze? We will meet|each other|today|still - Sollen wir uns heute wiedersehen? - Will we meet again today?

– Nie wiem… – Małgosia westchnęła ciężko. I|don't know|Małgosia|sighed|heavily - Ich weiß nicht... - Gretel seufzte schwer. - I don't know... - Małgosia sighed heavily. Nie przyznałaby się Maćkowi, jakim tonem mówiła o nim jej mama. Not|would admit|herself|to Maciek|what|tone|spoke|about|him|her|mom Sie wollte Maciek gegenüber nicht zugeben, in welchem Ton ihre Mutter über ihn sprach. She wouldn't admit to Maciek what tone her mother used when talking about him.

Nie spodziewała się jednak, że za chwilę czeka ją prawdziwa awantura. She|expected|herself|however|that|in|a moment|awaits|her|real|argument Чего она не ожидала, так это настоящей драки. However, she didn't expect that a real argument was waiting for her in a moment. Mama stała właśnie w oknie i obserwowała scenę pożegnania, mocno marszcząc czoło, co miało oznaczać najwyższe niezadowolenie. ||||||||Abschied||marschierend|Stirn||||| Mom|was standing||in|the window|and|was observing|the scene|of farewell|strongly|furrowing|her brow|which|was to|signify|utmost|dissatisfaction Mama stand nur am Fenster und beobachtete die Abschiedsszene, wobei sie ihre Stirn zum Zeichen ihres größten Missfallens in Falten legte. Her mother was standing by the window, watching the farewell scene, furrowing her brow, which indicated her utmost displeasure. Dlatego tuż po przekroczeniu progu Małgosia wysłuchała całej litanii o tym, że ma jeszcze czas na chłopaków, że ma się skupić na nauce i że chłopcom tylko jedno w głowie… |||Überschreiten|||||||||||||||||||||||||| Therefore|just|after|crossing|threshold|Małgosia|listened to|the whole|litanies|about|that|that|has|still|time|for|boys|that|has|herself|to focus|on|studies|and|that|boys|only|one|in|mind Deshalb hörte Margaret kurz nach dem Überschreiten der Türschwelle eine ganze Litanei davon, dass sie noch Zeit für die Jungs habe, dass sie sich auf ihr Studium konzentrieren müsse und dass Jungs nur eines im Kopf hätten.... Therefore, just after crossing the threshold, Małgosia listened to a whole litany about how she still has time for boys, that she should focus on her studies, and that boys only have one thing on their minds...

* * * * * * * * *

To zdarzyło się kilka tygodni temu. It|happened|itself|few|weeks|ago Dies geschah vor einigen Wochen. This happened a few weeks ago. Małgosia do tej pory nie opowiedziała Maćkowi o tej rozmowie. Małgosia|until|this|time|not|has told|to Maciek|about|this|conversation Gretel hat Maciek immer noch nichts von diesem Gespräch erzählt. Małgosia has not yet told Maciek about this conversation. Dlatego teraz, słuchając złośliwości mamy pod adresem Maćka, miała wyrzuty sumienia. |||Sticheleien||||||Gewissensbisse| Therefore|now|listening|malice|we|towards|address|Maciek|she had|pangs|of conscience Deshalb empfand sie jetzt, als sie die Bosheit ihrer Mutter gegenüber Maciek hörte, Gewissensbisse. Вот почему теперь, слушая ехидство матери по отношению к Мацеку, она чувствовала угрызения совести. That's why now, listening to the malice from our mother towards Maciek, she felt guilty.

„Może powinnam ukrywać tę znajomość?” – pomyślała nie po raz pierwszy i wyciągnęła rękę po słuchawkę. Maybe|I should|hide|this|acquaintance|she thought|not|for|the first|first|and|she reached|her hand|for|the receiver "Vielleicht sollte ich diese Vertrautheit verbergen", dachte sie, nicht zum ersten Mal, und griff nach dem Hörer. «Может, мне стоит скрыть эти отношения?» — подумала она уже не в первый раз и потянулась к трубке. "Maybe I should hide this acquaintance?" - she thought for the umpteenth time and reached for the receiver.

– Mamo, przestań! Mom|stop - Mutti, hör auf! - Mom, stop it! Jak dzwonią twoi znajomi i mylą mnie z tobą, to ja się tak nie zachowuję – mruknęła, przykładając słuchawkę do ucha. |||||verwechseln|||||||||||indem sie||| When|they call|your|friends|and|they confuse|me|with|you|then|I|myself|so|not|behave|she muttered|pressing|the receiver|to|ear Wenn deine Freunde anrufen und mich mit dir verwechseln, verhalte ich mich nicht so", murmelte sie und hielt sich den Hörer ans Ohr. Когда звонят твои друзья и путают меня с тобой, я так себя не веду, - пробормотала она, поднося трубку к уху. When your friends call and confuse me with you, I don't behave like that - she muttered, pressing the receiver to her ear. – Hej – rzuciła wesoło do Maćka, a mama usłyszawszy, jak bardzo córce zmienił się głos, odwróciła się i ruszyła w stronę kuchni. Hey|she said|cheerfully|to|Maciek|and|mom|having heard|how|very|to her daughter|changed|himself|voice|she turned|herself|and|she walked|in|the direction of|kitchen - Hey", lächelte sie Maciek fröhlich zu, und die Mutter, die hörte, wie sehr sich die Stimme ihrer Tochter verändert hatte, drehte sich um und ging in Richtung Küche. – Hey – she cheerfully called out to Maciek, and her mother, hearing how much her daughter's voice had changed, turned around and headed towards the kitchen. – Jak to zniknęła? How|it|disappeared - Was meinen Sie damit, dass sie verschwunden ist? – What do you mean she disappeared? – spytała Małgosia, słuchając relacji Maćka. asked|Małgosia|listening|account|Maciek - fragte Malgosia, als sie Macieks Ausführungen zuhörte. – asked Małgosia, listening to Maciek's account.

Okazało się, że Kaśka wyszła wczoraj z domu − rzekomo do Maćka w sprawie komputera − i… nie wróciła na noc. ||||||||angeblich|||||||||| It turned out|reflexive pronoun|that|Kaśka|left|yesterday|from|home|allegedly|to|Maciek|in|regard to|computer|and|not|returned|for|night Es stellte sich heraus, dass Kaśka gestern das Haus verlassen hatte - angeblich, um Maciek wegen des Computers zu besuchen - und... die Nacht über nicht zurückgekehrt war. It turned out that Kaśka left home yesterday – supposedly to see Maciek about the computer – and… did not come back for the night. Jej mama już wczoraj zaalarmowała policję. ||||hatte alarmiert| Her|mother|already|yesterday|alerted|the police Ihre Mutter hatte bereits gestern die Polizei alarmiert. Her mother alerted the police yesterday.

– Twierdziła, że wszystkiemu winien ten komputer – mówił Maciek. |||schuldig|||| She claimed|that|everything|guilty|this|computer|said|Maciek - Sie behauptete, dass der Computer an allem schuld sei", so Maciek. - She claimed that the computer was to blame - said Maciek. – Ale policjanci w ogóle nie przyszli obejrzeć, co Kaśka ma na dysku. But|the policemen|at|all|not|came|to look at|what|Kaśka|has|on|disk - Aber die Polizeibeamten sind gar nicht gekommen, um zu sehen, was Kaśka auf der Scheibe hat. - But the police didn't come to check what Kaśka had on her disk at all. Ojciec Kaśki próbował, ale ona sobie pozakładała jakieś hasła. ||||||hatte sich gesetzt|| The father|of Kaśka|tried|but|she|to herself|set|some|passwords Kaśkas Vater hat es versucht, aber sie hat einige Passwörter eingegeben. Kaśka's father tried, but she had set some passwords for herself.

– I co? And|what - Und was? – And what? – spytała Małgosia. asked|Małgosia – Małgosia asked.

– Nic. Nothing – Nothing. Ja poszedłem dziś rano. I|went|this|morning I went this morning. Znalazłem to hasło, bo to jest przecież taka idiotka, że szok. I found|this|password|because|it|is|after all|such|idiot|that|shock Ich habe diesen Slogan gefunden, weil er doch so idiotisch ist, dass es ein Schock ist. I found this password because she is such an idiot, it's shocking. Na komputerze przykleiła sobie karteczkę z napisem „kasia15”. ||hatte geklebt||||| On|computer|she stuck|to herself|a note|with|the writing|„kasia15 Auf ihrem Computer klebte sie sich eine Notiz mit der Aufschrift "kasia15". She stuck a note on her computer with the inscription "kasia15". Ten jej tata musiał być mocno zakręcony, że tego nie skojarzył. ||||||verwirrt||||sich daran erinnert This|her|dad|must have|been|really|confused|that|this|not|connected Ihr Vater muss sehr wortkarg gewesen sein, dass er den Zusammenhang nicht erkannt hat. Her dad must have been really out of it not to connect the dots.

– I co? And|what - And what? – Małgosia zaczynała się wyraźnie niecierpliwić. ||||unruhig werden Małgosia|was starting|herself|clearly|to get impatient - Małgosia was clearly starting to get impatient.

– Nic. Nothing - Nothing. Najpierw znalazłem jej bloga, bo wiesz… pamiętałem, jak go jej zakładałem. ||||||||||aufgesetzt First|I found|her|blog|because|you know|I remembered|how|it|her|I set up First, I found her blog, because you know... I remembered setting it up for her. I wiesz, co tam było? And|you know|what|there|was And you know what was there? Ona poznała przez internet jakiegoś faceta i umówiła się z nim właśnie na wczoraj. She|met|through|the internet|some|guy|and|arranged|herself|with|him|just|for|yesterday Sie hatte einen Mann im Internet kennengelernt und war erst gestern mit ihm ausgegangen. She met some guy online and arranged to meet him just yesterday. Znalazłem jej korespondencję z nim. I found|her|correspondence|with|him Ich habe ihre Korrespondenz mit ihm gefunden. I found her correspondence with him. Żenada, co ten facet wypisywał i na co ona dała się złapać. Schande||||schrieb||||||| Embarrassment|what|that|guy|was writing|and|on|what|she|gave|herself|to be caught Peinlich, was dieser Kerl geschrieben hat und worauf sie sich einlässt. Смущает то, что этот парень писал и во что она ввязалась. What a shame, what this guy was writing and what she fell for. Rodzice są załamani. ||verzweifelt The parents|are|devastated Her parents are devastated. Boże, jaka ta Kaśka jest głupia. God|how|that|Kaśka|is|stupid God, how stupid this Kaśka is. Od trzech tygodni ma komputer, poznaje gościa przez sieć i od razu lezie na spotkanie z nim. ||||||||das Netz||||geht|||| For|three|weeks|has|computer|he meets|the guy|through|the internet|and|right|away|he goes|to|meeting|with|him She has had a computer for three weeks, is getting to know a guy online, and immediately goes to meet him. Tylko ty nikomu nie mów. Only|you|to anyone|not|tell Just don't tell anyone.

– Nie powiem. I will not|tell - I won't.

– Nawet Kamili, dobra? Even|Kamila|okay - Even Kamila, okay?

– No dobra! Well|good - Alright! – odparła Małgosia, choć perspektywa trzymania tajemnicy tylko dla siebie nie bardzo jej odpowiadała. ||||halten|||||||| replied|Małgosia|although|prospect|keeping|secret|only|for|herself|not|very|her|suited - replied Małgosia, although the prospect of keeping the secret to herself didn't really suit her.

– Wiesz co… – Głos Maćka załamał się trochę. ||||hatte sich|| You know|what|Voice|of Maciek|broke|himself|a little - You know what... - Maciek's voice broke a little. – Ja jestem tym strasznie zdenerwowany. I|am|this|terribly|nervous - I am really nervous about this. Znam ją od przedszkola. I know|her|since|kindergarten I have known her since kindergarten. Nie lubię jej, ale teraz… jakoś… no po prostu się zdenerwowałem. I do not|like|her|but|now|somehow|well|||myself|got nervous I don't like her, but now... somehow... I just got nervous. Gdybyś ty czytała te głupie listy… Boże! If you|you|had read|these|stupid|letters|God If you had read those stupid letters... God! Opowiem ci przy okazji. I will tell|you|by|occasion I'll tell you about it later. Teraz muszę kończyć, bo mama mnie woła. Now|I must|finish|because|mom|me|calls Now I have to go, because my mom is calling me.

– Wreszcie skończyłaś te romanse – rzuciła mama Małgosi, wchodząc ponownie do pokoju. Finally|you finished|those|romances|said|mom|of Małgosia|entering|again|into|the room "Finally finished those romances," Mom said to Małgosia as she walked back into the room.

– Weź, mamo, daj spokój – odpowiedziała Małgosia takim tonem, że aż sama się zdziwiła. Take|mom|give|peace|answered|Małgosia|such|tone|that|even|herself|(reflexive particle)|was surprised - Komm schon, Mama, lass es sein", antwortete Gretel in einem Ton, der sie selbst überraschte. "Come on, Mom, give it a rest," Małgosia replied in a tone that even surprised herself.

– Jak ty do się do mnie odzywasz…? ||||||meldest How|you|to|yourself|to|me|speak - Wie sprichst du mit mir...? – How are you talking to me...?

– Mamo! Mom - Mutti! – Mom! Daj spokój! Give|peace Na los! Come on! Ty nic nie rozumiesz. You|nothing|not|understand Du verstehst gar nichts. You don't understand anything.

– Czego nie rozumiem? What|not|do I understand - Was verstehe ich nicht? - What don't I understand? Czego niby nie rozumiem? What|supposedly|not|I understand Was verstehe ich nicht? What do you mean I don't understand? To ty, zdaje się, nie rozumiesz, że panienka w twoim wieku ma jeszcze czas na chłopców i… It|you|seems|to|not|understand|that|young lady|in|your|age|has|still|time|for|boys|and Du bist derjenige, der nicht zu verstehen scheint, dass eine Jungfrau in deinem Alter noch Zeit für Jungs hat und.... It seems that you don't understand that a young lady your age still has time for boys and...

Ale Małgosia nie pozwoliła mamie dokończyć. But|Małgosia|not|allowed|mom|to finish Aber Gretel ließ ihre Mutter nicht ausreden. But Małgosia didn't let her mother finish. Zapominając, że obiecała Maćkowi dyskrecję, wypaliła: ||sie versprach|||hatte gesagt Forgetting|that|she promised|to Maciek|discretion|she blurted out Sie vergaß, dass sie Maciek Diskretion versprochen hatte, und schoss zurück: Забыв, что обещала Мацеку осторожность, она выпалила: Forgetting that she promised Maciek discretion, she blurted out:

– Kaśka zniknęła. Kaśka|disappeared - Kaśka ist verschwunden. - Kasia has disappeared. A ja też pewnego dnia zniknę, jak nie przestaniesz się wtrącać. |||||verschwinden|||||einmischen And|I|also|one|day|will disappear|if|not|you stop|yourself|interfering Und auch ich werde eines Tages verschwinden, wenn Sie nicht aufhören, sich einzumischen. And I will also disappear one day if you don't stop interfering. Nie mam pięciu lat! I do not|have|five|years Ich bin nicht fünf Jahre alt! I'm not five years old! Nie zauważyłaś tego? No|you noticed|that Ist Ihnen das nicht aufgefallen? Did you not notice that? Ostatnim słowom towarzyszyło mocne trzaśnięcie drzwiami. ||begleitete||Knallen| Last|words|was accompanied by|strong|slam|door Die letzten Worte wurden von einem festen Zuschlagen der Tür begleitet. The last words were accompanied by a loud slam of the door. Małgosia odpaliła internet. |hatte gestartet| Małgosia|turned on|internet |включила| Margaret schaltete das Internet ein. Małgosia turned on the internet. Wszystko po to, by przeczytać bloga Kaśki, no i napisać parę słów do Stanów. Everything|in order to|that|to|read|blog|Kaśka's|and|to|write|a few|words|to|the States Alles, um Kaśkas Blog zu lesen, na ja, und um ein paar Worte an die Staaten zu schreiben. All to read Kaśka's blog, and to write a few words to the States. Oczywiście do Pawła, który kilka dni temu jak gdyby nigdy nic napisał do niej maila, a ona jak gdyby nigdy nic odpowiedziała mu. Of course|to|Paweł|who|a few|days|ago|as|if|never|nothing|wrote|to|her|email|and|she|as|if|never|nothing|replied|to him Natürlich an Paul, der ihr vor ein paar Tagen eine E-Mail geschrieben hat, als wäre nie etwas passiert, und sie hat ihm geantwortet, als wäre nie etwas passiert. Конечно, Павлу, который несколько дней назад написал ей письмо по электронной почте, и она ответила ему, как ни в чем не бывало. Of course to Paweł, who a few days ago wrote her an email as if nothing had happened, and she replied to him as if nothing had happened. On w końcu i tak nie zna Kaśki. He|in|the end|and|anyway|not|knows|Kaśka Er kennt Kaśka sowieso nicht. He doesn't know Kaśka anyway. Jemu można powiedzieć, co się stało. To him|can|be told|what|(reflexive pronoun)|happened Man kann ihm sagen, was passiert ist. You can tell him what happened.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.52 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=264 err=0.00%) translation(all=211 err=0.00%) cwt(all=1595 err=0.94%)